...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Thuc.2.37.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | εἰ καθ’ ἡδονήν τι δρᾷ | si hace algo por placer | κατά | en relación a, según, por (medio de) |
| Thuc.2.37.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | νόμοι ἐπ’ ὠφελίᾳ τῶν ἀδικουμένων κεῖνται | leyes que están establecidas (promulgadas) para auxiliar a los agraviados | κεῖμαι | disponerse, establecerse, estar dispuesto |
| Thuc.2.38.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἡ τέρψις τὸ λυπηρὸν ἐκπλήσσει | el disfrute expulsa la tristeza | ἐκπλήττω | quitar de golpe, expulsar |
| Thuc.2.38.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἀναπαύλας τῇ γνώμῃ ἐπορισάμεθα, ἀγῶσι... καὶ θυσίαις διετησίοις νομίζοντες | nos hemos proporcionado descansos para le mente, manteniendo juegos y sacrificios todo el año | νομίζω | hacer uso habitual de, mantener |
| Thuc.2.38.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐπεσέρχεται δὲ διὰ μέγεθος τῆς πόλεως ἐκ πάσης γῆς τὰ πάντα | y se importan todos <los bienes> de toda la tierra a causa del gran tamaño de nuestra ciudad | γῆ | tierra |
| Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | νέοι ὄντες τὸ ἀνδρεῖον μετέρχονται | siendo jóvenes persiguen la hombría | ἀνδρεῖος | lo varonil |
| Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | παρελήλυθα… οὐχ ἵνα ξυμμάχους ὑμᾶς ἔχωμεν ἢ βίᾳ ἢ ἀπάτῃ προσλαβόντες, ἀλλά... | he venido no para que os tengamos como aliados tras añadiros por la fuerza o con artimañas, sino... | ἀπάτη | engaño, artimaña, ardid |
| Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | διαφέρομεν δὲ καὶ ταῖς τῶν πολεμικῶν μελέταις τῶν ἐναντίων | nos distinguimos también de nuestros adversarios en el ejercicio de las guerras | διαφέρω | distinguirse de, destacar (frente a) |
| Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | καὶ οὐκ ἔστιν ὅτε ξενηλασίαις ἀπείργομέν τινα ἢ μαθήματος ἢ θεάματος | y nunca apartamos de conocimiento u observación a nadie mediante expulsiones de extranjeros | μάθημα | aprendizaje, estudio, conocimiento |
| Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | καὶ οὐκ ἔστιν ὅτε ξενηλασίαις ἀπείργομέν τινα ἢ μαθήματος ἢ θεάματος | y nunca apartamos de conocimiento u observación a nadie mediante expulsiones de extranjeros | ὅτε | nunca |
| Thuc.2.39.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | καὶ ἐν ταῖς παιδείαις οἱ μὲν ἐπιπόνῳ ἀσκήσει εὐθὺς νέοι ὄντες τὸ ἀνδρεῖον μετέρχονται, ἡμεῖς δὲ ἀνειμένως διαιτώμενοι οὐδὲν ἧσσον ἐπὶ τοὺς ἰσοπαλεῖς κινδύνους χωροῦμεν | y en sus educaciones, unos [los espartanos] en cuanto son jóvenes van en pos de la valentía con un esforzado entrenamiento, mientras nosotros [atenienses] llevando una forma de vida relajada enfrentamos en no menor proporción peligros equivalentes | παιδεία | educación, instrucción, cultura |
| Thuc.2.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τοὺς περὶ τῶν οἰκείων ἀμυνομένους | a los que luchan en defensa de lo patrio | ἀμύνω | defenderse de, rechazar |
| Thuc.2.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | Λακεδαιμόνιοι… ἐς τὴν γῆν ἡμῶν στρατεύουσι | los lacedemonios hacen una expedición contra nuestra tierra | γῆ | tierra, territorio |
| Thuc.2.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τήν τε τῶν πέλας αὐτοὶ ἐπελθόντες | y ellos tras atacar la tierra de los vecinos | ἐπέρχομαι | ir contra, atacar |
| Thuc.2.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τεκμήριον δέ· οὔτε γὰρ Λακεδαιμόνιοι καθ’ ἑαυτούς, μεθ’ ἁπάντων δέ… στρατεύουσι… | y una prueba: en efecto, los lacedemonios no por sí <solos>, sino con todos <sus aliados> hacen la guerra… | τεκμήριον | prueba |
| Thuc.2.39.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἁθρόᾳ τῇ δυνάμει ἡμῶν | con nuestra fuerza unida | ἀθρόος | en su conjunto, en total, en bloque |
| Thuc.2.39.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | διὰ τὴν τοῦ ναυτικοῦ… ἐπιμέλειαν | por el cuidado de la flota | ἐπιμέλεια | cuidado, preocupación, diligencia |
| Thuc.2.39.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | κρατήσαντές τέ τινας ἡμῶν πάντας αὐχοῦσιν ἀπεῶσθαι καὶ νικηθέντες ὑφ’ ἁπάντων ἡσσῆσθαι | y cuando vencen a algunos de nosotros se jactan de haber rechazado a todos y, cuando son vencidos <por algunos de nosotros>, de que han sido derrotados por todos | ἡττάομαι | ser derrotado, ser vencido |
| Thuc.2.39.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἢν δέ που μορίῳ τινὶ προσμείξωσι, κρατήσαντές τέ τινας ἡμῶν πάντας αὐχοῦσιν ἀπεῶσθαι καὶ νικηθέντες ὑφ’ ἁπάντων ἡσσῆσθαι | y si en algún lugar se mezclan en combate con alguna sección, tras vencer a algunos de nosotros, alardean de haber rechazado a todos, y tras ser vencidos, de ser derrotados por todos | μόριον | parte, porción, sección |
| Thuc.2.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | εἰ... μὴ μετὰ νόμων τὸ πλέον ἢ τρόπων ἀνδρείας ἐθέλομεν κινδυνεύειν | si queremos arriesgarnos no con hábitos <de valentía> sino más con actitudes de valentía... | ἀνδρεία | hombría, valor, valentía |
| Thuc.2.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | περιγίγνεται ἡμῖν τοῖς τε μέλλουσιν ἀλγεινοῖς μὴ προκάμνειν | tenemos la ventaja de no afligirnos de antemano por las penalidades futuras | περιγίγνομαι | ser ventajoso (para), resultar ventajoso (para), tener ventaja |
| Thuc.2.39.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | εἰ ῥᾳθυμίᾳ μᾶλλον ἢ πόνων μελέτῃ… ἐθέλομεν κινδυνεύειν, περιγίγνεται ἡμῖν… μὴ προκάμνειν | si queremos arriesgarnos con tranquilidad más que con el ejercicio de penalidades es mejor para nosotros no afligirnos antes de tiempo | ῥαθυμία | despreocupación, relajación |
| Thuc.2.40.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ’ εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας | en efecto, nos gusta la belleza con simplicidad y nos gusta el conocimiento sin cobardía | γάρ | en efecto |
| Thuc.2.40.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ’ εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας | pues [los atenienses] buscamos la belleza con simplicidad y buscamos saber sin molicie | φιλοσοφέω | ser filósofo, filosofar, buscar saber |
| Thuc.2.40.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οὐ τοὺς λόγους τοῖς ἔργοις βλάβην ἡγούμενοι, ἀλλὰ μὴ προδιδαχθῆναι μᾶλλον λόγῳ πρότερον ἢ ἐπὶ ἃ δεῖ ἔργῳ ἐλθεῖν | pensando [los atenienses] que los argumentos no <son> perjuicio para los hechos, sino no informarse mejor con argumentos antes de encaminarse a lo que hay que hacer de hecho | βλάβη | daño, perjuicio |
...
...