...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Theog.305Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | τοὶ κακοὶ οὐ πάντες κακοὶ ἐκ γαστρὸς γεγόνασιν, ἀλλ’ ἄνδρεσσι κακοῖς συνθέμενοι φιλίην | ciertamente no todos los malvados han nacido malvados del vientre <de su madre> sino tras trabar amistad con hombres malvados | φιλία | cariño, afecto, amistad |
| Theog.322Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εἰ δὲ θεὸς κακῷ ἀνδρὶ βίον καὶ πλοῦτον ὀπάσσῃ, ἀφραίνων κακίην οὐ δύναται κατέχειν | y si la divinidad concede a un hombre malo medios de vida y riqueza, <este> no puede contener su maldad al perder la cordura | κακία | maldad |
| Theog.335Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | μηδὲν ἄγαν σπεύδειν· πάντων μέσ’ ἄριστα | no esforzarse por nada en demasía: lo mejor de todo es la mesura | μέσος | lo intermedio, mediano, medianía, moderación, mesura |
| Theog.379Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ἤν τ’ ἐπὶ σωφροσύνην τρεφθῆι νόος ἤν τε πρὸς ὕβριν | tanto si el pensamiento ha sido educado para la prudencia como si para la arrogancia | ὕβρις | soberbia, arrogancia, insolencia |
| Theog.406Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | δαίμων… ἔθηκε δοκεῖν, ἅ μὲν ᾖ κακά, ταῦτ’ ἀγάθ’ εἶναι εὐμαρέως, ἃ δ’ ἂν ᾖ χρήσιμα, ταῦτα κακά | la divinidad dispone que con facilidad parezca que lo que es malo es bueno y que lo que es útil es malo | χρήσιμος | útil, beneficioso |
| Theog.421Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | πολλοῖς ἀνθρώπων γλώσσῃ θύραι οὐκ ἐπίκεινται | para muchos hombres las puertas de la lengua no permanecen cerradas (muchos hombres no saben cerrar la boca) | θύρα | puertas, acceso, principio |
| Theog.450Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εὑρήσεις δέ με… ὥσπερ ἄπεφθον χρυσόν, ἐρυθρὸν ἰδεῖν τριβόμενον βασάνῳ | y descubrirás que me ves rojo, como oro refinado, al ser frotado con la piedra de toque | βάσανος | piedra de toque |
| Theog.453Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | εἰ γνώμης ἔλαχες μέρος ὥσπερ ἀνοίης… ἂν ζηλωτὸς ἐφαίνεο | si hubieras conseguido una parte de entendimiento como de sinrazón, parecerías envidiable | μέρος | parte, porción, fracción |
| Theog.456Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐδένος ἄξιος | digno de nada | ἄξιος | de valor |
| Theog.465Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | ἀμφ’ ἀρετῇ τρίβου | ejercítate en la virtud | τρίβω | ejercitarse, entrenarse |
| Theog.480Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | οὐκέτι κεῖνος τῆς αὐτοῦ γλώσσης καρτερὸς οὐδὲ νόου | todavía no (era) dominador de su lengua ni de su mente | καρτερός | dominador (de) |
| Theog.498Theognis, Elegiae: Teognis, Elegías | πίνειν ὑπὲρ μέτρον | beber más allá del límite | μέτρον | medida, proporción |
...
...