...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Thuc.2.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οἱ αὐτοὶ ἤτοι κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα | las mismas personas o decidimos o planeamos correctamente las actuaciones | ἐνθυμέομαι | pensar, meditar, reflexionar, planear, concluir |
| Thuc.2.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οἰκείων ἅμα καὶ πολιτικῶν ἐπιμέλεια | atención por los asuntos privados y ciudadanos | ἐπιμέλεια | cuidado, preocupación, diligencia |
| Thuc.2.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἔνι τε τοῖς αὐτοῖς οἰκείων ἅμα καὶ πολιτικῶν ἐπιμέλεια | y en las mismas personas (recae) al mismo tiempo la preocupación por los (asuntos) domésticos y públicos | πολιτικός | cívico, social, público, político |
| Thuc.2.40.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | διαφερόντως γὰρ δὴ καὶ τόδε ἔχομεν... ὃ τοῖς ἄλλοις ἀμαθία μὲν θράσος, λογισμὸς δὲ ὄκνον φέρει | pues de hecho también tenemos en lo siguiente una actitud diferente... en cuanto que a los demás la ignorancia produce audacia y el razonamiento duda | ὅς | que (relativo), porque, por lo que, en cuanto que |
| Thuc.2.40.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | κράτιστοι δ’ ἂν τὴν ψυχὴν δικαίως κριθεῖεν οἱ τά τε δεινὰ καὶ ἡδέα σαφέστατα γιγνώσκοντες | y con justicia serían juzgados como más fuertes en su ánimo los que conocen de la manera más cierta lo terrible y lo placentero | ψυχή | alma, ánimo, espíritu |
| Thuc.2.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τὰ ἐς ἀρετὴν ἐνηντιώμεθα τοῖς πολλοῖς | nos oponíamos a la mayoría en lo relativo al valor | ἐναντιόομαι | oponerse (a) |
| Thuc.2.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | δι’ εὐνοίας | con buena voluntad | εὔνοια | benevolencia, amabilidad |
| Thuc.2.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οὐ γὰρ πάσχοντες εὖ, ἀλλὰ δρῶντες κτώμεθα τοὺς φίλους | conseguimos los amigos, no por beneficiarnos, sino por actuar | πάσχω | irle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse |
| Thuc.2.40.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | μόνοι οὐ τοῦ ξυμφέροντος μᾶλλον λογισμῷ ἢ τῆς ἐλευθερίας τῷ πιστῷ ἀδεῶς τινὰ ὠφελοῦμεν | solo <nosotros> beneficiamos sin miedo a alguien no más por consideración de <nuestra> conveniencia que por fidelidad a la libertad | λογισμός | cálculo, consideración, reflexión, razonamiento |
| Thuc.2.40.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | καὶ μόνοι οὐ τοῦ ξυμφέροντος μᾶλλον λογισμῷ ἢ τῆς ἐλευθερίας τῷ πιστῷ ἀδεῶς τινὰ ὠφελοῦμεν | y <somos> los únicos que ayudamos a alguien no en mayor medida por cálculo de conveniencia que por confianza en nuestra libertad | πιστός | lealtad, confianza, fidelidad |
| Thuc.2.41.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | λέγω… καθ’ ἕκαστον δοκεῖν ἄν μοι τὸν αὐτὸν ἄνδρα… ἐπὶ πλεῖστ’ ἂν εἴδη καὶ μετὰ χαρίτων μάλιστ’ ἂν εὐτραπέλως τὸ σῶμα… παρέχεσθαι | afirmo que individualmente la misma persona podría ofrecer muy fácilmente su cuerpo en muchísimas formas y con gracia | χάρις | gracia, belleza, encanto |
| Thuc.2.41.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἔργων… ἀλήθεια | la realidad de los hechos | ἀλήθεια | verdad, realidad |
| Thuc.2.41.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | [ἡ πόλις] μόνη γὰρ τῶν νῦν ἀκοῆς κρείσσων ἐς πεῖραν ἔρχεται | pues solo nuestra ciudad de las de ahora llega a la prueba del combate como superior a su fama | πεῖρα | tentativa (militar), prueba (del combate) |
| Thuc.2.41.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἔπεσι... τὸ αὐτίκα τέρψει | disfrutará inmediatamente con <sus> versos | αὐτίκα | |
| Thuc.2.41.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οὐδὲν προσδεόμενοι οὔτε Ὁμήρου ἐπαινέτου οὔτε ὅστις ἔπεσι μὲν τὸ αὐτίκα τέρψει, τῶν δ’ ἔργων τὴν ὑπόνοιαν ἡ ἀλήθεια βλάψει | sin necesitar <nosotros> en absoluto de un Homero que elogie ni de <alguien> que deleite con versos momentáneamente pero la verdad de los hechos arruine sus suposiciones | βλάπτω | dañar, perjudicar, arruinar, malograr |
| Thuc.2.41.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | … οὐδὲν προσδεόμενοι οὔτε Ὁμήρου ἐπαινέτου οὔτε ὅστις ἔπεσι μὲν τὸ αὐτίκα τέρψει, τῶν δ’ ἔργων τὴν ὑπόνοιαν ἡ ἀλήθεια βλάψει | … no necesitando <nosotros> en absoluto ni a Homero ni a un elogiador que [nos] deleitará por un lado con versos en lo inmediato mientras que la verdad malogrará su interpretación de los hechos | τέρπω | deleitar, alegrar, agradar |
| Thuc.2.41.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ὑπὲρ αὐτῆς κάμνειν | esforzarse por ella (la ciudad) | κάμνω | esforzarse, cansarse |
| Thuc.2.42.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐμήκυνα τὰ περὶ τῆς πόλεως… τὴν εὐλογίαν… ἐφ’ οἷς νῦν λέγω φανερὰν σημείοις καθιστάς | me he alargado con lo relativo a la ciudad por hacer evidente con pruebas el elogio sobre lo que ahora hablo | σημεῖον | signo, señal, indicio, prueba |
| Thuc.2.42.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | κοινῶς μᾶλλον ὠφέλησαν ἢ ἐκ τῶν ἰδίων ἔβλαψαν | se beneficiaron en el interés público más que se perjudicaron en lo particular | κοινός | en común |
| Thuc.2.43.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οὐκ οὖν καὶ τὴν πόλιν γε τῆς σφετέρας ἀρετῆς ἀξιοῦντες στερίσκειν | no considerando <ellos> en modo alguno tampoco privar precisamente a la ciudad de su valor | οὖν | en absoluto, en modo alguno |
| Thuc.2.43.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | … ὑμᾶς… ἐνθυμουμένους ὅτι τολμῶντες… αὐτὰ ἐκτήσαντο | … al daros cuenta <vosotros> de que siendo <ellos> audaces adquirieron eso | τολμάω | atreverse, ser audaz |
| Thuc.2.43.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τὸ εὔδαιμον τὸ ἐλεύθερον… κρίναντες | considerando que la felicidad es la libertad | εὐδαίμων | felicidad |
| Thuc.2.43.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | μὴ περιορᾶσθε τοὺς πολεμικοὺς κινδύνους | no miréis con recelo los peligros de la guerra | περιοράω | mirar con recelo |
| Thuc.2.43.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | μὴ περιορᾶσθε τοὺς πολεμικοὺς κινδύνους | no miréis con desdén los peligros de la guerra | πολεμικός | relativo a la guerra, de la guerra, bélico, guerrero |
| Thuc.2.44.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐν πολυτρόποις γὰρ ξυμφοραῖς ἐπίστανται τραφέντες | pues saben que se han visto envueltos en múltiples desgracias | ἐπίσταμαι | saber que |
...
...