logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 774/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.El.442Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσκέψαι γὰρ εἴ σοι προσφιλῶς αὐτῇ δοκεῖ γέρα τάδ’ οὑν τάφοισι δέξεσθαι νέκυς pues <tú> considera si te parece que el cadáver que <está> en la tumba recibirá estas honras con buena disposición para ellaσκέπτομαιexaminar, considerar
Soph.El.450Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσμικρὰ μὲν τάδ’, ἀλλ’ ὅμως ἅχω en verdad esto <es> poco pero sin embargo <es> lo que tengoἀλλάpero, mas
Soph.El.460Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοἶμαί τι κἀκείνῳ μέλον πέμψαι τάδ’ αὐτῇ δυσπρόσοπτ’ ὀνείρατα creo que también aquel tenía algún interés por enviarle a ella estos sueños espantosos a la vistaπέμπωenviar, mandar
Soph.El.464Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπρὸς εὐσέβειαν ἡ κόρη λέγει la muchacha habla con el respeto debidoεὐσέβειαpiedad, respeto hacia los dioses
Soph.El.466Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδράσω· τὸ γὰρ δίκαιον οὐχ ἔχει λόγον δυοῖν ἐρίζειν (lo) haré, pues lo justo no da motivo a que dos discutanλόγοςrazón, motivo
Soph.El.492Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἄλεκτρ’ ἄνυμφα γὰρ ἐπέβα μιαιφόνων γάμων ἁμιλλήματα progresaron conflictos sin lecho ni esponsales desde bodas homicidasἐπιβαίνωavanzar, progresar
Soph.El.514Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὔ τί πω ἔλειπεν ἐκ τοῦδ’ οἴκου αἰκία no faltaba nunca de esta casa la violenciaλείπωfaltar
Soph.El.516Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὡς ἔοικας según pareces (la impresión que das es)ἔοικα
Soph.El.524Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκακῶς δέ σε λέγω κακῶς κλύουσα hablo mal de ti yo que oigo (hablar) mal de míλέγωhablar (de alguna manera)
Soph.El.538Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ ἀντ’ ἀδελφοῦ δῆτα Μενέλεω κτανὼν τἄμ’, οὐκ ἔμελλε τῶνδέ μοι δώσειν δίκην; pero al matar <él> lo mío en lugar de precisamente a su hermano Menelao, ¿no iba a rendirme cuentas de estos hechos?ἐμόςlo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne
Soph.El.545Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἢ τῷ πανώλει πατρὶ τῶν μὲν ἐξ ἐμοῦ παίδων πόθος παρεῖτο, Μενέλεω δ’ ἐνῆν; ¿o quedaba abandonado por ese execrable padre el amor hacia mis hijos, pero por los de Menelao <lo> había?παρίημιser abandonado, ser omitido
Soph.El.547Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδοκῶ μέν, εἰ καὶ σῆς δίχα γνώμης λέγω me parece, sin duda, incluso si hablo distintamente a tu opiniónδίχαdiferentemente de, distintamente a, con diferencia a
Soph.El.552Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἄρξασά τι λυπηρόν <ella> que empezó algo tristeἄρχωcomenzar (algo)
Soph.El.553Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐρεῖς μὲν οὐχὶ νῦν γέ μ’ ὡς ἄρξασά τι λυπηρὸν εἶτα σοῦ τάδ’ ἐξήκουσ’ ὕπο ciertamente no me dirás al menos ahora que, por haber empezado <yo> algo molesto, después he escuchado de ti estos [insultos]λυπηρόςdoloroso, penoso, molesto
Soph.El.557Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἰ δέ μ’ ὧδ’ ἀεὶ λόγους ἐξῆρχες, οὐκ ἂν ἦσθα λυπηρὰ κλύειν y si conmigo siempre empezaras la conversación de esta manera, no serías molesta de escucharλυπηρόςmolesto, fastidioso
Soph.El.567Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπατήρ ποθ’ οὑμός… θεᾶς παίζων κατ’ ἄλσος ἐξεκίνησεν ποδοῖν… ἔλαφον una vez mi padre divirtiéndose [cazando] en el bosque de la diosa puso en movimiento con sus pies un ciervoπαίζωdivertirse
Soph.El.589Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεὐσεβεῖς κἀξ εὐσεβῶν βλαστόντας (hijos) legítimos, nacidos de padres legítimosεὐσεβήςpiadoso, religioso, legítimo
Soph.El.595Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ οὐ γὰρ οὐδὲ νουθετεῖν ἔξεστί σε pero en efecto no, ni siquiera es posible amonestar<te>οὐδέni siquiera, ni tampoco, tampoco
Soph.El.599Sophocles, Electra: Sófocles, Electraζῶ βίον μοχθηρόν vivo una vida miserableζάωvivir una vida…
Soph.El.602Sophocles, Electra: Sófocles, ElectraὈρέστης δυστυχῆ τρίβει βίον Orestes gasta una vida desdichadaδυστυχήςdesdichado, desafortunado
Soph.El.602Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτλήμων Ὀρέστης δυστυχῆ τρίβει βίον el sufrido Orestes pasa una vida desgraciadaτρίβωpasar, prolongar
Soph.El.614Sophocles, Electra: Sófocles, Electra… ἥτις τοιαῦτα τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος; ¿… <ella> que ha ultrajado de tal forma a <su madre> que la parió, y eso <siendo la hija> tan mayor?τηλικοῦτοςtan mayor, de avanzada edad
Soph.El.616Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεὖ νῦν ἐπίστω τῶνδέ μ’ αἰσχύνην ἔχειν entérate bien ahora de que yo siento vergüenza de estoαἰσχύνηvergüenza, sentido de la vergüenza
Soph.El.621Sophocles, Electra: Sófocles, Electraαἰσχροῖς γὰρ αἰσχρὰ πράγματ’ ἐκδιδάσκεται pues los hechos vergonzosos se aprenden con lo vergonzosoαἰσχρόςvergonzoso, indecente
Soph.El.625Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτὰ δ’ ἔργα τοὺς λόγους εὑρίσκεται los hechos encuentran su propia expresiónεὑρίσκωprocurarse, conseguir para uno mismo

« Anterior 1 ... 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas