...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.IA1270Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | οὐδ’ ἐπὶ τὸ κείνου βουλόμενον ἐλήλυθα | tampoco he ido tras el deseo de aquel | βούλομαι | la voluntad, el deseo, lo deseado |
| Eur.IA1349Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | ἐς θόρυβον ἐγώ τι καὐτὸς ἤλυθον… σῶμα λευσθῆναι πέτροισι | de alguna manera también yo mismo corrí el riesgo de que <mi> cuerpo fuera lapidado con piedras | θόρυβος | confusión, riesgo |
| Eur.IA1359Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | ὄναιο τῶν φρενῶν | ¡ojalá saques provecho de tus buenas intenciones! | ὀνίνημι | beneficiarse (de algo o alguien), sacar provecho (de algo o alguien), ser feliz |
| Eur.IA1373Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | ἀλλὰ καὶ σὲ τοῦθ’ ὁρᾶν χρή… πλέον πράξωμεν οὐδέν, ὅδε δὲ συμφορᾶς τύχῃ | pero también es necesario que tú consideres eso: que no obtengamos ningún beneficio pero este caiga en desgracia | πλείων | ningún provecho, ningún beneficio |
| Eur.IA1383Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | ταῦτα πάντα κατθανοῦσα ῥύσομαι | <yo> tras morir, <os> redimiré de todo eso | ἔρυμαι | liberar, rescatar, redimirse de |
| Eur.IA1390Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | πάντα κωλύσει τάδε | impedirá todo esto | κωλύω | impedir |
| Eur.IA1400Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | βαρβάρων δ’ Ἕλληνας ἄρχειν εἰκός, ἀλλ’ οὐ βαρβάρους | es lógico que los griegos dominen a los no griegos y no al revés | βάρβαρος | extranjero, poco civilizado, bárbaro, enemigo |
| Eur.IA1435Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | τάδε δέ μοι πιθοῦ | y obédeceme en lo siguiente | πείθω | obedecer (a), hacer caso (a) |
| Eur.IA1472Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | ὡς σωτηρίαν Ἕλλησι δώσουσ’ ἔρχομαι | porque vengo para dar la salvación a los griegos | σωτηρία | salvación, protección, medio de salvación |
| Eur.IA1542Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | … ἤν τι μή… γνώμη ταράξῃ γλῶσσαν ἐν λόγοις ἐμήν | ... si de algún modo un pensamiento no confunde mi lengua al hablar | ταράττω | turbar, confundir, alborotar |
| Eur.IA1551Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | ἣ δὲ σταθεῖσα τῷ τεκόντι πλησίον ἔλεξε τοιάδε | ella colocándose cerca de su padre dijo lo siguiente | πλησίος | cerca |
| Eur.IA1588Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulide | ἔλαφος… ἔκειτ’ ἐπὶ χθονὶ ἰδεῖν μεγίστη διαπρεπής τε τὴν θέαν | una cierva estaba tumbada en el suelo a la vista, enorme y magnífica en su aspecto | θέα | aspecto |
| Eur.Io15Euripides, Io: Eurípides, Ion | γαστρὸς διήνεγκ’ ὄγκον | (ella) llevó el fruto de su vientre | διαφέρω | llevar de un sitio a otro, difundir |
| Eur.Io56Euripides, Io: Eurípides, Ion | ἐν δ’ ἀνακτόροις θεοῦ καταζῇ δεῦρ’ ἀεὶ σεμνὸν βίον | y en el templo del dios vive aquí siempre una vida venerable | σεμνός | sagrado, venerable |
| Eur.Io138Euripides, Io: Eurípides, Ion | τὸν βόσκοντα γὰρ εὐλογῶ, τὸ δ’ ὠφέλιμον ἐμοὶ πατέρος ὄνομα λέγω | pues alabo al que <me> alimenta y lo llamo con el nombre para mí beneficioso de padre | ὠφέλιμος | de ayuda (para alguien), beneficioso (para alguien) |
| Eur.Io153Euripides, Io: Eurípides, Ion | ἀγαθῇ μοίρᾳ | por buena suerte | μοῖρα | hado, destino, suerte |
| Eur.Io166Euripides, Io: Eurípides, Ion | πάραγε πτέρυγας | desvía <tú> las alas (= cambia la dirección de tu vuelo) | παράγω | conducir de lado, conducir lateralmente, desviar, alterar |
| Eur.Io247Euripides, Io: Eurípides, Ion | ὦ ξένε… | ¡forastero!… | ξένος | forastero |
| Eur.Io258Euripides, Io: Eurípides, Ion | τίς δ’ εἶ; πόθεν γῆς ἦλθες; ἐκ ποίας πάτρας πέφυκας; | mas, ¿quién eres? ¿de dónde de la tierra viniste? ¿de qué patria eres? | πόθεν | ¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde |
| Eur.Io259Euripides, Io: Eurípides, Ion | ὄνομα τί σε καλεῖν ἡμᾶς χρεών; | ¿con qué nombre es preciso que te llamemos? | ὄνομα | llamar con el nombre, dar el nombre, recibir el nombre |
| Eur.Io276Euripides, Io: Eurípides, Ion | οὐ κάμνω σχολῇ | no me canso con el ocio | σχολή | tiempo libre, ocio |
| Eur.Io294Euripides, Io: Eurípides, Ion | Εὔβοι’ Ἀθήναις ἔστι τις γείτων πόλις | Eubea es un estado vecino de Atenas | γείτων | vecino, vecina |
| Eur.Io314Euripides, Io: Eurípides, Ion | ναοῖσι δ’ οἰκεῖς τοισίδ’ ἢ κατὰ στέγας; | ¿y habitas en estos templos o bajo techo (en una casa)? | οἰκέω | vivir, habitar, morar |
| Eur.Io382Euripides, Io: Eurípides, Ion | πολλαί… εἰσι συμφοραὶ… μορφαὶ δὲ διαφέρουσιν | muchas son las desgracias y sus formas son diferentes | μορφή | forma, aspecto, hermosura |
| Eur.Io391Euripides, Io: Eurípides, Ion | κωλυόμεσθα μὴ μαθεῖν ἃ βούλομαι | se nos impide saber lo que quiero | κωλύω | impedir (a alguien hacer algo) |
| Eur.Io432Euripides, Io: Eurípides, Ion | ἡ ξένη… αἰνίσσεται… καί τι σιγῶσ’ ὧν σιωπᾶσθαι χρεών; | ¿la extranjera habla con acertijos porque <está> callando también algo de lo que es necesario que sea silenciado? | σιωπάω | ser callado, ser silenciado |
| Eur.Io439Euripides, Io: Eurípides, Ion | παῖδας… θνῄσκοντας ἀμελεῖ | deja morir sin cuidado a los niños | ἀμελέω | pasar por alto |
| Eur.Io462Euripides, Io: Eurípides, Ion | γᾶς μεσσόμφαλος ἑστία | hogar umbilical de la tierra (altar de Delfos) | ἑστία | hogar (lugar donde se hace fuego) |
| Eur.Io520Euripides, Io: Eurípides, Ion | εὖ φρονεῖς μέν; ἤ σ’ ἔμηνε θεοῦ τις... βλάβη; | ¿estás de verdad en tu sano juicio? ¿o a ti algún perjuicio <procedente> de la divinidad te hizo enloquecer? | μαίνομαι | hacer enloquecer (a alguien) |
| Eur.Io532Euripides, Io: Eurípides, Ion | μαρτυρεῖς σαυτῷ | tú eres tu propio testigo | μαρτυρέω | ser testigo (para alguien), testificar (a favor de) |
| Eur.Io538Euripides, Io: Eurípides, Ion | πρῶτα δῆτ’ ἐμοὶ ξυνάπτεις πόδα σόν; | ¿por primera vez entonces aproximas <tu> pie a mí? | συνάπτω | aproximar (a), juntar (con), reunir (con) |
| Eur.Io582Euripides, Io: Eurípides, Ion | τί πρὸς γῆν ὄμμα σὸν βαλὼν ἔχεις; | ¿por qué estás lanzando tu mirada al suelo? | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Eur.Io596Euripides, Io: Eurípides, Ion | τῶν μὲν ἀδυνάτων ὕπο μισησόμεσθα | seremos odiados por las clases inferiores | ἀδύνατος | débil, inútil, de clase inferior |
| Eur.Ion625Euripides, Io: Eurípides, Ion | τίς εὐτυχής, ὅστις δεδοικὼς καὶ παραβλέπων βίον αἰῶνα τείνει; | ¿quién es afortunado? ¿el que con miedo y mirando de lado a la vida prolonga su existencia? | τείνω | tensar, estirar, extender, prolongar |
| Eur.Io647Euripides, Io: Eurípides, Ion | ἡδέως ἔχειν | estar contento | ἡδύς | agradablemente, con placer |
| Eur.Io659Euripides, Io: Eurípides, Ion | προσάξομαι δάμαρτ’ ἐᾶν σε σκῆπτρα τἄμ’ ἔχειν χθονός | induciré a mi mujer a que te deje tener mis cetros sobre (esta) tierra | προσάγω | atraerse (a alguien), inducir |
...
...