logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 130/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Heracl.786Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasνικῶμεν ἐχθροὺς καὶ τροπαῖ’ ἱδρύεται vencemos a los enemigos y se erigen trofeosτροπαῖοςtrofeo, monumento de victoria
Eur.Heracl.802Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasἐκβὰς τεθρίππων Ὕλλος ἁρμάτων πόδα tras bajar Hilo su pie del carro de cuatro caballosἐκβαίνωsalir (hacia abajo), saltar (de), apearse (de), desembarcar
Eur.Heracl.808Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasἢ κτανὼν ἄγου λαβὼν τοὺς Ἡρακλείους παῖδας o matándo<me> coge y llévate a los hijos de Heraclesἄγωllevarse
Eur.Heracl.864Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasλαμπρὰ κηρύσσει anuncia claros mensajesλαμπρόςclara
Eur.Heracl.869Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasὦ Ζεῦ, χρόνῳ μὲν τἄμ’ ἐπεσκέψω κακά ¡Zeus!, con el tiempo, en verdad, acudiste a mis malesἐπισκέπτομαιvisitar, acudir (para ver), acudir en ayuda
Eur.Heracl.869Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasὦ Ζεῦ, χρόνῳ μὲν τἄμ’ ἐπεσκέψω κακά ¡Oh Zeus!, dirigiste tu mirada hacia mis males al finalἐπισκοπέωobservar, vigilar
Eur.Heracl.887Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasκαὶ γὰρ οὐκ ἐβούλετο ζῶν ἑς σὸν ἐλθεῖν ὄμμα pues (él) no quería llegar vivo a tu presenciaὄμμαante los ojos, ante la vista, a las claras
Eur.Heracl.904Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasἐγγὺς μανιᾶν ἐλαύνει llega cerca de la locura [bordea la locura]ἐλαύνωllegar (a un extremo)
Eur.Heracl.942Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasπρῶτον μὲν οὖν μοι δεῦρ’ ἐπίστρεψον κάρα primero, en efecto, gira <tu> cabeza aquí, hacia míἐπιστρέφωgirar, hacer girar, dirigir hacia
Eur.Heracl.963Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasεἴργει δὲ δὴ τίς τόνδε μὴ θνῄσκειν νόμος; ¿pero qué ley impide que este muera?εἴργωimpedir
Eur.Heracl.986Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasἐγὼ δὲ νεῖκος οὐχ ἑκὼν τόδ’ ἠράμην yo emprendí esta querella a disgustoαἴρωasumir, emprender
Eur.Heracl.990Euripides, Heraclidae: Eurípides, HeráclidasἭρα με κάμνειν τήνδ’ ἔθηκε τὴν νόσον Hera hizo que yo padeciera esta enfermedadτίθημιhacer, producir, generar
Eur.Heracl.993Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasπολλῶν σοφιστὴς πημάτων ἐγιγνόμην καὶ πόλλ’ ἔτικτον me convertí en experto de muchas penalidades y muchas cosas engendrabaσοφιστήςmaestro artesano, experto
Eur.Heracl.1024Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasτὸ σῶμ’ οὐκ ἀπιστήσω χθονί en cuanto al cadáver, no desobedeceré a <esta> tierra (no desobedeceré a la ciudad)ἀπιστέωno hacer caso (a), desobedecer (a)
Eur.Heracl.1046Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasπόλει σωτηρίαν κατεργάσασθαι lograr la salvación para la ciudadκατεργάζομαιrealizar, llevar a cabo, lograr
Eur.Heracl.1051Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidasμὴ γὰρ ἐλπίσῃς ὅπως αὖθις πατρῴας ζῶν ἔμ’ ἐκβαλεῖς χθονός pues no esperes que en vida me expulsarás de nuevo de <mi> tierra patriaἐλπίζωesperar (que), confiar en (que)
Eur.Hipp.17Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoἹππόλυτος… Ἄρτεμιν… τιμᾷ… χλωρὰν δ’ ἀν’ ὕλην παρθένῳ ξυνών Hipólito honra a Ártemis… y reuniéndose por el verde bosque con la <diosa> Virgen…παρθένοςVirgen
Eur.Hipp.18Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoκυσὶν ταχείαις θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός con veloces perros expulsa del territorio a las fierasἐξαιρέωsacar (de un sitio), expulsar
Eur.Hipp.76Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐξ ἀκηράτου λειμῶνος… φέρω ἔνθ’ οὔτε ποιμὴν ἀξιοῖ φέρβειν βοτὰ οὔτ’ ἦλθέ πω σίδηρος [lo] traigo desde un prado inmaculado donde ni el pastor osa apacentar ganado ni llegó todavía la hozσίδηροςobjeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz
Eur.Hipp.88Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoθεοὺς γὰρ δεσπότας καλεῖν χρεών a los dioses hay que llamarlos señoresδεσπότηςseñor
Eur.Hipp.102Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπρόσωθεν αὐτὴν ἁγνὸς ὢν ἀσπάζομαι desde lejos la saludo por ser castoἀσπάζομαιsaludar, despedir
Eur.Hipp.106Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδείς μ’ ἀρέσκει νυκτὶ θαυμαστὸς θεῶν ningún dios me agrada venerado por la nocheθαυμαστόςexcelente, admirable, venerado
Eur.Hipp.109Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχωρεῖτ’, ὀπαδοί, καὶ παρελθόντες δόμους σίτων μέλεσθε ¡sirvientes, poneos en marcha y al llegar a casa ocupaos de la comida!μέλωpreocuparse, ocuparse
Eur.Hipp.111Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἵππους… ἅρμασιν ζεύξας ὕπο unciendo los caballos a los carrosἅρμαcarro (de guerra), carro (de carreras), carro (de viaje)
Eur.Hipp.128Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoθερμᾶς δ’ ἐπὶ νῶτα πέτρας εὐαλίου κατέβαλλε tendía (sus ropas) sobre la superficie de una roca caliente (y) soleadaνῶτονespalda, dorso, superficie
Eur.Hipp.160Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoλύπᾳ δ’ ὑπὲρ παθέων εὐναία δέδεται ψυχά; ¿está por sus sufrimientos su alma atada al lecho?δέωatar, encadenar
Eur.Hipp.162Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoφιλεῖ δὲ τᾷ δυστρόπῳ γυναικῶν ἁρμονίᾳ κακὰ δύστανος ἀμηχανία συνοικεῖν y acostumbra a convivir con la inestable armonía de las mujeres una malvada impotencia desafortunadaἁρμονίαarmonía, equilibrio
Eur.Hipp.185Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδέ σ’ ἀρέσκει τὸ παρόν tampoco te gusta el presenteἀρέσκωcomplacer, gustar, decidir
Eur.Hipp.196Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoδυσέρωτες δὴ φαινόμεθ’ ὄντες… δι’ ἀπειροσύνην ἄλλου βιότου κοὐκ ἀπόδειξιν τῶν ὑπὸ γαίας sin duda parece que somos desgraciados en el amor por la inexperiencia sobre la otra vida y la no revelación de lo que <hay> bajo tierraἀπόδειξιςmanifestación, revelación
Eur.Hipp.204Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoμὴ… μετάβαλλε δέμας no cambies tu cuerpo (de lugar)μεταβάλλωcambiar de lugar
Eur.Hipp.205Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoῥᾷον δὲ νόσον μετά θ’ ἡσυχίας… οἴσεις y más fácilmente soportarás una enfermedad con tranquilidadἡσυχίαen calma, con tranquilidad, en silencio
Eur.Hipp.205Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoῥᾷον δὲ νόσον μετά θ’ ἡσυχίας καὶ γενναίου λήματος οἴσεις y soportarás más fácilmente la enfermedad con serenidad y con una actitud valienteῥᾴδιοςfácilmente, con buen ánimo, serenamente
Eur.Hipp.226Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπάρα γὰρ δροσερὰ πύργοις συνεχὴς κλειτύς pues junto a las torres hay una pendiente húmeda contiguaσυνεχήςcontiguo (a)
Eur.Hipp.248Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoκρατεῖ μὴ γιγνώσκοντ’ ἀπολέσθαι es preferible morir sin saberκρατέωvale más, es preferible
Eur.Hipp.254Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχρῆν γὰρ μετρίας εἰς ἀλλήλους φιλίας θνητοὺς ἀνακίρνασθαι pues sería necesario que los mortales se relacionaran con afectos mutuos mesuradosφιλίαcariño, afecto, amistad
Eur.Hipp.274Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὡς ἀσθενεῖ τε καὶ κατέξανται δέμας ¡qué enferma y hecha pedazos está en su cuerpo!ἀσθενέωestar enfermo de

« Anterior 1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas