logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25585 -- Paginación: 1590/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.Ant.263Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaεἷς γάρ τις ἦν ἕκαστος οὑξειργασμένος, κοὐδεὶς ἐναργής, ἀλλ’ ἔφευγε μὴ εἰδέναι pues cada uno [de los guardias] era colaborador y ninguno <colaborador> manifiesto sino que se defendía <diciendo> no saberφεύγωdefenderse de
Soph.Ant.276Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπάρειμι δ’ ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν estoy aquí contra mi voluntad con <vosotros> que no sois gustosos [de mi presencia]ἑκώνde grado, que consiente, gustoso, voluntariamente, adrede
Soph.Ant.276Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπάρειμι δ’ ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν, οἶδ’ ὅτι estoy aquí en contra de mi voluntad y de la vuestra, bien lo séοἶδαsé bien, estoy seguro
Soph.Ant.283Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaλέγεις γὰρ οὐκ ἀνεκτὰ δαίμονας λέγων πρόνοιαν ἴσχειν τοῦδε τοῦ νεκροῦ πέρι pues dices cosas intolerables al afirmar que las divinidades muestran interés por este cadáverπρόνοιαinterés, atención
Soph.Ant.312Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaοὐκ ἐξ ἅπαντος δεῖ τὸ κερδαίνειν φιλεῖν no hay que querer sacar provecho de cualquier cosaἅπαςcualquier, cualquiera
Soph.Ant.322Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐπ’ ἀργύρῳ γε τὴν ψυχὴν προδούς vendiendo tu vida por dineroἄργυροςmoneda (de plata), dinero
Soph.Ant.326Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτὰ δειλὰ κέρδη ganancias despreciablesδειλόςvil, despreciable
Soph.Ant.330Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκαὶ νῦν γὰρ ἐκτὸς ἐλπίδος γνώμης τ’ ἐμῆς σωθεὶς ὀφείλω τοῖς θεοῖς πολλὴν χάριν y ahora, en efecto, estando a salvo en contra de mi esperanza y de mi pensamiento, debo a los dioses mucho agradecimientoἐκτόςen contra de, más allá de
Soph.Ant.332Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει portentos muchos hay, pero ninguno más portentoso que el hombre.δεινόςpeligros, portentos
Soph.Ant.333Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaπολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει las cosas portentosas <son> muchas y nada es más portentoso que el hombreπέλωser, haber, producirse, llegar a ser
Soph.Ant.340Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἔτος εἰς ἔτος año tras añoἔτοςaño
Soph.Ant.345Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona[Γῆ] ἄγει καὶ θηρῶν ἀγρίων ἔθνη πόντου τ’ εἰναλίαν φύσιν la Tierra produce las razas de fieras salvajes y la estirpe marítima del pontoφύσιςcriatura, estirpe

« Anterior 1 ... 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas