logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 115 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 67/115
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Apol.29bPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐκ εἰδὼς ἱκανῶς περὶ τῶν ἐν Ἅιδου οὕτω καὶ οἴομαι οὐκ εἰδέναι <yo>, sin saber bastante sobre las cosas de los que <están> en el inframundo, de igual manera también creo que no lo séἍιδηςmorada del Hades, mundo de los muertos, inframundo
Plat.Apol.29bPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐδέποτε φοβήσομαι οὐδὲ φεύξομαι nunca tendré miedo ni huiréφοβέωatemorizarse, temer, tener miedo, estar aterrado
Plat.Apol.29cPlato, Apologia: Platón, Apologíaεἰ με νῦν ὑμεῖς ἀφίετε Ἀνύτῳ ἀπιστήσαντες... si vosotros ahora me absolvéis sin hacer caso a Ánito...ἀπιστέωno hacer caso (a), desobedecer (a)
Plat.Apol.29cPlato, Apologia: Platón, Apología… ὃς ἔφη ἢ τὴν ἀρχὴν οὐ δεῖν ἐμὲ δεῦρο εἰσελθεῖν ἤ, ἐπειδὴ εἰσῆλθον, οὐχ οἷόν τ’ εἶναι τὸ μὴ ἀποκτεῖναί με … quien decía o que no era necesario en un principio que yo me presentara a juicio aquí o que, una vez que me presenté, que no era posible no condenarme a muerteεἰσέρχομαιpresentarse (a juicio)
Plat.Apol.29cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐπὶ τούτῳ… ἐφ’ ᾧτε μηκέτι… διατρίβειν μηδὲ φιλοσοφεῖν según eso, si ya no (es posible) ni demorarse ni investigarἐπίsi
Plat.Apol.29dPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐὰν δὲ ἁλῷς ἔτι τοῦτο πράττων si eres sorprendido haciendo aún estoἁλίσκομαιser descubierto haciendo una cosa
Plat.Apol.29dPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐγὼ ὑμᾶς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἀσπάζομαι… καὶ φιλῶ yo, atenienses, os quiero y amoἀσπάζομαιquerer, tener afecto (a)
Plat.Apol.29dPlato, Apologia: Platón, Apologíaεἰ οὖν με, ὅπερ εἶπον, ἐπὶ τούτοις ἀφίοιτε... pues bien, si, como dije, me absolvierais por esos [argumentos]...οὖνpues bien, y es más
Plat.Apol.30aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐγγυτέρω γένει más próximo en parentescoἐγγύςcerca (de), al lado (de)
Plat.Apol.30aPlato, Apologia: Platón, Apologíaὀνειδιῶ ὅτι τὰ πλείστου ἄξια περὶ ἐλαχίστου ποιεῖται [lo] criticaré porque lo que merece la máxima <consideración> <él> hace <que sea> de la mínimaἐλαχύςmínimo, ínfimo, el más pequeño, escasísimo, muy poco
Plat.Apol.30aPlato, Apologia: Platón, Apologíaταῦτα γὰρ κελεύει ὁ θεός pues eso ordena la divinidadκελεύωordenar (mandar)
Plat.Apol.30aPlato, Apologia: Platón, Apologíaταῦτα… ὅτῳ ἂν ἐντυγχάνω ποιήσω eso haré (me comportaré así) con quien me encuentreποιέωhacer, portarse
Plat.Apol.30bPlato, Apologia: Platón, Apologíaεἰ μὲν οὖν ταῦτα λέγων διαφθείρω τοὺς νέους… por tanto, si yo diciendo estas palabras corrompo a los jóvenes…διαφθείρωcorromper, sobornar, seducir
Plat.Apol.30cPlato, Apologia: Platón, Apologíaκαὶ γάρ… ὀνήσεσθε ἀκούοντες pues incluso disfrutaréis al escucharὀνίνημιbeneficiarse, disfrutar, contentarse
Plat.Apol.30dPlato, Apologia: Platón, Apologíaπολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι estoy lejos de intentar hacer mi propia defensaδέωfaltar mucho, faltar poco, estar lejos, estar cerca
Plat.Apol.30ePlato, Apologia: Platón, Apologíaμοὶ δοκεῖ ὁ θεὸς ἐμὲ τῇ πόλει προστεθηκέναι τοιοῦτόν τινα, ὅς ὑμᾶς ἐγείρων… καὶ ὀνειδίζων ἕνα ἕκαστον me parece que el dios me ha colocado en la ciudad como uno tal que os provoca y hace reproches a cada unoὀνειδίζωreprochar (a alguien), hacer reproches (a alguien)
Plat.Apol.31aPlato, Apologia: Platón, Apologíaτὸν λοιπὸν βίον καθεύδοντες διατελοῖτε ἄν pasaríais el resto de la vida durmiendoδιατελέωpasar el tiempo (haciendo algo)
Plat.Apol.31aPlato, Apologia: Platón, Apologíaὑμεῖς δ’ ἴσως τάχ’ ἂν ἀχθόμενοι pero vosotros quizá posiblemente estaríais dolidosἴσοςigual, quizá
Plat.Apol.31aPlato, Apologia: Platón, Apologíaὁ θεὸς… κηδόμενος ὑμῶν la divinidad preocupándose de nosotrosκήδωpreocuparse por, interesarse por
Plat.Apol.31aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐὰν ἐμοὶ πείθησθε, φείσεσθέ μου si me hacéis caso evitaréis mi muerteφείδομαιpreservar (la vida), evitar la muerte, ahorrar daño, tratar con consideración
Plat.Apol.31bPlato, Apologia: Platón, Apologíaεἰ μέν τι ἀπὸ τούτων ἀπέλαυον… εἶχον ἄν τινα λόγον si disfrutara algo de eso tendría alguna razónἀπολαύωdisfrutar, beneficiarse (de algo)
Plat.Apol.31cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἀναβαίνων εἰς τὸ πλῆθος subiendo a hablar ante el puebloἀναβαίνωsubir (a hablar) a la tribuna
Plat.Apol.31cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἴσως ἂν οὖν δόξειεν ἄτοπον εἶναι, ὅτι δὴ ἐγώ… δημοσίᾳ δὲ οὐ τολμῶ ἀναβαίνων εἰς τὸ πλῆθος τὸ ὑμέτερον συμβουλεύειν τῇ πόλει quizás entonces parecería que es extraño que en efecto yo no me atreva en público a aconsejar a la ciudad subiendo a la tribuna ante vuestra asambleaπλῆθοςasamblea popular
Plat.Apol.31cPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐ τολμῶ ἀναβαίνων εἰς τὸ πλῆθος τὸ ὑμέτερον συμβουλεύειν τῇ πόλει no me atrevo a subir hasta [la tribuna de] vuestra asamblea y aconsejar a la ciudadὑμέτεροςvuestro
Plat.Apol.31dPlato, Apologia: Platón, Apologíaτοῦτ’ ἔστιν ὅ μοι ἐναντιοῦται τὰ πολιτικὰ πράττειν eso es lo que se opone a que yo actúe en políticaἐναντιόομαιoponerse (a), negarse (a)
Plat.Apol.31dPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐπεχείρησα πράττειν τὰ πολιτικὰ πράγματα intenté llevar a cabo actuaciones políticasπρᾶγμαacción, hecho
Plat.Apol.31dPlato, Apologia: Platón, Apologíaεἰ ἐγὼ πάλαι ἐπεχείρησα πράττειν τὰ πολιτικὰ πράγματα, πάλαι ἂν ἀπολώλη si yo hace tiempo hubiera intentado ocuparme de los asuntos políticos, hace tiempo que estaría acabadoπράττωdedicarse a, ocuparse de, administrar
Plat.Apol.31ePlato, Apologia: Platón, Apologíaμοι μὴ ἄχθεσθε λέγοντι τἀληθῆ y no os irritéis conmigo por decir la verdadἄχθομαιestar irritado (con), estar preocupado (por)
Plat.Apol.32aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐγὼ γάρ, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἄλλην μὲν ἀρχὴν οὐδεμίαν πώποτε ἦρξα ἐν τῇ πόλει pues yo, varones atenienses nunca, en efecto, desempeñé ningún otro cargo en la ciudadἈθηναῖοςateniense
Plat.Apol.32aPlato, Apologia: Platón, Apologíaμεγάλα δ’ ἔγωγε ὑμῖν τεκμήρια παρέξομαι τούτων y yo precisamente os presentaré grandes pruebas de esoμέγαςgrande, fuerte, poderoso, importante
Plat.Apol.32bPlato, Apologia: Platón, Apologíaἑτοίμων ὄντων ἐνδεικνύναι με καὶ ἀπάγειν τῶν ῥητόρων estando los oradores dispuestos a denunciarme y detenermeἐνδείκνυμιdenunciar
Plat.Apol.32cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐπειδὴ δὲ ὀλιγαρχία ἐγένετο, οἱ τριάκοντα… προσέταξαν ἀγαγεῖν ἐκ Σαλαμῖνος Λέοντα τὸν Σαλαμίνιον ἵνα ἀποθάνοι y cuando se produjo la oligarquía, los treinta [tiranos] ordenaron llevar desde Salamina a León de Salamina para que murieraτριάκονταtreinta tiranos
Plat.Apol.32dPlato, Apologia: Platón, Apologíaκαὶ ἴσως ἂν… ἀπέθανον, εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη y quizá (yo) habría muerto, si esa forma de poder no hubiera sido derribada rápidamenteεἰsi
Plat.Apol.32dPlato, Apologia: Platón, Apologíaκαὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον y quizás por eso moriríanοὗτοςpor eso
Plat.Apol.33bPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐκ ἂν δικαίως τὴν αἰτίαν ὑπέχοιμι no soportaría con justicia la acusaciónαἰτίαacusación
Plat.Apol.33bPlato, Apologia: Platón, Apologíaὁμοίως καὶ πλουσίῳ καὶ πένητι παρέχω ἐμαυτὸν ἐρωτᾶν por igual me ofrezco tanto al rico como al pobre para que me preguntenπαρέχωofrecer (para)
Plat.Apol.33cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐμοὶ δὲ τοῦτο... προστέτακται ὑπὸ τοῦ θεοῦ πράττειν καὶ ἐκ μαντείων καὶ ἐξ ἐνυπνίων eso me ha sido ordenado por la divinidad a través de presagios y sueñosθεόςdios, divinidad
Plat.Apol.34bPlato, Apologia: Platón, Apologíaτίνα ἄλλον ἔχουσι λόγον βοηθοῦντες ἐμοὶ ἀλλ’ ἢ τὸν ὀρθόν τε καὶ δίκαιον… ; ¿qué otra razón tienen para ayudarme sino la recta y justa?λόγοςrazón, motivo
Plat.Apol.34cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἱκέτευσε… μετὰ πολλῶν δακρύων imploró con muchas lágrimasδάκρυονlágrima
Plat.Apol.34cPlato, Apologia: Platón, Apologíaπαιδία… αὑτοῦ ἀναβιβασάμενος ἵνα ὅτι μάλιστα ἐλεηθείη haciendo <él> subir <a la tribuna> a sus hijitos para ser compadecido lo más posibleἐλεέωser compadecido
Plat.Apol.34cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἱκέτευσε τοὺς δικαστὰς μετὰ πολλῶν δακρύων imploró a los jueces entre lágrimasμετάen medio de, entre, en
Plat.Apol.34dPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐπιεικῆ ἄν μοι δοκῶ… λέγειν me parecería razonable decirἐπιεικήςrazonable, conveniente, verosímil
Plat.Apol.34dPlato, Apologia: Platón, Apologíaκαὶ γὰρ τοῦτο αὐτὸ τὸ τοῦ Ὁμήρου pues también eso mismo <es> lo de Homero
Plat.Apol.34dPlato, Apologia: Platón, Apologíaμετ’ ὀργῆς con iraὀργήen cólera, con cólera, con ira
Plat.Apol.34dPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐδ’ ἐγὼ ‘ἀπὸ δρυὸς οὐδ’ ἀπὸ πέτρης’ πέφυκα ἀλλ’ ἐξ ἀνθρώπων tampoco yo he nacido de una encina ni de una piedra, sino de seres humanosφύωnacer (de)
Plat.Apol.34ePlato, Apologia: Platón, Apologíaεἴτ’ οὖν ἀληθὲς εἴτ’ οὖν ψεῦδος tanto si ciertamente <es> verdadero como si ciertamente <es> mentiraοὖνen efecto, ciertamente
Plat.Apol.35bPlato, Apologia: Platón, Apología… Ἀθηναίων… οὓς αὐτοὶ ἑαυτῶν ἔν τε ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἄλλαις τιμαῖς προκρίνουσιν ... de los atenienses a los que ellos escogen entre ellos mismos en las magistraturas y resto de cargosτιμήhonor (otorgado por la ciudad), honra (cívica), cargo que honra, magistratura
Plat.Apol.35bPlato, Apologia: Platón, Apologíaχωρὶς δὲ τῆς δόξης… οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖ εἶναι δεῖσθαι τοῦ δικαστοῦ y, aparte de la fama, tampoco me parece justo suplicar al juezχωρίςsin, lejos de, aparte de, al margen de
Plat.Apol.35cPlato, Apologia: Platón, Apologíaχρὴ οὔτε ἡμᾶς ἐθίζειν ὑμᾶς ἐπιορκεῖν οὔθ’ ὑμᾶς ἐθίζεσθαι es necesario que ni os acostumbremos a perjurar ni que vosotros os acostumbréisἐθίζωacostumbrar
Plat.Apol.35cPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐκ ἐπὶ τούτῳ κάθηται ὁ δικαστής el juez no está en sesión para esoκάθημαιestar sentado, estar en sesión
Plat.Apol.35dPlato, Apologia: Platón, Apologíaπολλοῦ δεῖ οὕτως ἔχειν pero está lejos de ser asíδέωfalta mucho, lejos de
Plat.Apol.35dPlato, Apologia: Platón, Apologíaμὴ οὖν ἀξιοῦτέ με… τοιαῦτα δεῖν πρὸς ὑμᾶς πράττειν… ἀσεβείας φεύγοντα ὑπὸ Μελήτου así pues, no pidáis que sea necesario que yo haga tales cosas ante vosotros por ser acusado de impiedad por Meletoφεύγωser acusado
Plat.Apol.36aPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐ γὰρ ᾠόμην ἔγωγε οὕτω παρ’ ὀλίγον ἔσεσθαι ἀλλὰ παρὰ πολύ pues yo al menos no creía que sería por tan poca (diferencia) sino por muchaπαράpor (medio de)
Plat.Apol.36aPlato, Apologia: Platón, Apologíaτό… μὴ ἀγανακτεῖν… ἐπὶ τούτῳ τῷ γεγονότι, ὅτι μου κατεψηφίσασθε, ἄλλα τέ μοι πολλὰ συμβάλλεται, καὶ οὐκ ἀνέλπιστόν μοι γέγονεν τὸ γεγονὸς τοῦτο a que no me irrite por eso que ha ocurrido, que votasteis contra mí, contribuyen en mi caso otras muchas cosas, como que eso no me ocurrió de forma inesperadaσυμβάλλωaportar, contribuir
Plat.Apol.36bPlato, Apologia: Platón, Apologíaτιμᾶται δ’ οὖν μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου… ἐγὼ δὲ δὴ τίνος ὑμῖν ἀντιτιμήσομαι, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι; ἢ δῆλον ὅτι τῆς ἀξίας; y por tanto el hombre [mi acusador] estima para mí la <pena de> muerte; yo, por mi parte ¿qué contrapropuesta de pena os haré, varones atenienses?, ¿o está claro que la recompensa [debida a mi comportamiento]?ἀξίαmerecimiento, merecido, recompensa, mérito
Plat.Apol.36bPlato, Apologia: Platón, Apologíaεἰ μὴ ἀνέβη Ἄνυτος καὶ Λύκων κατηγορήσοντες ἐμοῦ, κἂν ὦφλε [Μέλητος] χιλίας δραχμάς, οὐ μεταλαβὼν τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων si no hubieran subido al estrado Ánito y Licón para acusarme, Meleto incluso habría sido condenado a pagar mil dracmas, al no haber obtenido la quinta parte de los votosμεταλαμβάνωobtener
Plat.Apol.36cPlato, Apologia: Platón, Apologíaεὐεργετεῖν τὴν μεγίστην εὐεργεσίαν proporcionar el mayor beneficioεὐεργετέωhacer el bien
Plat.Apol.36dPlato, Apologia: Platón, Apologíaὁ μὲν γὰρ ὑμᾶς ποιεῖ εὐδαίμονας δοκεῖν εἶναι, ἐγὼ δὲ εἶναι pues uno hace que parezca que vosotros sois felices pero yo que <lo> seáisμένuno… pero…, uno… otro…, ... y...
Plat.Apol.36dPlato, Apologia: Platón, Apologíaτί οὖν πρέπει ἀνδρὶ πένητι εὐεργέτῃ... ; ¿qué conviene entonces a un hombre pobre <que es> benefactor?πένηςpobre, que trabaja para vivir
Plat.Apol.36dPlato, Apologia: Platón, Apologíaτί οὖν πρέπει ἀνδρὶ πένητι… δεομένῳ ἄγειν σχολὴν ἐπὶ τῇ ὑμετέρᾳ παρακελεύσει; ¿qué, así pues, conviene a un hombre pobre que pide tener tiempo para exhortaros?σχολήtener tiempo libre, estar desocupado
Plat.Apol.36bPlato, Apologia: Platón, Apologíaτιμᾶται δ’ οὖν μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου y, de hecho, el hombre propuso pena de muerte contra míτιμάωproponer (una pena contra alguien)
Plat.Apol.36ePlato, Apologia: Platón, Apologíaὁ μὲν γὰρ ὑμᾶς ποιεῖ εὐδαίμονας δοκεῖν εἶναι, ἐγὼ δὲ εἶναι pues ese hace que os parezca que sois felices, pero yo que lo seáisεὐδαίμωνafortunado, feliz
Plat.Apol.37aPlato, Apologia: Platón, Apologíaπέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων estoy convencido de que yo voluntariamente no sería injusto con ningún hombreἑκώνde grado, gustoso, que consiente, voluntariamente
Plat.Apol.37aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἴσως οὖν ὑμῖν καὶ ταυτὶ λέγων παραπλησίως δοκῶ λέγειν ὥσπερ περὶ τοῦ οἴκτου καὶ τῆς ἀντιβολήσεως por tanto quizá os parezca que al hablar de esas cosas hablo de forma semejante a como si lo hiciera sobre lamentación y ruegoπαραπλήσιοςde forma semejante (a como)
Plat.Apol.37bPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐ ῥᾴδιον ἐν χρόνῳ ὀλίγῳ μεγάλας διαβολὰς ἀπολύεσθαι no es fácil en un tiempo pequeño librarse de grandes calumniasἀπολύωdefenderse (de), librarse (de)
Plat.Apol.37bPlato, Apologia: Platón, Apologíaκατ’ ἐμαυτοῦ ἐρεῖν hablar sobre mí mismoκατάreferido a, sobre (acerca de)
Plat.Apol.37cPlato, Apologia: Platón, Apologíaταὐτόν μοί ἐστιν ὅπερ νυνδὴ ἔλεγον tengo lo mismo que ahora mismo decíaνῦνjusto ahora, ahora mismo
Plat.Apol.37dPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐχ οἷοί τε ἐγένεσθε ἐνεγκεῖν τὰς ἐμὰς διατριβὰς καὶ τοὺς λόγους no fuisteis capaces de soportar mis diatribas y discursosδιατριβήdebate, diatriba, discusión
Plat.Apol.37dPlato, Apologia: Platón, Apología… ὅποι ἂν ἔλθω … adonde quiera que yo vayaὅποιadonde quiera que
Plat.Apol.38aPlato, Apologia: Platón, Apologíaτὰ δὲ ἔχει μὲν οὕτως, ὡς ἐγώ φημι y eso es así en efecto, como yo afirmoφημίdecir que sí, afirmar
Plat.Apol.38cPlato, Apologia: Platón, Apologíaὄνομα ἕξετε καὶ αἰτίαν… ὡς Σωκράτη ἀπεκτόνατε vais a tener la fama y la culpabilidad de que habéis matado a Sócratesαἰτίαtener responsabilidad por, tener culpa de, sufrir acusación de
Plat.Apol.38ePlato, Apologia: Platón, Apologíaπολὺ μᾶλλον αἱροῦμαι ὧδε ἀπολογησάμενος τεθνάναι ἢ ἐκείνως ζῆν prefiero mucho más morir defendiéndome así que morir de aquel otro modoαἱρέωpreferir
Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apologíaκαὶ ἄλλαι μηχαναὶ πολλαί εἰσιν ἐν ἑκάστοις τοῖς κινδύνοις ὥστε διαφεύγειν θάνατον y otros muchos medios hay, en cada uno de los peligros, de evitar la muerte…διαφεύγωhuir de, evitar
Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἀλλὰ μὴ οὐ τοῦτ’ ᾖ χαλεπόν… θάνατον ἐκφυγεῖν pero no era eso difícil, evitar la muerteἐκφεύγωescapar (a), huir (de), evitar, estar libre
Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐν ταῖς μάχαις… τό γε ἀποθανεῖν ἄν τις ἐκφύγοι… ὅπλα ἀφεὶς pues en los combates uno evitaría precisamente morir tras abandonar las armasἐκφεύγωevitar
Plat.Apol.39aPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὔτ’ ἐμὲ οὔτ’ ἄλλον οὐδένα δεῖ τοῦτο μηχανᾶσθαι, ὅπως ἀποφεύξεται πᾶν ποιῶν θάνατον y es preciso que ni yo ni ningún otro maquine eso, cómo evitar la muerte haciendo cualquier cosaπᾶςtodo, cualquier cosa
Plat.Apol.39bPlato, Apologia: Platón, Apologíaκατήγοροι… δεινοὶ καὶ ὀξεῖς acusadores hábiles y rápidosὀξύςlisto, rápido
Plat.Apol.39cPlato, Apologia: Platón, Apologíaφημὶ γάρ… τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν εὐθὺς μετὰ τὸν ἐμὸν θάνατον πολὺ χαλεπωτέραν pues afirmo que os llegará poco después de mi muerte un castigo mucho más duroχαλεπόςduro, difícil, complicado
Plat.Apol.39dPlato, Apologia: Platón, Apologíaαὕτη ἡ ἀπαλλαγή… καλλίστη καὶ ῥᾴστη… ἑαυτὸν παρασκευάζειν ὅπως ἔσται ὡς βέλτιστος esa liberación es la mejor y más sencilla: procurar que él mismo sea el mejor posibleπαρασκευάζωdisponer (de forma que), procurar (que), hacer (disponer) que
Plat.Apol.39dPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐ γάρ ἐσθ’ αὕτη ἡ ἀπαλλαγὴ οὔτε πάνυ δυνατὴ οὔτε καλή, ἀλλ’ ἐκείνη καὶ καλλίστη καὶ ῥᾴστη pues esa forma de liberación no es ni muy posible ni noble, pero aquella (otra) es la más noble y más sencillaῥᾴδιοςfácil, sencillo, accesible
Plat.Apol.39ePlato, Apologia: Platón, Apologíaἀλλά μοι… παραμείνατε τοσοῦτον χρόνον pero permaneced junto a mí durante todo este tiempoπαραμένωpermanecer junto a, quedarse con
Plat.Apol.39ePlato, Apologia: Platón, Apologíaἡδέως ἂν διαλεχθείην ὑπὲρ τοῦ γεγονότος con gusto discutiría <yo> sobre lo sucedidoὑπέρacerca de, sobre (acerca de)
Plat.Apol.40aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἡ γὰρ εἰωθυῖά μοι μαντικὴ ἡ τοῦ δαιμονίου… πάνυ πυκνὴ ἀεὶ ἦν… εἴ τι μέλλοιμι μὴ ὀρθῶς πράξειν pues la adivinación acostumbrada para mí de la voz interior era siempre muy frecuente cada vez que iba a realizar algo de forma no rectaδαιμόνιοςvoz interior, voz de la conciencia
Plat.Apol.40aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐπιδεῖξαι ἐθέλω τὸ νυνί μοι συμβεβηκὸς τί ποτε νοεῖ quiero mostrar qué significa lo que ahora me ha ocurridoνοέωtener intención, significar
Plat.Apol.40bPlato, Apologia: Platón, Apologíaμε ἐπέσχε λέγοντα μεταξύ me interrumpió mientras hablabaμεταξύmientras, entretanto
Plat.Apol.40cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐννοήσωμεν δὲ καὶ τῇδε ὡς πολλὴ ἐλπίς ἐστιν ἀγαθὸν αὐτὸ εἶναι y reflexionemos también así, que hay mucha confianza en que eso sea un bienἐννοέωconsiderar (que), reflexionar (que)
Plat.Apol.40dPlato, Apologia: Platón, Apología... ταύτην τὴν νύκτα ἐν ᾗ οὕτω κατέδαρθεν ὥστε μηδὲ ὄναρ ἰδεῖν ... esa noche en la que durmió tanto que ni tuvo ensoñacionesοὗτοςese
Plat.Apol.41aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἢ αὖ Ὀρφεῖ συγγενέσθαι… καὶ Ὁμήρῳ ἐπὶ πόσῳ ἄν τις δέξαιτ’ ἂν ὑμῶν; o a su vez, ¿por cuánto uno de vosotros aceptaría estar junto a Orfeo y Homero?πόσος¿por cuánto?, por cuánto
Plat.Apol.41cPlato, Apologia: Platón, Apologíaεὐδαιμονέστεροί εἰσιν οἱ ἐκεῖ τῶν ἐνθάδε son más felices los de allí que los de aquíel (de), la (de), lo (de)
Plat.Apol.41cPlato, Apologia: Platón, Apologíaεὐδαιμονέστεροί εἰσιν οἱ ἐκεῖ τῶν ἐνθάδε, καὶ ἤδη τὸν λοιπὸν χρόνον ἀθάνατοί εἰσιν pues los del más allá son más felices que los de aquí, y son ya inmortales para el tiempo venidero (... inmortales para siempre)χρόνοςtiempo venidero, futuro
Plat.Apol.41ePlato, Apologia: Platón, Apologíaτοὺς ὑεῖς μου… τιμωρήσασθε… ταὐτὰ ταῦτα λυποῦντες ἅπερ ἐγὼ ὑμᾶς ἐλύπουν castigad a mis hijos haciéndoles el mismo daño que yo os hacíaλυπέωafligir (a alguien en algo), hacer daño (a alguien)
Plat.Apol.41ePlato, Apologia: Platón, Apologíaοἴονταί τι εἶναι ὄντες οὐδενὸς ἄξιοι creen ser algo no siendo dignos de nadaτίςalguien (significativo), algo (significativo)
Plat.Apol.42aPlato, Apologia: Platón, Apologíaὁπότεροι δὲ ἡμῶν ἔρχονται ἐπὶ ἄμεινον πρᾶγμα, ἄδηλον παντὶ πλὴν ἢ τῷ θεῷ pero quién de nosotros dos va hacia una situación mejor, es algo oculto para cualquiera, excepto para la divinidadπλήνexcepto, salvo, a no ser
Plat.Charm.153cPlato, Charmides: Platón, Cármidesπαρεγένου μέν… τῇ μάχῃ; ¿estuviste presente de hecho en el combate?παραγίγνομαιestar presente en/con/junto a, asistir a
Plat.Charm.153dPlato, Charmides: Platón, Cármidesαὖθις ἐγὼ αὐτοὺς ἀνηρώτων yo, a mi vez, les preguntabaαὖθιςa su vez, en su turno
Plat.Charm.154cPlato, Charmides: Platón, Cármidesἐκεῖνος ἐμοὶ θαυμαστὸς ἐφάνη τό τε μέγεθος καὶ τὸ κάλλος aquel me pareció admirable en estatura y bellezaμέγεθοςtamaño (corporal), estatura
Plat.Charm.154dPlato, Charmides: Platón, Cármidesτί σοι φαίνεται ὁ νεανίσκος; ¿qué te parece el jovencito?τίςquién, qué, cuál
Plat.Charm.155bPlato, Charmides: Platón, Cármidesπαῖ… κάλει Χαρμίδην ¡esclavo! llama a Cármidesπαῖςesclavo
Plat.Charm.155bPlato, Charmides: Platón, Cármidesἐποίησε γέλωτα provocó risaποιέωcrear, provocar, producir
Plat.Charm.155dPlato, Charmides: Platón, Cármidesἀνήγετο ὡς ἐρωτήσων se apartaba para preguntarἀνάγωretirarse, apartarse
Plat.Charm.155dPlato, Charmides: Platón, Cármidesἐφλεγόμην καὶ οὐκέτ’ ἐν ἐμαυτοῦ ἦν me inflamaba y ya no era <dueño> de mí mismoἐμαυτοῦde mí mismo, mío propio
Plat.Charm.155dPlato, Charmides: Platón, Cármidesεἶπεν ἐπὶ καλοῦ λέγων παιδός, ἄλλῳ ὑποτιθέμενος, εὐλαβεῖσθαι μὴ κατέναντα λέοντος νεβρὸν ἐλθόντα μοῖραν αἱρεῖσθαι dijo hablando sobre un bello muchacho, haciendo recomendaciones a otro, que tomara precauciones para no ser apresado como comida <al igual que un> cervatillo que llega frente a un leónὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Plat.Charm.155ePlato, Charmides: Platón, Cármidesἄνευ δὲ τῆς ἐπῳδῆς οὐδὲν ὄφελος εἴη τοῦ φύλλου y sin el conjuro la hoja no sería de ninguna utilidadφύλλονhoja
Plat.Charm.157cPlato, Charmides: Platón, Cármidesπροσοίσω τὸ φάρμακον τῇ κεφαλῇ aplicaré la medicina en la cabezaπροσφέρωllevar a, acercar, aplicar
Plat.Charm.157ePlato, Charmides: Platón, Cármidesἥ τε γὰρ πατρῴα ὑμῖν οἰκία, ἡ… ὑπὸ Σόλωνος καὶ ὑπ’ ἄλλων πολλῶν ποιητῶν ἐγκεκωμιασμένη, παραδέδοται ἡμῖν y, en efecto, vuestra casa patria, la que ha sido alabada por Solón y por otros muchos poetas, nos ha sido legadaπαραδίδωμιentregar (en herencia), transmitir(en herencia), legar
Plat.Charm.158aPlato, Charmides: Platón, Cármidesἐκεῖνος… παρὰ μέγαν βασιλέα… πρεσβεύων ἀφίκετο aquél llegó como embajador a (la corte del) gran Reyπρεσβεύωser embajador
Plat.Charm.158dPlato, Charmides: Platón, CármidesΚριτίαν τόνδε ψευδῆ ἐπιδείξω mostraré a este Critias como mentirosoψευδήςfalso, mentiroso, mendaz
Plat.Charm.162aPlato, Charmides: Platón, Cármidesπόλις… σωφρόνως γε οἰκοῦσα εὖ ἂν οἰκοῖτο si una ciudad se administra sensatamente, estaría bien administradaοἰκέωvivir (de determinada manera), habitarse (de determinada manera), ser administrado
Plat.Charm.162dPlato, Charmides: Platón, Cármidesὑποκριτῇ κακῶς διατιθέντι τὰ… ποιήματα a un actor que recita malamente los poemasδιατίθημιrecitar, componer
Plat.Charm.163dPlato, Charmides: Platón, Cármidesδήλου δὲ μόνον ἐφ’ ὅτι ἂν φέρῃς τοὔνομα ὅτι ἂν λέγῃς y muéstrame solo a qué aplicas ese nombre que mencionasφέρωaplicar
Plat.Charm.163ePlato, Charmides: Platón, Cármidesτὴν γὰρ τῶν ἀγαθῶν πρᾶξιν σωφροσύνην εἶναι σαφῶς σοι διορίζομαι pues defino ante ti que la realización de (cosas) buenas es prudenciaπρᾶξιςacción, realización
Plat.Charm.167bPlato, Charmides: Platón, Cármides... τίς ἂν εἴη ἡμῖν ὠφελία εἰδόσιν αὐτό ... qué provecho obtendríamos nosotros por saberloὠφέλειαutilidad, provecho, beneficio
Plat.Charm.171aPlato, Charmides: Platón, Cármidesὥρισται ἑκάστη ἐπιστήμη está definida cada cienciaὁρίζωser definido, definirse, ser apartado
Plat.Charm.171cPlato, Charmides: Platón, Cármidesοὐδέ γε ἄλλος οὐδείς… πλὴν ἰατρός, οὔτε δὴ ὁ σώφρων tampoco en efecto ningún otro excepto un médico; tampoco de hecho el <médico> prudenteοὔτεy no, ni, tampoco
Plat.Charm.175ePlato, Charmides: Platón, Cármidesἀγανακτῶ… εἰ μηδενὸς ἀξίου πράγματος οὖσαν αὐτὴν μετὰ πολλῆς σπουδῆς ἐμάνθανον me irrito si lo aprendí con mucho celo [el epodo] cuando no era digno de ninguna acciónσπουδήcon prisa, con empeño
Plat.Cleit.406aPlato, Cleitophon: Platón, Clitofonteφαίνῃ πρὸς ἐμὲ ἔχειν τραχυτέρως τοῦ δέοντος pareces estar conmigo en peor disposición de lo convenienteτραχύςásperamente, rudamente, en mala disposición
Plat.Crat.383bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloὅπερ καλοῦμεν ὄνομα ἕκαστον, τοῦτό ἐστιν ἑκάστῳ ὄνομα; el nombre con que llamamos a cada (persona), ese es su nombreκαλέωnombrar, llamar (algo de determinada manera)
Plat.Crat.384cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὔκουν οἶδα πῇ ποτε τὸ ἀληθὲς ἔχει περὶ τῶν τοιούτων no sé en efecto cómo es la verdad sobre tales cosasπῇcómo
Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκῃ καὶ ὁμολογία no puedo convencerme de que la exactitud de una denominación sea otra cosa que acuerdo y pactoὁμολογίαacuerdo, conciliación, pacto
Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκη καὶ ὁμολογία no puedo convencerme de que exista otra rectitud en (la denominación) de la palabra distinta a la convención y el acuerdoσυνθήκηacuerdo, pacto, convención
Plat.Crat.385aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἴσως μέντοι τὶ λέγεις, ὦ Ἑρμόγενες pero tal vez dices algo, Hermógenesμέντοιpero, sin embargo
Plat.Crat.385cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὸ δὲ τοῦ ψεύδους μόριον οὐ ψεῦδος; ¿y la parte de la mentira no <es> mentira?ψεῦδοςmentira, falsedad, engaño
Plat.Crat.398dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὸ γὰρ ‘εἴρειν’ λέγειν ἐστίν pues “εἴρειν” significa decirἐρῶhablar, decir
Plat.Crat.388bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἆρ’ οὐ… τὰ πράγματα διακρίνομεν ᾗ ἔχει; ¿acaso no distinguimos las cosas tal como son?διακρίνωdistinguir, discernir
Plat.Crat.388bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἔχεις δὴ καὶ περὶ ὀνόματος οὕτως εἰπεῖν; ¿puedes realmente hablar también de esa manera sobre el nombre?εἶπονhablar (de determinada manera), decir (de determinada manera)
Plat.Crat.390dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκινδυνεύει… εἶναι οὐ φαῦλον… ἡ τοῦ ὀνόματος θέσις hay riesgo de que no sea fácil la adopción de [ese] nombreθέσιςpromulgación, adopción
Plat.Crat.391aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloχρὴ πρὸς ἃ λέγεις ἐναντιοῦσθαι es preciso oponerse a lo que dicesἐναντιόομαιoponerse (a)
Plat.Crat.391aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloδοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ μοι δείξειας ἥντινα φῂς εἶναι τὴν φύσει ὀρθότητα ὀνόματος me parece que así <yo> te haría más caso, si me mostraras cuál dices que es por naturaleza la forma correcta del nombreὧδεasí
Plat.Crat.392aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐκ οἴει τοῦτο σεμνόν τι εἶναι γνῶναι, ὅπῃ ποτὲ ὀρθῶς ἔχει ἐκεῖνον τὸν ποταμὸν Ξάνθον καλεῖν μᾶλλον ἢ Σκάμανδρον; ¿no consideras que eso es algo importante, saber por qué es correcto llamar Janto a aquel río mejor que Escamandro?σεμνόςsevero, serio, importante
Plat.Crat.393aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloὁ γὰρ «ἄναξ» καὶ ὁ «Ἕκτωρ» σχεδόν τι ταὐτὸν σημαίνει pues «caudillo» y «Héctor» casi más o menos quieren decir lo mismoσημαίνωsignificar, querer decir
Plat.Crat.393cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκατὰ γὰρ τὸν αὐτὸν λόγον… pues según el mismo razonamiento…λόγοςrazón, razonamiento, argumento
Plat.Crat.394cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἕτερα ἂν ἴσως συχνὰ [ὀνόματα] εὕροιμεν ταῖς μὲν συλλαβαῖς καὶ τοῖς γράμμασι διαφωνοῦντα, τῇ δὲ δυνάμει ταὐτὸν φθεγγόμενα quizá encontraríamos muchas otras palabras que suenan distinto por sus sílabas y letras pero que significan lo mismo por su sentidoφθέγγομαιemitir, proferir, pronunciar, decir, significar
Plat.Crat.395aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκινδυνεύει γὰρ τοιοῦτός τις εἶναι ὁ Ἀγαμέμνων οἷος… διαπονεῖσθαι καὶ καρτερεῖν pues puede que Agamenón sea un individuo capaz de esforzarse y ser constanteοἷοςtal que, capaz de, tal como
Plat.Crat.395dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἐγένετο πολλὰ καὶ δεινά, ὧν τέλος ἡ πατρὶς αὐτοῦ ὅλη ἀνετράπετο sucedieron muchas cosas terribles: entre ellas al final su patria entera se arruinóἀνατρέπωarruinarse
Plat.Crat.396dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἕωθεν... αὐτῷ... παρεῖχον τὰ ὦτα pues desde el alba <yo> le prestaba oídosοὖςoído
Plat.Crat.396dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo(σοφία) ἣ ἐμοὶ ἐξαίφνης νῦν οὑτωσὶ προσπέπτωκεν ἄρτι οὐκ οἶδ’ ὁπόθεν una sabiduría que me ha sobrevenido así de repente justo ahora no sé de dóndeπροσπίπτωsobrevenir, ocurrir (repentinamente)
Plat.Crat.398cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐκ οἶσθα ὅτι ἡμίθεοι οἱ ἥρωες; ¿no sabes que los héroes son semidioses?ἥρωςhéroe, semidiós, héroe (que recibe culto), divinidad local
Plat.Crat.398cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloσμικρὸν γὰρ παρῆκται αὐτῶν τὸ ὄνομα pues el nombre de ellos está un poco deformadoπαράγωser desviado, ser deformado, dejarse seducir, dejarse engañar
Plat.Crat.398dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὸ γὰρ ‘εἴρειν’ λέγειν ἐστίν pues ‘εἴρειν’ significa ‘decir’εἰμίsignificar, equivaler
Plat.Crat.398ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloοἱ ἥρωες ῥήτορές τινες καὶ ἐρωτητικοὶ συμβαίνουσιν algunos héroes resulta que son oradores y aficionados a las preguntasσυμβαίνωresultar
Plat.Crat.399bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo… τοῦτο ἵνα ἀντὶ ῥήματος ὄνομα ἡμῖν γένηται ... para que eso llegue a ser un nombre en vez de una expresiónὄνομαpalabra, denominación, nombre
Plat.Crat.399bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτούτων τοίνυν ἓν καὶ τὸ τῶν ἀνθρώπων ὄνομα πέπονθεν pues bien, una de estas cosas le ha pasado también a la palabra <que designa a> los hombresτοίνυνasí pues, pues bien
Plat.Crat.399cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἐντεῦθεν δὴ μόνον τῶν θηρίων ὀρθῶς ὁ ἄνθρωπος ‘ἄνθρωπος’ ὠνομάσθη por ello, en verdad, de entre los animales solo el hombre fue denominado “hombre”ἐντεῦθενde ahí, por ello
Plat.Crat.399dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοἶμαί τι τοιοῦτον νοεῖν τοὺς τὴν ψυχὴν ὀνομάσαντας creo que los que dieron nombre al alma pensaban algo asíνοέωdarse cuenta, pensar, meditar
Plat.Crat.400aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκαὶ τὴν τῶν ἄλλων ἁπάντων φύσιν οὐ πιστεύεις Ἀναξαγόρᾳ νοῦν καὶ ψυχὴν εἶναι τὴν διακοσμοῦσαν καὶ ἔχουσαν; ¿y no crees a Anáxagoras en que la mente y el alma es la que organiza y sostiene la naturaleza de todas las demás cosas?ψυχήprincipio vital
Plat.Crat.400cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοἱ ἀμφὶ Ὀρφέα los del círculo de Orfeoel (que), la (que), el (de), la (de)
Plat.Crat.401aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloεἰ οὖν βούλει, σκοπῶμεν ὥσπερ προειπόντες τοῖς θεοῖς ὅτι περὶ αὐτῶν οὐδὲν ἡμεῖς σκεψόμεθα por tanto, si quieres, analicemos <eso> como si hubiéramos proclamado ante los dioses que no analizaremos nada sobre ellosπροεῖπονproclamar
Plat.Crat.401dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὸ γὰρ πρὸ πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ προθύειν… pues el hacer un sacrificio a Hestia la primera antes que a todos los (demás) dioses...πρόantes de
Plat.Crat.403aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὸ δὲ Πλούτωνος, τοῦτο μὲν κατὰ τὴν τοῦ πλούτου δόσιν, ὅτι ἐκ τῆς γῆς κάτωθεν ἀνίεται ὁ πλοῦτος, ἐπωνομάσθη· ὁ δὲ ‘Ἅιδης’, οἱ πολλοὶ μέν μοι δοκοῦσιν ὑπολαμβάνειν τὸ ἀιδὲς προσειρῆσθαι τῷ ὀνόματι τούτῳ y lo de Plutón, se denominó así en relación a la entrega de riqueza, porque la riqueza surge de la tierra, desde abajo; y «Hades» me parece que la mayoría suponen que se designa lo invisible con ese nombreἍιδηςHades, Plutón
Plat.Crat.403bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloφοβοῦνται, καὶ ὅτι ἡ ψυχὴ γυμνὴ τοῦ σώματος παρ’ ἐκεῖνον ἀπέρχεται tienen miedo, también porque el alma despojada del cuerpo se aparta hacia aquelγυμνόςdespojado (de algo)
Plat.Crat.403cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloὥστε μένειν ὁπουοῦν que se quede en un lugarὅπουdonde
Plat.Crat.403dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloδιὰ ταῦτα ἄρα φῶμεν… οὐδένα δεῦρο ἐθελῆσαι ἀπελθεῖν τῶν ἐκεῖθεν digamos, entonces, que por eso ninguno de los del más allá quiere venir aquíἐκεῖθενdel más allá, del Hades
Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloκαλούς τινας… ἐπίσταται λόγους λέγειν ὁ Ἅιδης, καὶ ἔστιν… ὁ θεὸς οὗτος τέλεος σοφιστής τε καὶ μέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ Hades sabe decir algunas bellas palabras y es ese dios un completo sofista y gran benefactor de los que están junto a élἍιδηςHades, Plutón
Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloτοῖς ἐνθάδε τοσαῦτα ἀγαθὰ ἀνίησιν lanza tantos bienes a los de aquíἀνίημιlanzar, enviar
Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloμέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ gran benefactor de sus allegadosεὐεργέτηςbenefactor, altruista
Plat.Crat.404aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκινδυνεύεις τι λέγειν quizá dices algo de interésλέγωquerer decir, significar, decir con sentido
Plat.Crat.405bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκαθαρὸν παρέχειν τὸν ἄνθρωπον καὶ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν conseguir un hombre que sea puro, de cuerpo y de almaκαθαρόςlimpio, puro, purificado
Plat.Crat.406bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἀλλὰ ἔστι γὰρ καὶ σπουδαίως εἰρημένος ὁ τρόπος τῶν ὀνομάτων τούτοις τοῖς θεοῖς καὶ παιδικῶς pero en efecto existe una forma de los nombres para esos dioses dicha en serio y <otra> en bromaσπουδαῖοςcon seriedad, en serio
Plat.Crat.407aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοἱ νῦν περὶ Ὅμηρον δεινοί los de ahora entendidos en Homero (nuestros coetáneos entendidos en Homero)el (de), la (de), lo (de)
Plat.Crat.407bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐδὲν δὲ ἀπέχει… βούλεσθαι y nada impide quererἀπέχωmantener alejado (de), separar (de), impedir
Plat.Crat.409aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτοῦτο δὲ τὸ ὄνομα φαίνεται τὸν Ἀναξαγόραν πιέζειν y parece que ese término agobia a Anaxágorasπιέζωabrumar, agobiar, apretar
Plat.Crat.409bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἡ σελήνη ἀπὸ τοῦ ἡλίου ἔχει τὸ φῶς la luna tiene su luz procedente del solφῶςluz, luz del día, luz del sol, luz de los astros
Plat.Crat.409dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloσκέψαι δὴ ὃ ἐγὼ ὑποπτεύω περὶ αὐτοῦ mira <tú> ya lo que sospecho sobre esoὑποπτεύωsospechar de (alguien o algo)
Plat.Crat.411bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοἱ πάνυ παλαιοὶ ἄνθρωποι οἱ τιθέμενοι τὰ ὀνόματα παντός los hombres muy antiguos, los que ponían los nombres de cada cosaπαλαιόςantiguo
Plat.Crat.411ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo‘σωφροσύνη’ δὲ σωτηρία… φρονήσεως y «cordura» es preservación del raciocinioσωφροσύνηcordura
Plat.Crat.412cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo«δικαιοσύνη» δέ, ὅτι μὲν ἐπὶ τῇ τοῦ δικαίου συνέσει τοῦτο κεῖται τὸ ὄνομα, ῥᾴδιον συμβαλεῖν y la ‘justicia’, porque ese nombre se establece por el conocimiento sobre lo justoσύνεσιςcomprensión, inteligencia, sagacidad
Plat.Crat.412ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloμέχρι μὲν οὖν ἐνταῦθα, ὃ νυνδὴ ἐλέγομεν, παρὰ πολλῶν ὁμολογεῖται sin embargo, por tanto, hasta ahí, lo que decíamos ahora mismo, es aceptado por muchosἐνταῦθαallí, ahí, aquí
Plat.Crat.413ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloἐὰν οὖν τις ἐξέλῃ τὸ δέλτα τοῦ ὀνόματος τῆς ἀνδρείας, αὐτὸ μηνύει τὸ ἔργον τὸ ὄνομα ἡ ‘ἀνρεία’ si en efecto uno quita la delta de la palabra ἀνδρεία, la palabra ἀνρεία expresa esa acción precisamenteἐξαιρέωsacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte
Plat.Crat.414bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοἷόνπερ οὖν μεμίμηται τῷ ὀνόματι como queda representado con el nombreμιμέομαιimitar
Plat.Crat.414dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo… ποιοῦσιν μηδ’ ἂν ἕνα ἀνθρώπων συνεῖναι ὅτι ποτὲ βούλεται τὸ ὄνομα … hacen que ninguna persona comprenda qué significa la palabraμηδείςninguno, nadie, nada
Plat.Crat.415aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἔρχομαι γὰρ ἐπὶ τὴν κορυφὴν ὧν εἴρηκα pues estoy llegando al punto culminante de lo que he habladoκορυφήpunto culminante, excelencia, flor y nata
Plat.Crat.416bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloτῷ ἀεὶ ἴσχοντι τὸν ῥοῦν τοῦτο τὸ ὄνομα ἔθετο τὸ «ἀεισχοροῦν»· νῦν δὲ συγκροτήσαντες «αἰσχρὸν» καλοῦσιν al que siempre retiene la corriente le asignó el nombre «retienesiemprecorriente», y ahora al contraerlo lo llaman «vergonzoso»ἴσχωretener
Plat.Crat.417ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὸ δὲ ‘βλάπτον’ αὖ σημαίνει βουλόμενον ἅπτειν y lo «que obstaculiza» significa a su vez que quiere sujetarβλάπτωtrabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar
Plat.Crat.418aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἀλλοιοῦσι τὰς τῶν ὀνομάτων διανοίας modifican los significados de las palabrasδιάνοιαsentido, significado
Plat.Crat.419dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐδ’ ‘ἐπιθυμία’ χαλεπόν· τῇ γὰρ ἐπὶ τὸν θυμὸν ἰούσῃ tampoco es difícil [el origen del término] «deseo»: <se aplica> al deseo que aparece en el ánimoθυμόςánimo, deseo
Plat.Crat.422ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloεἰ φωνὴν μὴ εἴχομεν μηδὲ γλῶτταν… ἆρ’ οὐκ ἄν… ἐπεχειροῦμεν ἂν σημαίνειν ταῖς χερσὶ καὶ κεφαλῇ καὶ τῷ ἄλλῳ σώματι; si no tuviéramos voz ni lengua ¿acaso no intentaríamos hacer señas con las manos, la cabeza y el resto del cuerpo?γλῶσσαlengua
Plat.Crat.423aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloεἰ ἵππον θέοντα… ἐβουλόμεθα δηλοῦν… si quisiéramos mostrar un caballo corriendo…θέωcorrer
Plat.Crat.423ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloτί δὲ δὴ τόδε; ¿y qué es esto?ὅδεeste
Plat.Crat.424dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo… δεῖ ὀνόματα ἐπιθεῖναι, εἰ ἔστιν εἰς ἃ ἀναφέρεται πάντα ὥσπερ τὰ στοιχεῖα … es preciso atribuir nombres si existe [aquello] a lo que cada cosa se refiere, como [ocurre con] las letrasστοιχεῖονelemento de una fila, letra del alfabeto, letra
Plat.Crat.424ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloτὰ στοιχεῖα ἐπὶ τὰ πράγματα ἐποίσομεν… ποιοῦντες ὃ δὴ συλλαβὰς καλοῦσιν, καὶ συλλαβὰς αὖ συντιθέντες aplicaremos los elementos (del lenguaje) a las cosas formando lo que de hecho llaman sílabas y colocando sílabas a su vez en ordenσυντίθημιcolocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer
Plat.Crat.425aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἀλλὰ λέγων ἐξηνέχθην pero al hablar me dejé llevarἐκφέρωser arrastrado, dejarse llevar
Plat.Crat.425aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἐξ ὧν τά τε ὀνόματα καὶ τὰ ῥήματα συντίθενται (elementos) a partir de los que están compuestas los nombres y los verbosσυντίθημιcolocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer
Plat.Crat.425dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἐπὶ τὰς μηχανὰς καταφεύγουσι θεοὺς αἴροντες recurren a los dioses levantandolos en grúasμηχανήgrúa del teatro
Plat.Crat.426bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκαθαρώτατα ἀποδεῖξαι demostrar con total claridadκαθαρόςcon total claridad
Plat.Crat.426dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἡ δὲ στάσις ἀπόφασις τοῦ ἰέναι βούλεται εἶναι y el reposo significa que hay negación de moverseστάσιςinmovilidad, reposo, detención
Plat.Crat.428bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἕνα τῶν μαθητῶν περὶ ὀρθότητος ὀνομάτων καὶ ἐμὲ γράφου inscríbeme también a mí como uno de tus discípulos sobre la corrección de las palabrasγράφωescribir para sí, inscribirse
Plat.Crat.428dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloνυνὶ ἡμεῖς ἴδωμεν τί ἡμῖν εἴρηται ahora veamos nosotros qué ha sido dicho por nosotrosἐρῶser dicho (por)
Plat.Crat.429ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo«Χαῖρε, ὦ ξένε Ἀθηναῖε, ὑὲ Σμικρίωνος Ἑρμόγενες» «¡Saludo, extranjero ateniense, Hermógenes, hijo de Esmicrión!»ξένοςasalariado forastero, mercenario
Plat.Crat.429ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloχαῖρε, ὦ ξένε Ἀθηναῖε, ὑὲ Σμικρίωνος Ἑρμόγενες ¡hola, extranjero ateniense, Hermógenes hijo de Esmicrión!χαίρωhola, saludos
Plat.Crat.430dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἵνα… μὴ μαχώμεθα ἐν τοῖς λόγοις ἐγώ τε καὶ σὺ φίλοι ὄντες, ἀπόδεξαί μου ὃ λέγω para que no discutamos en nuestros debates tú y yo que somos amigos, acéptame lo que digoλόγοςdiscusión, debate, tema (de discusión), asunto
Plat.Crat.431cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloεἰκόνας ἐργάζεται elabora imágenesἐργάζομαιelaborar, fabricar, construir
Plat.Crat.433aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo—ἀλλὰ μέμνημαι. —καλῶς τοίνυν —Sí que me acuerdo. — Muy bien, entoncesτοίνυνpor tanto, entonces (sin valor temporal)
Plat.Crat.433ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloπότερός σε ὁ τρόπος ἀρέσκει; ¿qué manera de las dos te satisface?ἀρέσκωsatisfacer, agradar
Plat.Crat.437aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἔοικε σημαίνοντι parece al que señala (parece señalar)ἔοικαparecer, dar la impresión de
Plat.Crat.437aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἵστησιν ἡμῶν ἐπὶ τοῖς πράγμασι τὴν ψυχήν detiene (reposa) su espíritu sobre los asuntosἵστημιparar, detener
Plat.Crat.438bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloμαθεῖν δ’ αὖ φαμεν τὰ πράγματα… ἀδύνατον εἶναι ἄλλως ἢ τὰ ὀνόματα μαθόντας… ; ¿y además decimos que es imposible aprender las cosas de otra forma que comprendiendo sus nombres?μανθάνωaprender
Plat.Crat.439bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἀγαπητὸν δὲ καὶ τοῦτο ὁμολογήσασθαι y hay que contentarse incluso con llegar a este acuerdoὁμολογέωser acordado, acordarse (un acuerdo), ser reconocido, reconocerse
Plat.Crat.440aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐδὲ γνῶσιν εἶναι φάναι εἰκός… εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει ni siquiera <es> verosímil decir que existe conocimiento si todas las cosas cambian y nada permaneceμένωpermanecer, quedarse quieto
Plat.Crat.440aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἀλλ’ οὐδὲ γνῶσιν εἶναι φάναι εἰκός… εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει pero tampoco es lógico decir que hay conocimiento si todas las cosas cambian y nada permaneceχρῆμαcosa, hecho, suceso
Plat.Crat.440cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo… ὡς οἱ περὶ Ἡράκλειτον… λέγουσιν como afirman los discípulos de Heráclitoπερίen torno a, en el grupo de
Plat.Criti.43aPlato, Critias: Platón, Critiasσυνήθης ἤδη μοί ἐστιν… διὰ τὸ πολλάκις δεῦρο φοιτᾶν <él> está ya habituado a mí, por haber venido <yo> de visita aquí muchas vecesσυνήθηςacostumbrado, habituado
Plat.Criti.47dPlato, Critias: Platón, Critiasοἶμαι ἔγωγε, ὦ Σώκρατες yo al menos <lo> creo, Sócratesοἴομαι(lo) creo
Plat.Criti.50aPlato, Critias: Platón, Critiasκαὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔ; ¿y nos mantenemos en lo que hemos admitido que es justo o no?ὁμολογέωadmitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que)
Plat.Criti.52aPlato, Critias: Platón, Critiasὡμολογηκὼς τυγχάνω ταύτην τὴν ὁμολογίαν precisamente yo he llegado a ese acuerdoὁμολογέωllegar a un acuerdo
Plat.Criti.106aPlato, Critias: Platón, Critiasὡς ἅσμενος… οἷον ἐκ μακρᾶς ἀναπεπαυμένος ὁδοῦ, νῦν οὕτως ἐκ τῆς τοῦ λόγου διαπορείας ἀγαπητῶς ἀπήλλαγμαι ¡qué contento <estoy> como estando reposado tras una larga jornada! así ahora con satisfacción me aparto del camino del razonamientoἀναπαύωdescansar, reposar
Plat.Criti.106cPlato, Critias: Platón, Critiasᾧ δὲ καὶ σὺ κατ’ ἀρχὰς ἐχρήσω, συγγνώμην αἰτούμενος ὡς περὶ μεγάλων μέλλων λέγειν, ταὐτὸν καὶ νῦν ἐγὼ τοῦτο παραιτοῦμαι y <aquello> de lo que también tú hiciste uso al principio, al pedir perdόn por ir a hablar de <asuntos> importantes, también ahora eso mismo pido yo para míπαραιτέομαιpedir (algo para sí mismo), rogar (algo para sí mismo), suplicar (algo para sí mismo)
Plat.Criti.107aPlato, Critias: Platón, Critiasτὰ ῥηθησόμενα πλείονος συγγνώμης δεῖται χαλεπώτερα ὄντα lo que va a decirse precisa de una indulgencia mayor por ser más difícilσυγγνώμηcomprensión, perdón, indulgencia
Plat.Criti.107dPlato, Critias: Platón, Critiasσμικρῶς εἰκότα λεγόμενα (cosas) expuestas con escasa verosimilitudμικρόςescasamente
Plat.Criti.107ePlato, Critias: Platón, Critiasσυγγιγνώσκειν χρεών siendo necesario tener consideraciónεἰμί
Plat.Criti.108ePlato, Critias: Platón, Critiasὑπὲρ Ἡρακλείας στήλας ἔξω κατοικοῦσι habitan fuera, más allá de las columnas de Hérculesὑπέρmás allá de, por encima de
Plat.Criti.109cPlato, Critias: Platón, Critias῞Ηφαιστος κοινὴν καὶ Ἀθηνᾶ φύσιν ἔχοντες, ἅμα μὲν ἀδελφὴν ἐκ ταὐτοῦ πατρός… Hefesto y Atenea que tienen una naturaleza común, a la vez hermana del mismo padre…ἀδελφόςhermano, de la misma naturaleza
Plat.Criti.110aPlato, Critias: Platón, Critiasμυθολογία γὰρ ἀναζήτησίς τε τῶν παλαιῶν μετὰ σχολῆς ἅμ’ ἐπὶ τὰς πόλεις ἔρχεσθον pues los relatos legendarios y la investigación de los (temas) antiguos llegan a las ciudades junto con el tiempo libreσχολήcon tiempo, a placer, sin problema, con reposo
Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critiasπᾶσα [γῆ] ἀπὸ τῆς ἄλλης ἠπείρου μακρὰ προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται· τὸ δὴ τῆς θαλάττης ἀγγεῖον περὶ αὐτὴν τυγχάνει πᾶν ἀγχιβαθὲς ὄν toda la tierra que se extiende con gran extensión desde el resto de tierra firme hacia el mar forma como un promontorio: la cavidad, en efecto, del mar a su alrededor resulta ser toda ella profundaἀγγεῖονreceptáculo, cavidad
Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critias[γῆ] προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται una tierra que al prolongarse hacia el mar se dispone como un promontorioἄκραpromontorio, saliente (de tierra en el mar), cabo
Plat.Criti.111bPlato, Critias: Platón, Critiasπεριερρυηκυίας τῆς γῆς ὅση πίειρα καὶ μαλακή habiendo vertido en derredor tierra, la fértil y mullidaμαλακόςblando, mullido
Plat.Criti.111ePlato, Critias: Platón, Critiasτά… τῆς ἄλλης χώρας… διεκεκόσμητο… ὑπὸ γεωργῶν… γῆν δὲ ἀρίστην καὶ ὕδωρ ἀφθονώτατον ἐχόντων καί… ὥρας μετριώτατα κεκραμένας el resto del territorio había sido organizado por labradores que tenían la mejor tierra, agua muy abundante y un clima muy moderadamente templadoὥραtiempos (meteorológicos), clima
Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critiasτὸ δὲ πρὶν ἐν ἑτέρῳ χρόνῳ… γεώδης δ’ ἦν [ἀκρόπολις] πᾶσα καὶ πλὴν ὀλίγον ἐπίπεδος ἄνωθεν y antes en otro tiempo la acrópolis [de Atenas] era toda de suelo profundo y llana excepto una pequeña parte por arribaἐπίπεδοςllano, liso
Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critiasμία γενομένη νὺξ ὑγρὰ διαφερόντως γῆς αὐτὴν ψιλὴν περιτήξασα πεποίηκε una sola noche que se presentó especialmente lluviosa la ha dejado desprovista de tierra al disolver<la>ὑγρόςhúmedo, líquido, lluvioso, de agua
Plat.Criti.112cPlato, Critias: Platón, Critiasἄνευ χρυσοῦ καὶ ἀργύρου sin contar con el oro y la plataἄνευsin contar con
Plat.Criti.112ePlato, Critias: Platón, Critiasοὗτοι… τήν τε αὑτῶν καὶ τὴν Ἑλλάδα δίκῃ διοικοῦντες esos que administran con justicia su propia (ciudad) y la Héladeδίκηen justicia, justamente
Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critiasἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης y llegando ya la muchacha al momento de <tomar> maridoἀνήρhombre, varón
Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critiasἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης al llegar la muchacha ya al momento de <tomar> varónὥραmomento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de)
Plat.Criti.113ePlato, Critias: Platón, Critiasτήν… ἐν μέσῳ νῆσον… διεκόσμησεν… τροφὴν δὲ παντοίαν καὶ ἱκανὴν ἐκ τῆς γῆς ἀναδιδούς [Posidón] dispuso la isla del medio distribuyendo alimento variado y suficiente [que surgía] de la tierraπαντοῖοςde toda clase, multiforme, variado, diverso
Plat.Criti.114ePlato, Critias: Platón, Critiasνομὴ γὰρ τοῖς τε ἄλλοις ζῴοις, ὅσα καθ’ ἕλη καὶ λίμνας καὶ ποταμούς… νέμεται pues <hay> alimento para el resto de animales cuantos se nutren en marismas, lagunas y ríosλίμνηlago, laguna, marisma

« Anterior 1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 115 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas