...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Ant.442Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | —φὴς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι τάδε —καὶ φημὶ δρᾶσαι κοὐκ ἀπαρνοῦμαι τὸ μή | —¿afirmas o niegas haber hecho esto? —afirmo haber<lo> hecho y no digo que no | φημί | decir que sí, afirmar |
| Soph.Ant.444Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | σὺ μὲν κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις | tú puedes irte a donde quieras | κομίζω | llevarse, llevar |
| Soph.Ant.445Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | σύ… κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾖ θέλεις ἔξω βαρείας αἰτίας ἐλεύθερον | tú podrías dirigirte donde quieras, liberada de una pesada culpa | ἐλεύθερος | libre, liberado |
| Soph.Ant.446Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | εἰπέ μοι μὴ μῆκος ἀλλὰ συντόμως | dímelo no por extenso, sino abreviadamente | μῆκος | duración, extensión |
| Soph.Ant.447Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ᾔδησθα κηρυχθέντα μὴ πράσσειν τάδε; | ¿sabías que estaba ordenado no hacer estas cosas? | κηρύττω | ordenar (mandar), hacer pública una orden |
| Soph.Ant.448Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ᾔδη· τί δ’ οὐκ ἔμελλον; | <lo> sé, ¿pero por qué no iba a <saberlo>? | μέλλω | tener intención de, ir a |
| Soph.Ant.449Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | καὶ δῆτ’ ἐτόλμας; | ¿y a pesar de eso te atrevías? | δῆτα | |
| Soph.Ant.449Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | καὶ δῆτ’ ἐτόλμας τούσδ’ ὑπερβαίνειν νόμους; | ¿y entonces te atrevías a transgredir estas leyes? | ὑπερβαίνω | transgredir, traspasar |
| Soph.Ant.450Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | —ἐτόλμας τούσδ’ ὑπερβαίνειν νόμους; —οὐ γάρ τί μοι Ζεὺς ἦν ὁ κηρύξας τάδε | —¿te atrevías a transgredir estas leyes? —<sí>, pues en modo alguno fue Zeus quien me ordenó eso | γάρ | pues, en efecto |
| Soph.Ant.452Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἡ… Δίκη τοιούσδ’ ἐν ἀνθρώποισιν ὥρισεν νόμους | Dike estableció entre los humanos tales leyes | ὁρίζω | establecer, determinar |
| Soph.Ant.453Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οὐδὲ σθένειν τοσοῦτον ᾠόμην τὰ σὰ κηρύγμαθ’, ὥστε... | y no creía <yo> que tus decretos tuvieran tanta fuerza que... | τοσοῦτος | tanto (que), tanto (cuanto) |
| Soph.Ant.456Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἄγραπτα… νόμιμα… οὐ γάρ τι νῦν γε κἀχθές, ἀλλ’ ἀεί ποτε ζῇ | pues las normas no escritas no (son) de ahora o ayer, sino siempre viven | πότε | alguna vez |
...
...