...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδὲν ἂν εἴη πρῆγμα γνώμας ἐμὲ σοὶ ἀποφαίνεσθαι | no habría ningún problema en que yo te expusiera mis opiniones | ἀποφαίνω | exponer (su opinión), opinar |
| Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκεῖνο πρῶτον μάθε, ὡς κύκλος τῶν ἀνθρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων | aprende en primer lugar lo siguiente: que hay un círculo de los asuntos humanos (que los asuntos humanos son circulares) | ἐκεῖνος | aquello, lo siguiente |
| Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κύκλος τῶν ἀνθρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων | es el ciclo de los asuntos humanos | κύκλος | órbita (de cuerpos celestes), ciclo (de estaciones o de eventos) |
| Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μάθε, ὡς κύκλος τῶν ἀνθρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων, περιφερόμενος δὲ οὐκ ἐᾷ αἰεὶ τοὺς αὐτοὺς εὐτυχέειν | aprende que hay una rueda de los asuntos humanos y que al girar no permite que los mismos siempre tengan buena fortuna | περιφέρω | girarse, girar, darse la vuelta |
| Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κύκλος τῶν ἀνθρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων | es un círculo el de las circunstancias humanas | πρᾶγμα | hechos, circunstancias, situación (política), negocios |
| Hdt.1.207.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἤδη ὦν ἔχω γνώμην περὶ τοῦ προκειμένου πρήγματος τὰ ἔμπαλιν ἢ οὗτοι | ya tengo, en efecto, una decisión acerca del asunto actual en sentido opuesto a esos | πρόκειμαι | estar delante, estar presente, ser actual |
| Hdt.1.207.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν ὦν μοι δοκέει… τάδε ποιεῦντας πειρᾶσθαι ἐκείνων περιγενέσθαι | ahora, por tanto, apruebo que intentemos superarlos haciendo lo siguiente | περιγίγνομαι | ser superior (a), superar (a), aventajar (a) |
| Hdt.1.207.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν ὦν μοι δοκέει διαβάντας προελθεῖν ὅσον ἂν ἐκεῖνοι ὑπεξίωσι | Hdt.1.207.5 y ahora, en efecto, me parece que tras atravesar <el río> avancemos <tanto> como aquellos se retiren | προέρχομαι | ir hacia adelante, seguir adelante, avanzar |
| Hdt.1.207.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … προθεῖναι… κρητῆρας ἀφειδέως οἴνου ἀκρήτου | ofreced con abundancia cántaros de vino sin mezcla | ἄκρατος | sin mezcla, puro |
| Hdt.1.207.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν προβάτων ἀφειδέως πολλὰ κατακόψαντας καὶ σκευάσαντας προθεῖναι ἐν τῷ στρατοπέδῳ τῷ ἡμετέρῳ δαῖτα | [os digo] que, tras sacrificar con generosidad muchas ovejas y prepararlas, ofrezcáis un banquete en nuestro campamento | προτίθημι | poner delante, disponer, preparar, ofrecer |
| Hdt.1.208Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γνῶμαι… αὗται συνέστασαν | esos pensamientos se enfrentaron | συνίστημι | enfrentarse, verse envuelto |
| Hdt.1.209.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καλέσας Ὑστάσπεα καὶ ἀπολαβὼν μοῦνον εἶπε… | tras llamar a Histaspes y recibiéndo<lo> a solas, dijo… | ἀπολαμβάνω | recibir (a alguien) |
| Hdt.1.209.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεὶ ὦν δὴ ἐξηγέρθη ὁ Κῦρος, ἐδίδου λόγον ἑωυτῷ περὶ τῆς ὄψιος | así pues, cuando Ciro se despertó, se entregaba a la reflexión sobre su sueño | λόγος | reflexión, discurso (interior) |
| Hdt.1.209.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | θεοί… μοι πάντα προδεικνύουσι τὰ ἐπιφερόμενα | los dioses me muestran previamente lo que va a suceder | ἐπιφέρω | venir después, suceder a continuación |
| Hdt.1.209.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ποίεε… ὥς μοι καταστήσεις τὸν παῖδα ἐς ἔλεγχον | haz de forma que me coloques (delante) a tu hijo para un interrogatorio | καθίστημι | colocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación) |
| Hdt.1.210.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ δέ τις τοὶ ὄψις ἀπαγγέλλει παῖδα τὸν ἐμὸν… | si una visión te comunica que mi hijo… | ἀπαγγέλλω | comunicar, anunciar, dar noticias |
| Hdt.1.211.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Περσέων τοῦ καθαροῦ στρατοῦ ἀπελάσαντος | tras retirarse lo escogido del ejército persa | καθαρός | sin mezcla, genuino, escogido |
| Hdt.1.211.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κλιθέντες ἐδαίνυντο | tras sentarse festejaban el banquete | κλίνω | sentarse, acostarse |
| Hdt.1.211.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν προκειμένην ἰδόντες δαῖτα… κλιθέντες ἐδαίνυντο | al ver el banquete servido, tras reclinarse banqueteaban | πρόκειμαι | estar puesto delante, estar servido, estar expuesto |
| Hdt.1.212.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δολώσας ἐκράτησας παιδὸς τοῦ ἐμοῦ, ἀλλ’ οὐ μάχῃ κατὰ τὸ καρτερόν | con engaño venciste a mi hijo, pero no en combate, por la fuerza | καρτερός | la fuerza |
| Hdt.1.213Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔμαθε ἵνα ἦν κακοῦ | se dio cuenta de en qué mala situación estaba | ἵνα | donde |
| Hdt.1.214.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγεται αὐτούς… χρόνον… ἐπὶ πολλὸν συνεστάναι μαχομένους… τέλος δὲ οἱ Μασσαγέται περιεγένοντο | se dice que ellos por mucho tiempo se mantuvieron luchando, pero al final triunfaron los maságetas | περιγίγνομαι | ser superior, triunfar |
| Hdt.1.214.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγεται αὐτοὺς διαστάντας ἐς ἀλλήλους τοξεύειν, μετὰ δέ… συμπεσόντας τῇσι αἰχμῇσί τε καὶ τοῖσι ἐγχειριδίοισι συνέχεσθαι | se dice que ellos disparaban flechas estando lejos unos de otros, pero después entraban en contacto atacando con lanzas y puñales | συνέχω | entrar en contacto, copular |
| Hdt.1.214.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ δὴ καὶ αὐτὸς Κῦρος τελευτᾷ, βασιλεύσας τὰ πάντα ἑνὸς δέοντα τριήκοντα ἔτεα | y en efecto también muere el propio Ciro, tras haber reinado en total treinta años a falta de uno | πᾶς | todos, en total |
| Hdt.1.214.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ μὲν δὴ κατὰ τὴν Κύρου τελευτὴν τοῦ βίου | lo relacionado con el fin de la vida de Ciro | κατά | en relación a, según, por (medio de) |
| Hdt.1.214.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τά… δὴ κατὰ τὴν Κύρου τελευτὴν τοῦ βίου, πολλῶν λόγων λεγομένων, ὅδε μοι ὁ πιθανώτατος εἴρηται | en relación, en efecto, al final de la vida de Ciro, <sobre lo que> se dicen muchas noticias, esta para mí es la que se dice más creíble | πιθανός | persuasivo, creíble, convincente |
| Hdt.1.215.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σιδήρῳ δὲ οὐδ’ ἀργύρῳ χρέωνται οὐδέν· οὐδὲ γὰρ οὐδέ σφι ἐστὶ ἐν τῇ χωρῇ | pero hierro ni tampoco plata los usan nada, pues ni siquiera tampoco tienen en su territorio | οὐδέ | y no, ni |
| Hdt.1.215.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν ἵππων… περὶ τὰ στέρνα χαλκέους θώρηκας περιβάλλουσι | rodean el pecho de los caballos con petos de bronce | περιβάλλω | poner alrededor, rodear (con) |
| Hdt.1.216.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπὸ κτηνέων ζώουσι καὶ ἰχθύων | viven del ganado y la pesca | ζάω | vivir |
| Hdt.1.216.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν δὲ νούσῳ τελευτήσαντα οὐ κατασιτέονται ἀλλ’ γῇ κρύπτουσι, συμφορὴν ποιεύμενοι ὅτι οὐκ ἵκετο ἐς τὸ τυθῆναι | y no se comen al que se muere de enfermedad sino que lo cubren con tierra, considerando una desgracia que no alcanzó [a vivir] hasta ser sacrificado | ἱκνέομαι | alcanzar |
| Hdt.1.216.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥλιον σέβονται, τῷ θύουσι ἵππους… τῶν θεῶν τῷ ταχίστῳ πάντων τῶν θνητῶν τὸ τάχιστον δατέονται | veneran al sol al que sacrifican caballos: con el más rápido de los dioses comparten lo más rápido entre todos los <seres> mortales | θνητός | ser mortal |
| Hdt.1.207.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Μασσαγέται εἰσὶ ἀγαθῶν… Περσικῶν ἄπειροι | los masagetas no tienen experiencia de las cosas buenas de los persas | ἄπειρος | inexperto (en), ignorante (de) |
| Hdt.2.115Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ χρήματα… φυλάξω ἐς ὃ ἂν αὐτὸς ἐλθὼν ἐκεῖνος ἀπαγαγέσθαι ἐθέλῃ | vigilaré las riquezas hasta que aquel, llegando él en persona, quiera llevárse<las> | ἐκεῖνος | aquel en persona |
| Hdt.2.1.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Καμβύσης Ἴωνας… καὶ Αἰολέας ὡς δούλους πατρωίους ἐόντας ἐνόμιζε | Cambises consideraba a jonios y eolios como si fueran esclavos heredados | πατρῷος | heredado |
| Hdt.2.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρὶν μὲν ἢ Ψαμμήτιχον σφέων βασιλεῦσαι | antes de que Psamético fuera su rey | βασιλεύω | ser rey de |
| Hdt.2.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ψαμμήτιχος δὲ ὡς οὐκ ἐδύνατο… πόρον οὐδένα τούτου ἀνευρεῖν… | y Psamético como no podía encontrar ningún medio para eso… | πόρος | recurso, medio (sust.) |
...
...