logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 132/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Hipp.948Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoσὺ δὴ θεοῖσιν ὡς περισσὸς ὢν ἀνὴρ ξύνει; ¿vives tú, en efecto, con los dioses por ser un hombre extraordinario?περιττόςnotable, extraordinario, sobresaliente, eminente
Eur.Hipp.969Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὅταν ταράξῃ Κύπρις ἡβῶσαν φρένα cuando Cipris (Afrodita) turba la mente jovenταράττωturbar, confundir, alborotar
Eur.Hipp.989Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοἱ γὰρ ἐν σοφοῖς φαῦλοι παρ’ ὄχλῳ μουσικώτεροι λέγειν pues los torpes entre los sabios <son> más instruidos para hablar en la multitudμουσικόςcultivado, instruido
Eur.Hipp.989Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοἱ γὰρ ἐν σοφοῖς φαῦλοι παρ’ ὄχλῳ μουσικώτεροι λέγειν pues los <considerados> torpes entre los sabios <resultan> más hábiles para hablar ante una multitudφαῦλοςtorpe, incompetente
Eur.Hipp.1006Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδὲ ταῦτα γὰρ σκοπεῖν πρόθυμός εἰμι, παρθένον ψυχὴν ἔχων pues tampoco tengo deseo de considerar eso porque tengo un alma virgenπαρθένοςvirgen, no usado
Eur.Hipp.1012Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδαμοῦ μὲν οὖν φρενῶν en ninguna parte, ciertamente, de mis entrañasοὐδαμόςen ninguna parte
Eur.Hipp.1060Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὦ θεοί, τί δῆτα τοὐμὸν οὐ λύω στόμα ¡dioses! ¿por qué no suelto mi boca? (¿por qué no doy rienda suelta a mi boca?)λύωsoltar, desatar, dejar ir
Eur.Hipp.1064Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοἴμοι, τὸ σεμνὸν ὥς μ’ ἀποκτενεῖ τὸ σόν ¡ay de mí!, ¡cómo me está matando tu piedad!ἀποκτείνωmatar
Eur.Hipp.1067Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτίνος ξένων δόμους ἔσειμι, τῇδ’ ἐπ’ αἰτίᾳ φυγών; ¿en las moradas de qué huésped entraré, huyendo por esta acusación?εἴσειμι (εἶμι)presentarse, entrar
Eur.Hipp.1076Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐς τοὺς ἀφώνους μάρτυρας φεύγεις σοφῶς buscas con astucia refugio en testigos mudosφεύγωhuir (hacia), buscar refugio (en), refugiarse
Eur.Hipp.1077Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτὸ δ’ ἔργον οὐ λέγον σε μηνύει κακόν el hecho sin hablar te delata como malvadoμηνύωinformar, revelar, anunciar
Eur.Hipp.1131Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐκέτι συζυγίαν πώλων… ἐπιβάσῃ τὸν ἀμφὶ λίμνας τρόχον κατέχων ya no montarás la biga de potros dominando el circuito <de carreras> en torno al marἀμφίde un lado y otro de, en torno a, cerca de
Eur.Hipp.1141Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoνυμφιδία δ’ ἀπόλωλε φυγᾷ σᾷ λέκτρων ἅμιλλα κούραις y la disputa nupcial de las muchachas por el lecho ha concluido con tu huidaἅμιλλαdisputa, rivalidad
Eur.Hipp.1164Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoδι’ ἔχθρας μῶν τις ἦν ἀφιγμένος; ¿alguien acaso había llegado con enemistad?ἔχθραcon enemistad
Eur.Hipp.1194Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐπῆγε κέντρον… πώλοις empleaba el aguijón con las potrosἐπάγωaplicar, emplear
Eur.Hipp.1197Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoεἱπόμεσθα δεσπότῃ τὴν εὐθὺς Ἄργους κἀπιδαυρίας ὁδόν acompañábamos al amo por el camino directo de Argos y Epidauroὁδόςcamino, sendero
Eur.Hipp.1200Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἀκτή τις ἔστι… πρὸς πόντον… κειμένη Σαρωνικόν hay una costa escarpada que se extiende hacia el mar Sarónicoπόντοςmar
Eur.Hipp.1207Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἀφῃρέθη Σκίρωνος ἀκτὰς ὄμμα τοὐμὸν εἰσορᾶν mi ojo fue privado de ver los ribazos de Escirónἀφαιρέωser privado de
Eur.Hipp.1233Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἁψῖδα πέτρῳ προσβαλὼν ὀχήματος lanzando contra una piedra la rueda del carroπροσβάλλωlanzar contra, empujar contra, obligar
Eur.Hipp.1300Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτρόπον τινά de alguna formaτρόποςde manera, de modo, de forma
Eur.Hipp.1303Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoδηχθεῖσα κέντροις… ἠράσθη mordida por el aguijón (de la diosa) se enamoróδάκνωherir, clavarse como un aguijón
Eur.Hipp.1311Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἡ δέ… ψευδεῖς γραφὰς ἔγραψε καὶ διώλεσεν δόλοισι σὸν παῖδα y ella escribió escritos falsos y destruyó a tu hijo con engañosγράφωescribir, anotar
Eur.Hipp.1326Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἔτ’ ἔστι καί σοι τῶνδε συγγνώμης τυχεῖν todavía te es posible también a ti obtener perdón por estoσυγγνώμηalcanzar perdón, obtener perdón
Eur.Hipp.1327Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoΚύπρις γὰρ ἤθελ’ ὥστε γίγνεσθαι τάδε pues Cipris quería <así> de forma que ocurriera estoὥστεde forma que, con intención de (que)
Eur.Hipp.1402Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito—ὤμοι, φρονῶ δὴ δαίμον’ ἥ μ’ ἀπώλεσεν —τιμῆς ἐμέμφθη, σωφρονοῦντι δ’ ἤχθετο —¡Ay de mí! Conozco en efecto la diosa, la que me destruyó —Fue crítica de tu <buena> fama y se disgustaba <contigo> por ser prudenteμέμφομαιser crítico (de), reprochar (por)
Eur.Hipp.1421Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐγὼ γὰρ αὐτῆς ἄλλον... ὃς ἂν μάλιστα φίλτατος κυρῇ βροτῶν... τιμωρήσομαι pues yo castigaré a otro que resulte ser entre los mortales absolutamente el más querido de ellaμάλαabsolutamente, totalmente, especialmente
Eur.Hipp.1445Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoλαβοῦ, πάτερ, μου καὶ κατόρθωσον δέμας agárrame, padre, y endereza mi cuerpoκατορθόωenderezar, poner recto, tener éxito (en algo)
Eur.Hipp.1449Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoσε τοῦδ’ ἐλευθερῶ φόνου te libro del peso de esta muerteἐλευθερόωlibrar (a alguien de algo), librar (de deudas), liberar
Eur.IA9Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideοὔκουν φθόγγος γ’ οὔτ’ ὀρνίθων οὔτε θαλάσσης no hay ruido en absoluto ni de aves ni del marγε(no) en absoluto
Eur.IA43Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideτί νέον περὶ σοί, βασιλεῦ; ¿qué <hay de> nuevo en relación a ti, soberano?περίa causa de, por, en relación a
Eur.IA79Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideχρὴ βοηθεῖν τοῖσιν ἠδικημένοις es necesario socorrer a los que han sufrido injusticiasβοηθέωayudar (a), socorrer (a), defender (a)
Eur.IA145Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideλεῦσσε, φυλάσσων μή τίς σε λάθῃ… ἀπήνη <tú> mira, vigilando para que no te pase desapercibido ningún carroφυλάττωhacer guardia (para no…), vigilar (para no…)
Eur.IA153Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideπιστὸς δὲ φράσας τάδε πῶς ἔσομαι, λέγε pero di cómo seré creíble tras decir estas cosasπιστόςdigno de crédito, fiable, creíble
Eur.IA183Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideμένω ’πὶ λεπταῖς ταισίδ’ Εὐρίπου πνοαῖς aguardo en estas leves brisas del Euripoλεπτόςdébil, suave, leve
Eur.IA201Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideκατεῖδον… Διομήδεα… παρὰ δὲ Μηριόνην vieron a Diomedes y al lado a Meriónπαράal lado
Eur.IA212Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideἅμιλλαν δ’ ἐπόνει ποδοῖν se esforzaba en una competición <de la velocidad> de sus piesἅμιλλαcompetición, lucha

« Anterior 1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas