...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Ant.263Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | εἷς γάρ τις ἦν ἕκαστος οὑξειργασμένος, κοὐδεὶς ἐναργής, ἀλλ’ ἔφευγε μὴ εἰδέναι | pues cada uno [de los guardias] era colaborador y ninguno <colaborador> manifiesto sino que se defendía <diciendo> no saber | φεύγω | defenderse de |
| Soph.Ant.276Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | πάρειμι δ’ ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν | estoy aquí contra mi voluntad con <vosotros> que no sois gustosos [de mi presencia] | ἑκών | de grado, que consiente, gustoso, voluntariamente, adrede |
| Soph.Ant.276Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | πάρειμι δ’ ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν, οἶδ’ ὅτι | estoy aquí en contra de mi voluntad y de la vuestra, bien lo sé | οἶδα | sé bien, estoy seguro |
| Soph.Ant.283Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | λέγεις γὰρ οὐκ ἀνεκτὰ δαίμονας λέγων πρόνοιαν ἴσχειν τοῦδε τοῦ νεκροῦ πέρι | pues dices cosas intolerables al afirmar que las divinidades muestran interés por este cadáver | πρόνοια | interés, atención |
| Soph.Ant.312Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οὐκ ἐξ ἅπαντος δεῖ τὸ κερδαίνειν φιλεῖν | no hay que querer sacar provecho de cualquier cosa | ἅπας | cualquier, cualquiera |
| Soph.Ant.322Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἐπ’ ἀργύρῳ γε τὴν ψυχὴν προδούς | vendiendo tu vida por dinero | ἄργυρος | moneda (de plata), dinero |
| Soph.Ant.326Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τὰ δειλὰ κέρδη | ganancias despreciables | δειλός | vil, despreciable |
| Soph.Ant.330Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | καὶ νῦν γὰρ ἐκτὸς ἐλπίδος γνώμης τ’ ἐμῆς σωθεὶς ὀφείλω τοῖς θεοῖς πολλὴν χάριν | y ahora, en efecto, estando a salvo en contra de mi esperanza y de mi pensamiento, debo a los dioses mucho agradecimiento | ἐκτός | en contra de, más allá de |
| Soph.Ant.332Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει | portentos muchos hay, pero ninguno más portentoso que el hombre. | δεινός | peligros, portentos |
| Soph.Ant.333Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει | las cosas portentosas <son> muchas y nada es más portentoso que el hombre | πέλω | ser, haber, producirse, llegar a ser |
| Soph.Ant.340Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἔτος εἰς ἔτος | año tras año | ἔτος | año |
| Soph.Ant.345Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | [Γῆ] ἄγει καὶ θηρῶν ἀγρίων ἔθνη πόντου τ’ εἰναλίαν φύσιν | la Tierra produce las razas de fieras salvajes y la estirpe marítima del ponto | φύσις | criatura, estirpe |
...
...