logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 128/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Hel.1543Euripides, Helena: Eurípides, Helenaὦ τλήμονες, πῶς ἐκ τίνος νεώς ποτε Ἀχαιίδος θραύσαντες ἥκετε σκάφος; ¡desventurados! ¿cómo? ¿desde qué nave aquea tras romper el casco en algún momento habéis llegado?πῶς¿cómo?, ¿de qué manera?
Eur.Hel.1547Euripides, Helena: Eurípides, Helenaοἳ δ’ ἐκβαλόντες δάκρυα ποιητῷ τρόπῳ, ἐς ναῦν ἐχώρουν y estos vertiendo lágrimas de forma fingida, marchaban dentro de la naveποιητόςcreado, inventado, ficticio, fingido
Eur.Hel.1557Euripides, Helena: Eurípides, Helenaὄμμ’ ἀναστρέφων κύκλῳ girando su ojo en círculoἀναστρέφωvolcar, revolver, girar
Eur.Hel.1562Euripides, Helena: Eurípides, Helenaνεανίαις ὤμοισι en jóvenes (fuertes) hombrosνεανίαςnuevo, fresco
Eur.Hel.1614Euripides, Helena: Eurípides, Helenaκαθῆκ’ ἐμαυτὸν εἰς ἅλα me tiré al marκαθίημιdejar caer, tirar, arrojar
Eur.Hel.1616Euripides, Helena: Eurípides, Helenaμέ τις ἀνείλετ’, ἐς δὲ γαῖαν ἐξέβησε alguien me recogió y me sacó <del mar> a tierraἐκβαίνωhacer salir, sacar
Eur.Hel.1622Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἐκπεφεύγασιν γάμοι με se me han escapado las bodasἐκφεύγωhuir (de), escaparse (a)
Eur.Her.16Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesπόλιν ὠρέξατ’ οἰκεῖν anheló habitar la ciudadὀρέγωansiar (algo), anhelar (algo)
Eur.Her.142Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἐπεί γε δεσπότης ὑμῶν καθέστηκα puesto que estoy en posición de amoκαθίστημιcolocarse (en determinada situación, puesto), asentarse, quedarse quieto
Eur.Her.146Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesτὸν παρ’ Ἅιδῃ πατέρα τῶνδε κείμενον πιστεύεθ’ ἥξειν; ¿creéis que vendrá el padre de estos que está muerto en el Hades?πιστεύωconfiar en, confiar en (que), creer (que)
Eur.Her.157Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἔσχε δόξαν… εὐψυχίας tuvo fama de corajeδόξαopinión, fama, reputación
Eur.Her.229Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesὦ τέκνα… πρὸς δ’ ἔμ’ ἀσθενῆ φίλον δεδόρκατ’, οὐδὲν ὄντα πλὴν γλώσσης ψόφον ¡hijos! me estáis mirando con cariño <a mí> sin fuerzas, <yo> que nada soy excepto ruido sin hablaψόφοςruido, sonido inarticulado, estruendo
Eur.Her.237Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἆρ’ οὐκ ἀφορμὰς τοῖς λόγοισιν ἁγαθοὶ θνητῶν ἔχουσι, κἂν βραδύς τις ᾖ λέγειν; ¿acaso no tienen motivos para las palabras los buenos mortales, incluso si uno es lento para hablar?βραδύςlento (para)
Eur.Her.351Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesκιθάραν ἐλαύνων πλήκτρῳ χρυσέῳ golpeando [percutiendo] la cítara con dorado plectroἐλαύνωempujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar
Eur.Her.373Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesπεύκασιν… χέρας πληροῦντες llenando sus manos con antorchasπληρόωllenar algo (de algo o con algo), equipar
Eur.Hec.431Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesτέθνηκ’ ἔγωγε πρὶν θανεῖν κακῶν ὕπο yo precisamente estoy muerta antes de morir a causa de calamidadesθνήσκωestar muerto, haber muerto
Eur.El.467 Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἐν δὲ μέσῳ κατέλαμπε… ἄστρων… αἰθέριοι χοροί, Πλειάδες, Ὑάδες y en medio resplandecían los coros celestes de los astros, las Pléyades, Híadesχορόςcoro, círculo, hilera, corro
Eur.Her.486Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἡμῖν δὲ δόξας εὖ προχωρῆσαι δρόμος πάλιν μεθέστηκ’ αὖθις ἐς τἀμήχανον nuestro camino, a pesar de que pareció progresar bien, ha cambiado otra vez hacia lo que no tiene remedioπροχωρέωir a más, progresar, prosperar
Eur.Her.507Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesὁ χρόνος… τὸ δ’ αὑτοῦ σπουδάσας διέπτατο pero el tiempo, tras esforzarse en lo suyo, voló lejosσπουδάζωafanarse (en/por algo), esforzarse (por algo)
Eur.Her.530Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesγύναι, τί καινὸν ἦλθε δώμασιν χρέος; ¡mujer! ¿qué cosa nueva llegó a la morada?χρέοςmotivo de interés, propósito, cosa
Eur.Her.532Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἥκεις, ἐσώθης εἰς ἀκμὴν ἐλθὼν φίλοις; ¿has venido, te salvaste llegando en el momento justo para tus <seres> queridos?ἀκμήoportunidad, momento justo
Eur.Her552Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesπόθεν δ’ ἐς ὑμᾶς ἥδ’ ἐσῆλθ’ ἀθυμία; ¿y cómo os ha entrado ese desánimo?ἀθυμίαdesánimo, desaliento
Eur.Her.584Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesδίκαια τοὺς τεκόντας ὠφελεῖν τέκνα, πατέρα τε πρέσβυν τήν τε κοινωνὸν γάμων <es> justo que los hijos ayuden a sus progenitores, tanto al viejo padre como a su compañera de bodaκοινωνόςcompañera
Eur.Her.725Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesδεῦρ’ ἕπεσθε, πρόσπολοι, ὡς ἂν σχολὴν λύσωμεν ἄσμενοι πόνων seguid por aquí, sirvientes, para que contentos cesemos (esta) pausa de nuestros trabajosσχολήpausa, reposo, tregua
Eur.Her.742Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesχαρμοναὶ δακρύων ἔδοσαν ἐκβολάς las alegrías provocaron vertidos de lágrimasἐκβολήemisión, salida, brote, desembocadura
Eur.Her.767Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesμεταλλαγαὶ συντυχίας νέας ἔτεκον ἀοιδάς los cambios de fortuna generan nuevos cantosτίκτωproducir, engendrar, generar
Eur.Her.777Euripides, Hercules furens: Eurípides, HerculesΧρόνου γὰρ οὔτις τὸ πάλιν εἰσορᾶν ἔτλα pues nadie soporta contemplar la vicisitud del Tiempoπάλινa su vez, en su turno
Eur.Her.862Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesοὔτε πόντος οὕτως κύμασιν στένων λάβρως οὔτε γῆς σεισμὸς κεραυνοῦ τ’ οἶστρος ὠδῖνας πνέων, οἷ’ ἐγὼ στάδια δραμοῦμαι στέρνον εἰς Ἡρακλέους ni el mar rugiendo tan furiosamente con sus olas, ni un terremoto ni el aguijón del rayo soplando angustias tal como los estadios que yo correré dentro del pecho de Heraclesσεισμόςterremoto, seísmo, sismo
Eur.Her.925Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesχορὸς δὲ καλλίμορφος εἱστήκει τέκνων πατήρ τε Μεγάρα τ’· ἐν κύκλῳ δ’ ἤδη κανοῦν εἵλικτο βωμοῦ, φθέγμα δ’ ὅσιον εἴχομεν y el hermoso corro de niños permanecía parado en pie, y su padre y Mégara, pero en círculo ya la cesta giraba alrededor del altarχορόςcoro, círculo, hilera, corro
Eur.Her.931Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesπαῖδες προσέσχον ὄμμα los niños dirigieron (su) miradaπροσέχωdirigir hacia, ofrecer, aplicar
Eur.Her.950Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesὁ δ’ εἷρπ’ ἄνω τε καὶ κάτω y él se arrastraba arriba y abajoκάτωabajo
Eur.Her.984Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἄλλῳ ἐπεῖχε τόξα dirigió sus dardos a otroἐπέχωapuntar, atacar a
Eur.Her.986Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesφθάνει δ’ ὁ τλήμων γόνασι προσπεσὼν πατρός y el desdichado se apresura a tirarse ante las rodillas de su padreφθάνωadelantarse (en + inf.), ser el primero (en + inf.), apresurarse (a + inf.)
Eur.Her.997Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesκλῄει πύλας (ella) cierra puertasκλείωcerrar, cerrar el paso
Eur.Her.1002Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἦλθεν εἰκών, ὡς ὁρᾶν ἐφαίνετο, Παλλὰς κραδαίνουσ’ ἔγχος llegó un fantasma, según parecía al mirar, Palas <Atenea> agitando una lanzaεἰκώνimagen mental, figuración, fantasma
Eur.Her.1010Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἡμεῖς δ’ ἐλευθεροῦντες ἐκ δρασμῶν πόδα… y nosotros al librar el pie de la fuga… (y nosotros al dejar de huir)ἐλευθερόωlibrar (a alguien de algo), librar (de deudas), liberar

« Anterior 1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas