logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25585 -- Paginación: 1604/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.Ant.1169Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπλούτει τε γὰρ κατ’ οἶκον, εἰ βούλει, μέγα καὶ ζῆ τύραννον σχῆμ’ ἔχων pues sé muy rico en tu casa, si quieres, y vive con el porte de un tiranoσχῆμαprestancia, porte, vestimenta
Soph.Ant.1169Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπλούτει τε γάρ... μέγα καὶ ζῆ τύραννον σχῆμ’ ἔχων pues sé <tu> rico y vive con maneras de tiranoτύραννοςregio, del rey
Soph.Ant.1170Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐὰν δ’ ἀπῇ τούτων τὸ χαίρειν, τἄλλ’ ἐγὼ καπνοῦ σκιᾶς οὐκ ἂν πριαίμην ἀνδρὶ πρὸς τὴν ἡδονήν y si falta la alegría de eso yo, frente al placer, no compraría a un hombre todo lo demás por <el valor> de sombra de humoσκιάsombra
Soph.Ant.1173Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaοἱ δὲ ζῶντες αἴτιοι θανεῖν los que están vivos son culpables de morirαἴτιοςresponsable de
Soph.Ant.1180Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκαὶ μὴν ὁρῶ τάλαιναν Εὐρυδίκην y de hecho veo a Eurídice desgraciadaκαίe incluso, y de hecho
Soph.Ant.1180Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὁρῶ τάλαιναν Εὐρυδίκην ὁμοῦ veo cerca a la infortunada Eurídiceὁμόςcerca
Soph.Ant.1193Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐγώ, φίλη δέσποινα, καὶ παρὼν ἐρῶ κοὐδὲν παρήσω τῆς ἀληθείας ἔπος yo, querida señora, al estar presente hablaré y no omitiré ni una palabra de la verdadπαρίημιpasar por alto, omitir
Soph.Ant.1197Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπεδίον ἐπ’ ἄκρον en lo alto de la llanuraἄκροςalto, elevado, más alto, más elevado
Soph.Ant.1201Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτὸν μέν… λούσαντες ἁγνὸν λουτρόν… ὃ δὴ λέλειπτο συγκατῄθομεν tras lavarlo en baño sagrado quemábamos precisamente lo que había quedadoλούωlavar, bañar
Soph.Ant.1206Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaφωνῆς δ’ ἄπωθεν ὀρθίων κωκυμάτων κλύει τις y alguien escucha desde lejos el sonido de fuertes lamentosφωνήsonido (articulado), sonido de una letra
Soph.Ant.1233Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaξίφους ἕλκει διπλοῦς κνώδοντας desenvaina <él> los dobles filos de una espada (una espada de doble filo)ἕλκωtirar de (hacia uno), desenvainar, atraer
Soph.Ant.1239Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaφυσιῶν ὀξεῖαν ἐκβάλλει ῥοὴν λευκῇ παρειᾷ φοινίου σταλάγματος al exhalar <su último aliento> lanza un chorro veloz de sangre roja en la lívida mejillaλευκόςblanco, claro, pálido, lívido

« Anterior 1 ... 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas