...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.2.98.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δίδοται τοῦ αἰεὶ βασιλεύοντος Αἰγύπτου τῇ γυναικί | se da a la esposa del que reine en ese momento en Egipto | ἀεί | en ese momento, sucesivamente |
| Hdt.2.98.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο δὲ γίνεται ἐξ ὅσου ὑπὸ Πέρσῃσι ἐστὶ Αἴγυπτος | y eso sucede desde que Egipto está bajo (el poder) de los persas | ἐκ | desde (que), desde (ese momento) |
| Hdt.2.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὄψις τε ἐμὴ καὶ γνώμη καὶ ἱστορίη ταῦτα λέγουσα ἐστί | mi observación, razonamiento e investigación están afirmando eso | ὄψις | visión (real), observación |
| Hdt.2.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δὲ τοῦτον κατέλεγον οἱ ἱρέες ἐκ βύβλου ἄλλων βασιλέων τριηκοσίων καὶ τριήκοντα οὐνόματα | y después de ese los sacerdotes recitaban a partir de un papiro los nombres de otros trescientos treinta reyes | καταλέγω | decir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar |
| Hdt.2.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ πρὸς βορέην ἄνεμον τετραμμένα προπύλαια | las entradas <están> dirigidas al viento del norte (están orientadas al norte) | Βορέας | viento del norte, Bóreas |
| Hdt.2.102.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | στήλας ἐνίστη ἐς τὰς χώρας διὰ γραμμάτων λεγούσας τό… ἑωυτοῦ οὔνομα | <él> colocaba en sus territorios estelas que mediante letras decían su nombre | ἐνίστημι | poner en, colocar dentro, erigir en |
| Hdt.2.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μοι δοκέει καὶ προσώτατα ἀπικέσθαι ὁ Αἰγύπτιος στρατός | me parece también que el ejército egipcio ha llegado muy lejos | πόρρω | muy lejos, muy adelante |
| Hdt.2.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθεῦτεν δὲ ἐπιστρέψας ὀπίσω ἤιε | y desde allí, tras darse media vuelta, iba hacia atrás | ἐπιστρέφω | girarse, darse media vuelta, darse la vuelta |
| Hdt.2.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ἔχω… εἰπεῖν… εἴτε τῶν τινες στρατιωτέων… περὶ Φᾶσιν ποταμὸν κατέμειναν | no puedo decir si algunos soldados esperaron en los alrededores del río Fasis | στρατιώτης | soldado, soldado mercenario |
| Hdt.2.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νοήσας δὲ πρότερον αὐτὸς ἢ ἀκούσας ἄλλων λέγω | y [lo] digo tras meditar yo mismo antes de escuchar a otros | νοέω | pensar, meditar |
| Hdt.2.104.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Φοίνικες δὲ καὶ Σύροι οἱ ἐν τῇ Παλαιστίνῃ καὶ αὐτοὶ ὁμολογέουσι παρ’ Αἰγυπτίων μεμαθηκέναι | los fenicios y los sirios de Palestina incluso ellos están de acuerdo que han aprendido de los egipcios | Σύριος | sirio |
| Hdt.2.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑκατέρωθι δὲ ἀνὴρ ἐγγέγλυπται μέγαθος πέμπτης σπιθαμῆς | y por ambos lados un varón está esculpido de un tamaño de cinco palmos | πέμπτος | quinto, quinto con otros cuatro |
| Hdt.2.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῇ μὲν δεξιῇ χειρὶ ἔχων αἰχμὴν τῇ δὲ ἀριστερῇ τόξα | sujetando en la mano derecha la lanza y en la izquierda el arco y sus flechas | τόξον | arco y flechas |
| Hdt.2.106.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγὼ τήνδε τὴν χώρην ὤμοισι τοῖσι ἐμοῖσι ἐκτησάμην | yo adquirí esta tierra con mis brazos | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
| Hdt.2.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔλεγον… τὸν δὲ ὡς μαθεῖν τοῦτο, αὐτίκα συμβουλεύεσθαι τῇ γυναικί | decían que este al enterarse de eso, al momento consulta con su mujer | συμβουλεύω | consultar, pedir consejo |
| Hdt.2.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διώρυχες… παντοίους τρόπους ἔχουσαι | canales que mantienen todas las direcciones | τρόπος | giro (espacial), dirección |
| Hdt.2.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι, ὅκως τε ἀπίοι ὁ ποταμός, σπανίζοντες ὑδάτων πλατυτέροισι ἐχρέωντο τοῖσι πόμασι | esos, porque el río [Nilo] se retiraba, al carecer de agua usaban bebidas más salobres | πλατύς | salobre |
| Hdt.2.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ ἔπεμπε τοὺς ἐπισκεψομένους καὶ ἀναμετρήσοντας ὅσῳ ἐλάσσων ὁ χῶρος γέγονε | y él enviaba a los que iban a inspeccionar y volver a medir en cuánto se había hecho más pequeño el terreno | ἐπισκέπτομαι | indagar, inspeccionar, comprobar |
| Hdt.2.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δοκέει δέ μοι ἐνθεῦτεν γεωμετρίη εὑρεθεῖσα ἐς τὴν Ἑλλάδα ἐπανελθεῖν | y me parece que la agrimensura, tras ser descubierta [en Egipto], llegó desde allí a Grecia | ἐπανέρχομαι | ir arriba (a), subir (a), llegar (a) |
| Hdt.2.110.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Δαρεῖον… λέγουσι πρὸς ταῦτα συγγνώμην ποιήσασθαι | dicen que Darío tuvo comprensión ante eso | συγγνώμη | comprensión, perdón, indulgencia |
| Hdt.2.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… καμόντα αὐτὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς τυφλωθῆναι | dicen que él tras enfermar de los ojos se quedó ciego | κάμνω | estar enfermo |
| Hdt.2.112.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔστι δὲ ἐν τῷ τεμένεϊ τοῦ Πρωτέος ἱρὸν τὸ καλέεται ξείνης Ἀφροδίτης | y hay en el recinto sagrado de Proteo un templo que se llama de Afrodita extranjera | ἱερός | templo, lugar sagrado |
| Hdt.2.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔργον δὲ ἀνόσιον ἐν τῇ Ἑλλάδι ἐξεργασμένος | que ha cometido una impiedad en la Hélade | ἀνόσιος | impío, profano |
| Hdt.2.115.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλανωμένου δὲ τοῦ Ἀλεξάνδρου ἐν τῷ λόγῳ καὶ οὐ λέγοντος τὴν ἀληθείην, ἤλεγχον | al divagar Alejandro en su relato y al no decir la verdad, <lo> refutaban’ | ἐλέγχω | refutar (a alguien o algo) |
| Hdt.2.115.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλανωμένου δὲ τοῦ Ἀλεξάνδρου ἐν τῷ λόγῳ καὶ οὐ λέγοντος τὴν ἀληθείην, ἤλεγχον οἱ γενόμενοι ἱκέται | y al divagar Alejandro en su discurso y no decir la verdad, los que se habían convertido en suplicantes <lo> refutaban | πλανάω | desvariar, divagar, extraviarse |
| Hdt.2.115.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπ’ ἀνέμων… ἀπολαμφθέντες | siendo desviados <ellos> por vientos <contrarios> | ἀπολαμβάνω | desviar, apartar, privar |
| Hdt.2.115.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτά τοι οὐκ ἤρκεσε | no te bastó eso | ἀρκέω | ser suficiente, bastar |
| Hdt.2.115.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | περὶ πολλοῦ ἥγημαι μὴ ξεινοκτονέειν | he tenido en mucha consideración no matar a extranjeros | ἡγέομαι | considerar en mucho, considerar en nada |
| Hdt.2.115.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γυναῖκα… ταύτην καὶ τὰ χρήματα οὔ τοι προήσω ἀπάγεσθαι | en verdad, no permitiré que te lleves a esa mujer y el dinero | προΐημι | permitir, conceder |
| Hdt.2.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατὰ [= κατ’ ἃ] γὰρ ἐποίησε | pues según lo que hizo | κατά | en relación a, según, por (medio de) |
| Hdt.2.117Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατὰ ταῦτα δὲ τὰ ἔπεα καὶ τόδε τὸ χωρίον… δηλοῖ ὅτι οὐκ Ὁμήρου τὰ Κύπρια ἔπεα ἐστί | y según eso los versos y este pasaje muestran que no son de Homero los cantos Ciprios | χωρίον | tema, pasaje |
| Hdt.2.117.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δηλοῖ ὅτι οὐκ Ὁμήρου τὰ Κύπρια ἔπεά ἐστι | queda claro que los poemas de Chipre (cantos ciprios) no son de Homero | δηλόω | mostrarse, quedar claro que |
| Hdt.2.118.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφασαν… ἱστορίῃσι… εἰδέναι παρ’ αὐτοῦ Μενέλεω | dijeron que <lo> sabían por indagaciones a partir del propio Menelao | ἱστορία | investigación, indagación |
| Hdt.2.118.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δηλοῖ ὅτι οὐκ Ὁμήρου τὰ Κύπρια ἔπεα ἐστί… Ὅμηρος μέν νυν καὶ τὰ Κύπρια ἔπεα χαιρέτω | es claro que los poemas ciprios no son de Homero: así pues, adiós a Homero y a los poemas ciprios | χαίρω | adiós, que vaya bien |
| Hdt.2.118.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι οἱ Ἕλληνες… μὴ μὲν ἔχειν Ἑλένην… καὶ οὐκ ἂν δικαίως αὐτοὶ δίκας ὑπέχειν τῶν Πρωτεὺς ὁ Αἰγύπτιος βασιλεὺς ἔχει | dicen los griegos que en efecto no tienen a Helena y que ellos no serían castigados con justicia por <aquello> que Proteo el rey de Egipto tiene | ὑπέχω | sufrir condena, ser castigado |
| Hdt.2.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνὴρ ἄδικος ἐς Αἰγυπτίους | un hombre injusto con los egipcios | ἄδικος | injusto, incumplidor de las leyes |
...
...