...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Ant.364Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἀνήρ… νόσων δ’ ἀμηχάνων φυγὰς ξυμπέφρασται | pero el hombre ha urdido evasiones para las enfermedades sin remedio | φυγή | huida, evasión |
| Soph.Ant.376Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἐς δαιμόνιον τέρας ἀμφινοῶ τόδε | dudo ante este prodigio maravilloso | δαιμόνιος | divino, maravilloso, milagroso |
| Soph.Ant.389Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ψεύδει γὰρ ἡ ’πίνοια τὴν γνώμην | pues repensar desmiente la [primera] opinión | ψεύδομαι | engañar, desmentir |
| Soph.Ant.396Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἣ καθῃρέθη τάφον κοσμοῦσα | (ella) que fue sorprendida adornando la tumba | κοσμέω | adornar |
| Soph.Ant.411Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | καθήμεθ’ ἄκρων ἐκ πάγων ὑπήνεμοι | nos sentábamos por fuera de las rocas de la cima (al pie de las rocas de la cima), a cubierto del viento | ἐκ | fuera de, lejos de |
| Soph.Ant.415Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | χρόνον τάδ’ ἦν τοσοῦτον, ἔστ’ ἐν αἰθέρι μέσῳ κατέστη λαμπρὸς ἡλίου κύκλος | esto sucedía durante tanto tiempo hasta que el círculo brillante del sol se colocó en medio del firmamento | ἔστε | hasta que, mientras |
| Soph.Ant.416Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἡλίου κύκλος | el disco del sol | κύκλος | el disco (del sol o la luna) |
| Soph.Ant.416Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἔστ’ ἐν αἰθέρι μέσῳ κατέστη λαμπρὸς ἡλίου κύκλος | hasta que en el medio del firmamento se situó el brillante círculo del sol | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio |
| Soph.Ant.421Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | εἴχομεν θείαν νόσον | soportábamos una plaga divina | νόσος | plaga (divina), maldición |
| Soph.Ant.426Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οὕτω δὲ χαὔτη, ψιλὸν ὡς ὁρᾷ νέκυν... | y así también ella cuando ve el cadáver desnudo... | ψιλός | pelado, sin pelo, desnudo, desarmado |
| Soph.Ant.434Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | καὶ τάς τε πρόσθεν τάς τε νῦν ἠλέγχομεν πράξεις | censurábamos las acciones <de Antígona>, las de antes y las de ahora | ἐλέγχω | acusar, censurar |
| Soph.Ant.436Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἅμ’ ἡδέως ἔμοιγε κἀλγεινῶς ἅμα | | ἅμα | en parte… en parte |
...
...