logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 827/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.1.22.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκτῆμά τε ἐς αἰεὶ μᾶλλον ἢ ἀγώνισμα ἐς τὸ παραχρῆμα ἀκούειν ξύγκειται y está compuesta (mi historia de la guerra del Peloponeso) como posesión para siempre más que objeto de debate para escuchar en el momentoεἰςhasta, para
Thuc.1.22.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκτῆμά τε ἐς αἰεί… ξύγκειται está compuesto como posesión para siempreκτῆμαposesión
Thuc.1.22.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ἐς... ἀκρόασιν ἴσως τὸ μὴ μυθῶδες... ἀτερπέστερον φανεῖται y para la escucha <el carácter> no fabuloso de [mi narración de hechos] resultará poco placenteraμήno
Thuc.1.22.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὅσοι δὲ βουλήσονται τῶν τε γενομένων τὸ σαφὲς σκοπεῖν καὶ τῶν μελλόντων ποτὲ αὖθις κατὰ τὸ ἀνθρώπινον τοιούτων καὶ παραπλησίων ἔσεσθαι… pero cuantos querrán observar la exactitud tanto de las cosas sucedidas como de las que sucederán de tal naturaleza y semejantes alguna vez de nuevo, según lo <propio del ser> humano…παραπλήσιοςsemejante, casi igual, parecido
Thuc.1.22.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκτῆμά τε ἐς αἰεὶ μᾶλλον ἢ ἀγώνισμα ἐς τὸ παραχρῆμα ἀκούειν ξύγκειται y está compuesta [mi historia de la guerra del Peloponeso] como posesión para siempre más que objeto de debate para escuchar en el momentoπαραχρῆμαen el acto, inmediatamente, al instante, en el momento, acto seguido
Thuc.1.22.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκτῆμά τε ἐς αἰεὶ μᾶλλον ἢ ἀγώνισμα ἐς τὸ παραχρῆμα ἀκούειν ξύγκειται y está compuesta [mi historia de la guerra del Peloponeso] como posesión para siempre más que objeto de debate para escuchar en el momentoσύγκειμαιestar compuesta
Thuc.1.23.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasταχεῖαν τὴν κρίσιν ἔσχεν (la guerra) tuvo una rápida resoluciónκρίσιςresolución
Thuc.1.23.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτά τε πρότερον ἀκοῇ μὲν λεγόμενα, ἔργῳ δὲ σπανιώτερον βεβαιούμενα οὐκ ἄπιστα κατέστη y las <noticias>, que antes eran transmitidas oralmente pero muy raramente confirmadas por los hechos, quedaron establecidas como no increíblesβεβαιόωasegurar, confirmar
Thuc.1.23.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasσεισμῶν τε πέρι, οἳ ἐπὶ πλεῖστον ἅμα μέρος γῆς… ἐπέσχον y sobre los seísmos que prevalecieron simultáneamente sobre la mayor parte de la tierraἐπέχωtener poder sobre, apoderarse de
Thuc.1.23.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡλίου τε ἐκλείψεις, αἳ πυκνότεραι παρὰ τὰ ἐκ τοῦ πρὶν χρόνου… ξυνέβησαν eclipses de sol que se produjeron con mayor frecuencia en relación con los del tiempo anteriorπαράen comparación con, en relación con
Thuc.1.23.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῖς Λακεδαιμονίοις ἀναγκάσαι ἐς τὸ πολεμεῖν obligar a los Lacedemonios a lucharἀναγκάζωforzar, obligar
Thuc.1.23.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasλύσαντες τὰς σπονδὰς ἐς τὸν πόλεμον κατέστησαν tras anular la tregua entraron en guerraλύωabolir, refutar, poner fin, anular
Thuc.1.24.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ δὲ τελευταῖα πρὸ τοῦδε τοῦ πολέμου ὁ δῆμος αὐτῶν ἐξεδίωξε τοὺς δυνατούς y por último, antes de esta guerra su clase popular expulsó a los poderososτελευταῖοςfinalmente, por última vez, por último
Thuc.1.24.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπέμπουσιν ἐς τὴν Κέρκυραν πρέσβεις… δεόμενοι μὴ σφᾶς περιορᾶν φθειρομένους envían embajadores pidiendo que no permitan que ellos sean destruidosπεριοράωtolerar, permitir
Thuc.1.24.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ δὲ ἐν τῇ πόλει ὄντες Ἐπιδάμνιοι… πέμπουσιν ἐς τὴν Κέρκυραν πρέσβεις… δεόμενοι τούς… φεύγοντας ξυναλλάξαι y los de Epidamno que estaban en la ciudad envían embajadores a Corcira pidiendo reconciliarse con los exiliadosφεύγωestar exiliado
Thuc.1.25.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ θεὸς αὐτοῖς ἀνεῖλε παραδοῦναι el dios les respondió que [la] entregaranἀναιρέωprescribir, responder (el oráculo)
Thuc.1.25.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν ἀπόρῳ εἴχοντο θέσθαι τὸ παρόν estaban en dificultad para afrontar la situación del momentoἄποροςen dificultad, en dificultades
Thuc.1.25.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasγνόντες δὲ οἱ Ἐπιδάμνιοι οὐδεμίαν σφίσιν ἀπὸ Κερκύρας τιμωρίαν οὖσαν ἐν ἀπόρῳ εἴχοντο y al darse cuenta los de Epidamno de que no tenían ninguna ayuda desde Corcira estaban en dificultadγιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Thuc.1.25.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ… y tras enviar [una embajada] a Delfos preguntaban al dios si…ΔελφοίDelfos
Thuc.1.25.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν tras enviar <mensajeros> a Delfos preguntaron al dios si debían devolver la ciudad a los corintiosθεόςdios, divinidad
Thuc.1.25.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν ἀπόρῳ εἴχοντο θέσθαι τὸ παρόν tenían dificultades para administrar <en su favor> el presenteτίθημιadministrar (en su beneficio), administrar (sus bienes), administrarse
Thuc.1.25.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτόν τε οἰκιστὴν ἀποδεικνύντες σφῶν ἐκ Κορίνθου ὄντα y demostrando (ellos) que su fundador era de Corintoἐκde
Thuc.1.25.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasγέρα τὰ νομιζόμενα los privilegios acostumbradosνομίζωser costumbre, estar de moda
Thuc.1.26.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ Κορίνθιοι ἔπεμπον ἐς τὴν Ἐπίδαμνον… τὴν ὠφελίαν, οἰκήτορα… τὸν βουλόμενον ἰέναι κελεύοντες los corintios enviaban ayuda a Epidamno, ordenando que el que quisiera marchara <allí> como colonoβούλομαιcualquiera que
Thuc.1.26.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπάντων οὖν τούτων ἐγκλήματα ἔχοντες οἱ Κορίνθιοι ἔπεμπον ἐς τὴν Ἐπίδαμνον ἄσμενοι τὴν ὠφελίαν a pesar de tener, en efecto, los corintios quejas de todo eso, enviaban contentos ayuda a Epidauroὠφέλειαayuda

« Anterior 1 ... 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas