...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Thuc.6.78.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | εἰκὸς ἦν ὑμᾶς… μὴ μαλακῶς ὥσπερ νῦν ξυμμαχεῖν | era esperable que vosotros no fueseis aliados con debilidad como ahora | μαλακός | débilmente, sin fuerza, con debilidad |
| Thuc.6.78.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ταῦτα ἐκ τοῦ ὁμοίου καὶ νῦν παρακελευομένους | recomendando igualmente esto también ahora | ὅμοιος | igualmente, equitativamente |
| Thuc.6.79.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | λέγοντες ξυμμαχίαν εἶναι ὑμῖν πρὸς Ἀθηναίους, ἥν γε οὐκ ἐπὶ τοῖς φίλοις ἐποιήσασθε | diciendo que tenéis una alianza con los atenienses, la que precisamente hicisteis no en contra de vuestros amigos | γε | al menos, concretamente, precisamente |
| Thuc.6.80.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ὥστε οὐχ ἁθρόους γε ὄντας εἰκὸς ἀθυμεῖν, ἰέναι δὲ ἐς τὴν ξυμμαχίαν προθυμότερον | de manera que al estar precisamente juntos no es natural desanimarse, sino ir con más celo a la alianza | πρόθυμος | con más empeño |
| Thuc.6.80.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τοῖς μὲν οὐκ ἠμύνατε σωθῆναι | no los ayudasteis a salvarse | ἀμύνω | socorrer, ayudar |
| Thuc.6.80.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | εἰ… ἡμεῖς περιεσόμεθα, τῆς αἰτίας τῶν κινδύνων… τὴν τιμωρίαν ὑφέξετε | si nosotros llegamos a ser superiores, sufriréis el castigo de <ser> la causa de los peligros | τιμωρία | sufrir un castigo, sufrir una venganza |
| Thuc.6.80.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | εἰ… ἡμεῖς περιεσόμεθα, τῆς αἰτίας τῶν κινδύνων οἱ αὐτοὶ τὴν τιμωρίαν ὑφέξετε | si nosotros resultamos vencedores, soportaréis <vosotros> personalmente el castigo de <ser> causa de los peligros | ὑπέχω | soportar, aguantar |
| Thuc.6.82.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἡμεῖς γὰρ Ἴωνες ὄντες Πελοποννησίοις Δωριεῦσι… ἐσκεψάμεθα ὅτῳ τρόπῳ ἥκιστα αὐτῶν ὑπακουσόμεθα | pues nosotros, que somos jonios para los dorios del Peloponeso, hemos considerado de qué manera nos someteremos a ellos en menor medida | ὑπακούω | obedecer (a), someterse (a) |
| Thuc.6.82.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | φασὶν… ἡμᾶς… δεδουλῶσθαι | dicen que nosotros los hemos sometido a nuestro poder | δουλόω | esclavizar para sí, someter al propio poder |
| Thuc.6.82.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐς τὸ ἀκριβὲς εἰπεῖν | por hablar con precisión | εἶπον | por decirlo así |
| Thuc.6.83.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | πᾶσι δὲ ἀνεπίφθονον τὴν προσήκουσαν σωτηρίαν ἐκπορίζεσθαι | para nadie es motivo de crítica procurarse la salvación que le concierne (la suya propia) | προσήκω | conveniente, que conviene, que concierne, que tiene relación |
| Thuc.6.83.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τήν τε γὰρ ἐκεῖ ἀρχὴν εἰρήκαμεν διὰ δέος ἔχειν | y hemos dicho que tenemos el poder de allí gracias al miedo | ἐκεῖ | allí, allá |
| Thuc.6.84.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | αὐτοὶ ἀρκοῦμεν πρὸς τοὺς πολεμίους | nosotros en persona resistimos frente a los enemigos | ἀρκέω | resistir, afrontar |
| Thuc.6.85.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἀνδρὶ δὲ τυράννῳ… οὐδὲν ἄλογον ὅτι ξυμφέρον οὐδ’ οἰκεῖον ὅτι μὴ πιστόν | y para un varón tirano nada <es> absurdo si es conveniente ni <hay ninguna> familiaridad si no es confiable | ἄλογος | absurdo, inexplicable |
| Thuc.6.86.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | [τοῦτον] ὅτῳ ταῦτα μὴ δοκεῖ, αὐτὸ τὸ ἔργον ἐλέγχει | el propio hecho refuta a ese que no tiene esa opinión | ἐλέγχω | refutar (a alguien o algo) |
| Thuc.6.86.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τούς… ἀνέχοντας τὴν Σικελίαν | los que retienen Sicilia | ἀνέχω | retener |
| Thuc.6.86.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἀντιπαρακαλοῦμεν δεόμενοι… νομίσαι… ὑμῖν δ’ οὐ πολλάκις παρασχήσειν μετὰ τοσῆσδε ἐπικουρίας ἀμύνασθαι | <os> hacemos una invitación en sentido contrario, pidiendo que consideréis que no muchas veces se os concederá defenderos con tan gran ayuda | παρέχω | permitirse, concederse, ser posible |
| Thuc.6.87.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | … καὶ ἔτι ἐν κεφαλαίοις ὑπομνήσαντες ἀξιώσομεν πείθειν | … y además, tras recordar lo principal, pediremos que <os> convenzáis | κεφάλαιος | en esencia, lo principal, lo esencial |
| Thuc.6.87.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | εἰρήκαμεν δ’ ὑμῖν πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν | y os hemos dicho toda la verdad | πᾶς | todo, total |
| Thuc.6.87.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | καθ’ ὅσον δέ τι ὑμῖν… ξυμφέρει τούτῳ ἀπολαβόντες χρήσασθε | en la medida en que algo os conviene, aceptándo<lo> utilizadlo | ἀπολαμβάνω | recibir (algo de alguien), aceptar |
| Thuc.6.87.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἀντὶ τοῦ αἰεὶ φυλάσσεσθαι αὐτούς, καὶ ἀντεπιβουλεῦσαί ποτε ἐκ τοῦ ὁμοίου μεταλάβετε | en lugar de protegeros siempre de ellos, cambiad también al planear atacar alguna vez en igualdad [de condiciones] | μεταλαμβάνω | coger a cambio, cambiar, sustituir |
| Thuc.6.88.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | δεδιότες… τοὺς Συρακοσίους ἐγγὺς ὄντας | con miedo a los siracusanos que estaban cerca | εἰμί | estar |
| Thuc.6.88.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οἱ δὲ Καμαριναῖοι ἐπεπόνθεσαν τοιόνδε | y los de Camarina habían pasado por una situación tal | πάσχω | sufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo) |
| Thuc.6.88.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οἱ δὲ Καμαριναῖοι… τοῖς μὲν Ἀθηναίοις εὖνοι ἦσαν, πλὴν καθ’ ὅσον [εἰ] τὴν Σικελίαν ᾤοντο αὐτοὺς δουλώσεσθαι | los de Camarina eran favorables a los atenienses, salvo que creían que ellos esclavizarían Sicilia | πλήν | excepto que, salvo que |
| Thuc.6.88.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | κατεκόμιζον… εἰσὶν οἳ καὶ χρήματα | algunos llevaban también dinero | εἰμί | hay quien, alguien, algunos |
...
...