...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Ant.1135Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | Θηβαΐας ἐπισκοποῦντ’ ἀγυιάς | (Dioniso), que proteges los caminos tebanos | ἐπισκοπέω | velar por, proteger |
| Soph.Ant.1140Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | βιαίας ἔχεται πάνδαμος πόλις ἐπὶ νόσου | la ciudad entera está sometida por una virulenta enfermedad | βίαιος | virulento, violento |
| Soph.Ant.1146Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἰὼ πῦρ πνειόντων χοράγ’ ἄστρων… προφάνηθι | ¡ea, corifeo de los astros que exhalan fuego, muéstrate! | πνέω | echar fuego, ser ardoroso |
| Soph.Ant.1152Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | σαῖς ἅμα περιπόλοις Θυίαισιν, αἵ σε μαινόμεναι πάννυχοι χορεύουσι | junto con tus compañeras ménades, que enloquecidas danzan para ti toda la noche | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
| Soph.Ant.1160Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | μάντις οὐδεὶς τῶν καθεστώτων βροτοῖς | no hay ningún adivino de lo que está establecido para los mortales | καθίστημι | lo establecido |
| Soph.Ant.1162Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | σώσας… ἐχθρῶν τήνδε Καδμείαν χθόνα… ηὔθυνε | tras preservar este territorio cadmeo de enemigos, lo dirigía con rectitud | σώζω | salvar de, preservar de |
| Soph.Ant.1166Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τὰς γὰρ ἡδονὰς ὅταν προδῶσιν ἄνδρες, οὐ τίθημ’ ἐγὼ ζῆν τοῦτον, ἀλλ’ ἔμψυχον ἡγοῦμαι νεκρόν | pues cuando los hombres abandonan los placeres no considero que ese (hombre) viva, sino que pienso que es un muerto viviente | προδίδωμι | renunciar |
| Soph.Ant.1169Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἐὰν δ’ ἀπῇ τούτων τὸ χαίρειν | si se va su alegría | ἄπειμι (εἶμι) | irse, marcharse, extinguirse |
| Soph.Ant.1169Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | πλούτει τε γὰρ κατ’ οἶκον, εἰ βούλει, μέγα καὶ ζῆ τύραννον σχῆμ’ ἔχων | pues sé muy rico en tu casa, si quieres, y vive con el porte de un tirano | σχῆμα | prestancia, porte, vestimenta |
| Soph.Ant.1169Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | πλούτει τε γάρ... μέγα καὶ ζῆ τύραννον σχῆμ’ ἔχων | pues sé <tu> rico y vive con maneras de tirano | τύραννος | regio, del rey |
| Soph.Ant.1170Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἐὰν δ’ ἀπῇ τούτων τὸ χαίρειν, τἄλλ’ ἐγὼ καπνοῦ σκιᾶς οὐκ ἂν πριαίμην ἀνδρὶ πρὸς τὴν ἡδονήν | y si falta la alegría de eso yo, frente al placer, no compraría a un hombre todo lo demás por <el valor> de sombra de humo | σκιά | sombra |
| Soph.Ant.1173Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οἱ δὲ ζῶντες αἴτιοι θανεῖν | los que están vivos son culpables de morir | αἴτιος | responsable de |
...
...