logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 1602/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.Ant.1089Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona… ἵνα… οὗτος… γνῷ τρέφειν τὴν γλῶσσαν ἡσυχαιτέραν … para que ese sepa mantener su lengua más tranquilaγιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Soph.Ant.1089Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona… ἵνα… γνῷ τρέφειν τὴν γλῶσσαν ἡσυχαιτέραν … para que <él> sepa adiestrar su lengua <a estar> más tranquilaτρέφωeducar, enseñar, adiestrar
Soph.Ant.1092Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐξ ὅτου λευκὴν ἐγὼ τήνδ’ ἐκ μελαίνης ἀμφιβάλλομαι τρίχα desde que yo estoy cubierto de este pelo blanco antes negroλευκόςblanco, cano
Soph.Ant.1095Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἔγνωκα καὐτὸς καὶ ταράσσομαι φρένας me he dado cuenta también yo mismo y estoy confundido en mi menteταράττωturbarse, agitarse (políticamente), ser confundido
Soph.Ant.1101Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐλθὼν κόρην μὲν ἐκ κατώρυχος στέγης ἄνες, κτίσον δὲ τῷ προκειμένῳ, τάφον ve, saca a la muchacha de la habitación subterránea y construye una tumba para el que está muertoπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Soph.Ant.1103Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὅσον γ’, ἄναξ, τάχιστα cuanto antes, señorὅσοςcuanto, cuánto
Soph.Ant.1109Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἴτ’ ἴτ’ ὀπάονες, οἵ τ’ ὄντες οἵ τ’ ἀπόντες ¡marchad! ¡marchad, camaradas!, los presentes y los ausentesἄπειμι (εἰμί)estar ausente, faltar
Soph.Ant.1111Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐγὼ δ’, ἐπειδὴ δόξα τῇδ’ ἐπεστράφη, αὐτός τ’ ἔδησα καὶ παρὼν ἐκλύσομαι y yo, puesto que <mi> opinión se alteró de esta manera, en persona [la] até y estando presente la liberaréἐπιστρέφωgirarse, dirigirse, darse media vuelta, alterarse
Soph.Ant.1114Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaδέδοικα γὰρ μὴ τοὺς καθεστῶτας νόμους ἄριστον ᾖ σῴζοντα τὸν βίον τελεῖν pues temo que sea lo mejor acabar la vida manteniendo las leyes establecidasβίοςvida
Soph.Ant.1114Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaδέδοικα γὰρ μὴ τοὺς καθεστῶτας νόμους ἄριστον ᾖ σῴζοντα τὸν βίον τελεῖν pues me temo que sea mejor llegar al final de la vida observando las leyes establecidasσώζωrecordar
Soph.Ant.1117Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπολυώνυμε… Διὸς βαρυβρεμέτα γένος… Βακχεῦ ¡<dios> de muchos nombres, vástago de Zeus de sordo trueno, Baco!γένοςdescendencia, vástago
Soph.Ant.1125Sophocles, Antigone: Sófocles, AntígonaΒακχεῦ… ὁ ματρόπολιν Θήβαν ναιετῶν… ἀγρίου τ’ ἐπὶ σπορᾷ δράκοντος Baco, <tú> que habitas la ciudad madre de Tebas sobre <el lugar> de la siembra del salvaje dragónδράκωνdragón

« Anterior 1 ... 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas