logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 1709/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Theog.615Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasοὐδένα παμπήδην ἀγαθὸν καὶ μέτριον ἄνδρα τῶν νῦν ἀνθρώπων ἠέλιος καθορᾷ el sol no contempla a ningún hombre de los de ahora completamente honrado y comedidoμέτριοςmoderado, mesurado, comedido
Theog.790Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasμήποτέ μοι μελέδημα νεώτερον ἄλλο φανείη ἀντ’ ἐρατῆς σοφίης que nunca ninguna otra ocupación me parezca más extraordinaria que la amada sabiduríaσοφίαsabiduría
Theog.864Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasἦμος ἀλεκτρυόνων φθόγγος ἐγειρομένων cuando el canto de los gallos al despertarseἀλεκτρυώνgallo
Theog.903Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasὅστις ἀνάλωσιν τηρεῖ… κυδίστην ἀρετήν… ἔχει el que vigila el gasto tiene la virtud más nobleτηρέωobservar, vigilar
Theog.931Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasφείδεσθαι μὲν ἄμεινον, ἐπεὶ οὐδὲ θανόντ’ ἀποκλαίει οὐδείς, ἢν μὴ ὁρᾷ χρήματα λειπόμενα lo mejor sin duda <es> ahorrar pues ni siquiera nadie llora mucho al muerto si no ve que queda dineroφείδομαιahorrar, gastar con moderación, vivir parcamente, ser parco
Theog.945Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasεἶμι παρὰ στάθμην ὀρθὴν ὁδόν, οὐδετέρωσε κλινόμενος voy en línea por un camino recto, sin inclinarme ni a un lado ni a otroὀρθόςrecto, derecho, en línea
Theog.958Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasεἴ τι παθὼν ἀπ’ ἐμεῦ ἀγαθὸν μέγα μὴ χάριν οἶδας, χρῄζων ἡμετέρους αὖτις ἵκοιο δόμους si tras recibir de mí algún gran bien no reconoces el favor, ojalá acudas de nuevo a nuestra casa necesitadoχρῄζωestar necesitado, ser pobre
Theog.962Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasἄλλης δὴ κρήνης πίομαι ἡδυπότου ciertamente beberé de otra fuente de agradable saborπίνωbeber
Theogn.1000Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasδείπνου δηὖτ’ ἀλέγοιμεν… παντοίων ἀγαθῶν γαστρὶ χαριζόμενοι y cuando por nuestra parte efectivamente nos ocupamos de la comida regalando al estómago todo tipo de exquisitecesχαρίζομαιregalar
Theog.1012Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasεὐδαίμων τε καὶ ὄλβιος, ὅστις ἄπειρος ἄθλων feliz y contento quien es inexperto en competiciones atléticasἄπειροςinexperto (en), ignorante (de)
Theog.1016Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasεὐδαίμων… ὅστις… εἰς Ἀΐδεω δῶμα μέλαν καταβῇ, πρίν… ἐξετάσαι… φίλους ὅντιν’ ἔχουσι νόον feliz el que baja a la negra morada del Hades antes de examinar interrogando qué pensamiento tienen <sus> amigosἐξετάζωexaminar (a alguien interrogándolo), interrogar (a alguien)
Theog.1017Theognis, Elegiae: Teognis, Elegíasαὐτίκα μοι κατά… χροιὴν ῥέει ἄσπετος ἱδρώς al punto fluye un sudor interminable por mi piel abajoχροιάpiel, (superficie del) cuerpo

« Anterior 1 ... 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas