...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Theog.1060Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | καίπερ ἐόντι σοφῷ | aunque siendo sabio | καίπερ | aunque, a pesar de |
| Theog.1074Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | κρεῖσσόν τοι σοφίη καὶ μεγάλης ἀρετῆς | <es> más poderosa, en verdad, la inteligencia incluso que una gran valentía | σοφία | inteligencia, perspicacia |
| Theog.1285Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐ γάρ τοί με δόλῳ παρελεύσεαι οὐδ’ ἀπατήσεις | pues en verdad no me superarás en tretas ni engañarás | παρέρχομαι | sobrepasar, adelantar, superar |
| Theog.1335Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ὄλβιος, ὅστις ἐρῶν γυμνάζεται οἴκαδε δ’ ἐλθὼν εὕδει σὺν καλῷ παιδὶ πανημέριος | feliz el que estando enamorado se ejercita desnudo y tras llegar a casa duerme con un bello muchacho todo el día | γυμνάζω | ejercitarse desnudo |
| Theog.1343Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | τλήσομαι οὐ κρύψας ἀεκούσια πολλὰ βίαια | soportaré sin ocultar<lo> muchas violencias contra mi voluntad | βίαιος | acción violenta, violencia |
| Theog.1345Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | παιδοφιλεῖν δέ τι τερπνόν, ἐπεί ποτε καὶ Γανυμήδους ἠράσατο Κρονίδης… καί μιν ἔθηκε
δαίμονα παιδείης ἄνθος ἔχοντ’ ἐρατόν | y amar a niños es algo placentero, pues una vez también el hijo de Crono se enamoró de Ganimedes y lo hizo divinidad cuando tenía la deseada flor de la juventud | παιδεία | cuidado del niño, crianza, infancia, juventud |
| Theog.1363Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐδαμά σ’ οὐδ’ ἀπεὼν δηλήσομαι | y no te haré daño en modo alguno ni ausentándome | οὐδαμός | de ninguna manera, de ningún modo, no en modo alguno |
| Theog.69Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | Μήποτε, Κύρνε, κακῶι πίσυνος βούλευε σὺν ἀνδρί | ¡Cirno, nunca confiado deliberes con un hombre vil! | μήποτε | nunca |
| Theog.154Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | τίκτει τοι κόρος ὕβριν, ὅταν κακῷ ὄλβος ἕπηται ἀνθρώπῳ, καὶ ὅτῳ μὴ νόος ἄρτιος ᾖ | la saciedad sin duda engendra soberbia, cuando la prosperidad acompaña a un hombre malo y cuya mente no es adecuada | ἄρτιος | ajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto |
| Thphr.Char.4.4Theophrastus, Characteres: Teofrasto, Caracteres | ὁ δὲ ἄγροικος τοιοῦτός τις, οἷος… ἀναβεβλημένος ἄνω τοῦ γόνατος καθιζάνειν, ὥστε τὰ γυμνὰ αὐτοῦ φαίνεσθαι | y el rústico es uno tal que se sienta tirando <de su túnica> hacia arriba por encima de la rodilla de modo que sus desnudeces se hacen visibles | γυμνός | desnudo |
| Thphr.Char.17Theophrastus, Characteres: Teofrasto, Caracteres | οὐ θησαυρὸν εὕρηκα οὐδέποτε | nunca he descubierto un tesoro | εὑρίσκω | encontrar (que), descubrir (que) |
| Thphr.Char.25.3Theophrastus, Characteres: Teofrasto, Caracteres | ὁ δὲ δειλὸς τοιοῦτός τις... στρατευόμενος… τοὺς δημότας… κελεύων πρὸς αὑτὸν στάντας πρῶτον περιιδεῖν | y el cobarde es uno tal que cuando está en campaña militar ordena a la gente del pueblo que, tras colocarse primero delante de él, vigilen | περιεῖδον | mirar en derredor, vigilar |
...
...