logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 115 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 66/115
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Pind.P.3.36Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasγειτόνων πολλοὶ ἐπαῦρον, ἁμᾷ δ’ ἔφθαρεν muchos vecinos compartieron [su destino] y perecieron al mismo tiempoφθείρωperecer, echarse a perder, arruinarse, corromperse
Pind.P.3.37Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasπολλὰν δ’ ὄρει πῦρ ἐξ ἑνὸς σπέρματος ἐνθορὸν ἀΐστωσεν ὕλαν y el fuego impetuoso a partir de un único origen aniquila un frondoso bosque en la montañaσπέρμαsemilla, germen, origen
Pind.P.3.46Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasπόρε Κενταύρῳ διδάξαι… ἀνθρώποισιν ἰᾶσθαι νόσους entregó [el niño] a Centauro para que le enseñara a curar las enfermedades a los hombresἰάομαιsanar, curar
Pind.P.3.56Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἄνδρ’ ἐκ θανάτου κομίσαι sacar de la muerte a un hombreκομίζωllevarse, llevar
Pind.P.3.71Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasπραῢς ἀστοῖς, οὐ φθονέων ἀγαθοῖς, ξείνοις δὲ θαυμαστός agradable para los ciudadanos, sin sentir envidia de los nobles, admirable para los extranjerosἀστόςciudadano, residente de una ciudad
Pind.P.3.71Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasπραῢς ἀστοῖς… ξείνοις δὲ θαυμαστὸς πατήρ amable <él> con los ciudadanos y padre excelente para los huéspedesθαυμαστόςexcelente, admirable, venerado
Pind.P.3.73Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas… τῷ μὲν διδύμας χάριτας, εἰ κατέβαν ὑγίειαν ἄγων χρυσέαν κῶμόν τ’ ἀέθλων Πυθίων… … dos favores para este, si <yo> hubiera llegado trayendo salud y la dorada fiesta de los juegos pitiosὑγίειαsalud, buena salud
Pind.P.3.73Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasτῷ μὲν διδύμας χάριτας, εἰ κατέβαν ὑγίειαν ἄγων χρυσέαν κῶμόν τ’ ἀέθλων Πυθίων αἴγλαν στεφάνοις y para él doble favor, si <yo> hubiera desembarcado trayendo salud de oro y como acompañamiento el brillo en las coronas de los concursos píticosχρυσοῦςde mucho valor, áureo, precioso
Pind.P.3.75Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἀστέρος οὐρανίου φαμὶ τηλαυγέστερον κείνῳ φάος ἐξικόμαν κε afirmo que como luz más brillante que una estrella del cielo llegaría <yo> para aquelφῶςluz, luz del día, luz del sol, luz de los astros
Pind.P.3.80Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasεἰ δὲ λόγων συνέμεν κορυφάν, Ἱέρων, ὀρθὰν ἐπίστᾳ, μανθάνων οἶσθα προτέρων y si eres capaz de comprender, Hierón, la elevada cima de las palabras, sabes por aprender de los antepasadosσυνίημιcomprender (algo), entender (algo)
Pind.P.3.109Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasδαίμον’ ἀσκήσω… θεραπεύων al espíritu honraré sirviéndo<la>ἀσκέωhonrar
Pind.P.4.31Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasξείνοις… δεῖπν’ ἐπαγγέλλοντ ofreciendo comida a los huéspedesἐπαγγέλλωprometer, ofrecer
Pind.P.4.40Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasπεύθομαι δ’ αὐτὰν κατακλυσθεῖσαν ἐκ δούρατος ἐναλίαν βᾶμεν σὺν ἅλμᾳ ἑσπέρας y me entero de que eso [el terrón de tierra] barrido del barco se fue dentro del mar con la sal marina al atardecerἑσπέραtarde, atardecer
Pind.P.4.43Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasσπέρμα πρὶν ὥρας una simiente antes de tiempoπρίνantes de
Pind.P.4.51Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasσὺν τιμᾷ θεῶν con el honor divinoτιμήhonor divino, honor (procedente) de los dioses
Pind.P.4.54Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasτὸν… Φοῖβος ἀμνάσει θέμισσιν Febo lo mencionará en sus oráculosἀναμιμνῄσκωacordarse, rememorar, pensar en
Pind.P.4.256Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasτόθι γὰρ γένος Εὐφάμου φυτευθὲν λοιπὸν αἰεὶ τέλλετο en efecto, tras ser plantada allí la estirpe de Eufemo, en adelante siempre prosperabaγάρen efecto
Pind.P.4.59Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasσὲ δ’ ἐν τούτῳ λόγῳ χρησμὸς ὤρθωσεν y a ti en esa respuesta el oráculo te dirigió a un buen finλόγοςrespuesta (del oráculo), oráculo, palabra revelada
Pind.P.4.73Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἦλθε δέ οἱ κρυόεν πυκινῷ μάντευμα θυμῷ y un oráculo llegó a su ánimo sagazπυκνόςsutil, sagaz, astuto
Pind.P.4.85Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἐν ἀγορᾷ πλήθοντος ὄχλου rebosando en el ágora la muchedumbreὄχλοςmuchedumbre, multitud, aglomeración, gentío
Pind.P.4.116Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἀλλὰ τούτων… κεφάλαια λόγων ἴστε pero conoced lo principal de esas palabrasκεφάλαιοςlo capital, lo principal
Pind.P.4.117Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasλευκίππων δὲ δόμους πατέρων… φράσσατέ μοι σαφέως indicadme con claridad el palacio de mis antepasados de blancos caballosφράζωindicar, señalar
Pind.P.4.130Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἀθρόαις πέντε… νύκτεσσιν durante cinco noches seguidasἀθρόοςseguidos
Pind.P.4.133Pindarus, Pythia: Píndaro, PíticasἸάσων… συγγενέσιν παρεκοινᾶτο Jasón hacía partícipes a (sus) parientesσυγγενήςpariente
Pind.P.4.147Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasοὐ πρέπει νῷν ...μεγάλαν προγόνων τιμὰν δάσασθαι no conviene repartirnos el gran honor de nuestros antepasadosπρέπωes adecuado, es propio, conviene
Pind.P.4.155Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas… μή τι νεώτερον ἐξ αὐτῶν ἀναστάῃ κακόν … para que no surja de ello algún daño imprevistoνέοςmás reciente, peor, imprevisto, extraordinario, dañino
Pind.P.4.167Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasκαρτερὸς ὅρκος ἄμμιν μάρτυς ἔστω Ζεύς como un poderoso juramento, que Zeus sea nuestro testigoμάρτυςtestigo
Pind.P.4.176Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἐξ Ἀπόλλωνος δὲ φορμικτὰς ἀοιδᾶν πατὴρ ἔμολεν, εὐαίνητος, Ὀρφεύς e <hijo> de Apolo llegó Orfeo, el tañedor de la lira, padre de los cantos, muy afamadoπατήρpadre, creador
Pind.P.4.209Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasδεσπόταν λίσσοντο ναῶν… συνδρόμων κινηθμὸν ἀμαιμάκετον ἐκφυγεῖν πετρᾶν suplicaban al señor de las naves escapar del movimiento irresistible de las rocas concurrentesπέτραroca, peñasco, piedra, escollo
Pind.P.4.213Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἔνθα κελαινώπεσσι Κόλχοισιν βίαν μῖξαν Αἰήτᾳ παρ’ αὐτῷ allí contra los colcos de negra faz, su fuerza en combate trabaron en la pelea delante del propio Eetesμίγνυμιjuntar, tener contacto, trabar
Pind.P.4.217Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasλιτάς τ’ ἐπαοιδὰς ἐκδιδάσκησεν σοφὸν Αἰσονίδαν conjuros y voces de encanto enseñó al sabio hijo de Esónδιδάσκωenseñar (algo a alguien)
Pind.P.4.247Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasὥρα γὰρ συνάπτει pues está próximo el momentoσυνάπτωestar próximo, aproximarse, acercarse
Pind.P.4.248Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasτινα οἶμον ἴσαμι βραχύν conozco un sendero cortoβραχύςbreve, corto, estrecho, menudo
Pind.P.4.250Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasκλέψεν Μήδειαν robó (raptó) a Medeaκλέπτωrobar
Pind.P.4.251Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἔν τ’ Ὠκεανοῦ πελάγεσσι μίγεν πόντῳ τ’ ἐρυθρῷ Λαμνιᾶν τ’ ἔθνει γυναικῶν y se mezclaron con el piélago del Océano, con el mar Rojo y la raza de las mujeres lamniasἐρυθρόςmar Rojo, océano Índico, golfo Pérsico
Pind.P.4.271Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasχρὴ μαλακὰν χέρα προσβάλλοντα τρώμαν ἕλκεος ἀμφιπολεῖν hay que atender el daño de una herida aplicando una mano suaveπροσβάλλωaplicar (a), acercar (a)
Pind.P.4.277Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasτῶν δ’ Ὁμήρου καὶ τόδε συνθέμενος ῥῆμα πόρσυνε prepárate a comprender también este dicho de los de Homeroῥῆμαpalabra, dicho, declaración, expresión
Pind.P.4.282Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasκεῖνος γὰρ ἐν παισὶν νέος, ἐν δὲ βουλαῖς πρέσβυς pues aquel es joven entre niños pero en las deliberaciones es sabio (viejo)πρέσβυςviejo, sabio
Pind.P.4.283Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasὀρφανίζει… κακὰν γλῶσσαν φαεννᾶς ὀπός <él> deja a su clara voz huérfana de palabra maldicienteγλῶσσαforma de expresión, expresión, palabra
Pind.P.4.292Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasμεταβολαὶ λήξαντος οὔρου ἱστίων al amainar el viento, <se producen> los cambios de velasμεταβολήcambio
Pind.P.4.295Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasεὔχεται… θυμὸν ἐκδόσθαι πρὸς ἥβαν implora entregar su ánimo a la juventud (a la alegría)ἐκδίδωμιentregar (algo propio), confiar (algo propio), arrendar
Pind.P.4.257Pindarus, Pythia: Píndaro, PíticasΛακεδαιμονίων μιχθέντες ἀνδρῶν ἤθεσιν ἔν ποτε Καλλίσταν ἀπῴκησαν tras juntarse con los hábitos de hombres lacedemonios emigraron una vez a la [isla] BellísimaΛακεδαιμόνιοςlacedemonio, espartano
Pind.P.5.46Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasμακάριος, ὃς ἔχεις... λόγων φερτάτων μναμήϊα ¡feliz!, <tú> que tienes recordatorios <hechos> de excelentes palabrasμακάριοςfeliz, afortunado, dichoso
Pind.P.5.75Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas… ὅθεν γεγενναμένοι ἵκοντο Θήρανδε φῶτες Αἰγεΐδαι, ἐμοὶ πατέρες … de donde tras ser criados llegaron a Tera los varones Egidas, mis antepasadosφώςhombre, guerrero, varón, héroe
Pind.P.5.89Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasκτίσεν δ’ ἄλσεα y estableció recintos sagradosκτίζωinstituir, establecer
Pind.P.5.95Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἄτερθε δὲ πρὸ δωμάτων ἕτεροι λαχόντες Ἀΐδαν βασιλέες ἱεροὶ ἐντί y aparte, ante las moradas palaciegas, otros reyes que alcanzaron la muerte son <considerados> sagradosἍιδηςmuerte
Pind.P.6.8Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasὕμνων θησαυρὸς ἐν πολυχρύσῳ Ἀπολλωνίᾳ τετείχισται un tesoro de himnos está fortificado en Apolonia la de mucho oroθησαυρόςtesoro, cosa valiosa
Pind.P.6.33Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasὁ δ’ ἔφεπεν κραταιὸν ἔγχος y él blandía la potente lanzaἐφέπωmanejar, blandir
Pind.P.6.36Pindarus, Pythia: Píndaro, PíticasΜεσσανίου δὲ γέροντος δονηθεῖσα φρὴν βόασε παῖδα ὅν y la mente perturbada del anciano de Mesene llamó a voces a su hijoβοάωllamar a voces (a alguien), llamar gritando (a alguien)
Pind.P.6.39Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasπρίατο μὲν θανάτοιο κομιδὰν πατρός <él> pagaba, en efecto, con la muerte el rescate de <su> padreκομιδήrescate, recuperación
Pind.N.6.46Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasπλατεῖαι πάντοθεν λογίοισιν ἐντὶ πρόσοδοι νᾶσον εὐκλέα τάνδε κοσμεῖν por todas partes <tienen> los versados en palabras amplios accesos para agasajar esta gloriosa islaκοσμέωagasajar
Pind.P.7.15Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasνῖκαι… ὦ Μεγάκλεες, ὑμαί τε καὶ προγόνων victorias, Megacles, tuyas y de <tus> antepasadosὑμέτεροςtuyo
Pind.P.8.29Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἀναθέμεν πᾶσαν μακραγορίαν λύρᾳ poner en canción toda su larga historia con mi liraἀνατίθημιpublicar
Pind.P.8.46Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasθαέομαι σαφές δράκοντα ποικίλον αἰθᾶς Ἀλκμᾶν’ ἐπ’ ἀσπίδος νωμῶντα veo con claridad a Alcmeón que agita sobre <su> brillante escudo una serpiente variopintaποικίλοςcolorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado
Pind.P.8.53Pindarus, Pythia: Píndaro, PíticasἌδραστος... τύχᾳ θεῶν ἀφίξεται Adrasto llegará con el favor de los diosesτύχηazar (divino), favor (divino), fortuna (divina), destino (divino)
Pind.P.8.58Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas… γείτων ὅτι μοι καὶ κτεάνων φύλαξ ἐμῶν ὑπάντασεν … porque salió a mi encuentro como vecino y protector de mis bienesφύλαξprotector, protectora
Pind.P.8.95Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasσκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος el hombre <es> sueño de una sombraσκιάsombra
Pind.P.9.29Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasαὐτίκα δ’ ἐκ μεγάρων Χείρωνα προσέννεπε φωνᾷ y al punto <él> se dirigía a Quirón a vocesφωνήvoz fuerte, voz alta, grito
Pind.P.9.61Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasπαῖδα… ἀνελὼν levantando al niñoἀναιρέωlevantar
Pind.P.9.81Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasκεφαλὰν ἔπραθε φασγάνου ἀκμᾷ arrasó <su> cabeza con el filo de <su> espadaἀκμήfilo, punta
Pind.P.9.94Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasτό γ’ ἐν ξυνῷ πεποναμένον εὖ μὴ λόγον βλάπτων ἁλίοιο γέροντος κρυπτέτω que no oculte precisamente su esfuerzo exitoso en lo público malogrando el precepto del anciano del marβλάπτωdañar, perjudicar, arruinar, malograr
Pind.P.9.96Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasκεῖνος αἰνεῖν καὶ τὸν ἐχθρὸν παντὶ θυμῷ σύν γε δίκᾳ καλὰ ῥέζοντ’ ἔννεπεν aquel decía: elogia incluso al enemigo si realiza con todo su ánimo bellos (hechos) precisamente con la justiciaσύνcon, con la ayuda de, por medio de, gracias a
Pind.P.9.105Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἀμφὶ γυναικὸς ἔβαν Ἴρασα πρὸς πόλιν fueron a la ciudad de Irasa a causa de una mujerἀμφίa causa de, por, sobre
Pind.P.9.114Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἔστασεν γὰρ ἅπαντα χορὸν ἐν τέρμασιν αὐτίκ’ ἀγῶνος pues dispuso enseguida a todo el coro en el extremo de la arenaἀγώνarena
Pind.P.9.117Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἁρμόζων κόρᾳ νυμφίον ἄνδρα concertando un novio para la mozaἁρμόζωconcertar matrimonio (para una hija)
Pind.P.9.118Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasποτὶ γραμμᾷ… αὐτὰν στᾶσε κοσμήσαις tras adornarla la colocó delante de la línea de metaγραμμήlínea de meta, meta
Pind.P.9.121Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasφύγε λαιψηρὸν δρόμον huyó en rápida carreraφεύγωhuir, darse a la fuga, escapar
Pind.P.10.64Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasπέποιθα ξενίᾳ προσανέϊ Θώρακος tengo confianza en la gentil hospitalidad de Tóraxπείθωtener confianza (en), confiar (en)
Pind.P.10.28Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasὅσαις δὲ βροτὸν ἔθνος ἀγλαΐαις ἁπτόμεσθα y a todos los esplendores que <nosotros>, raza mortal, nos ligamosἅπτωatarse
Pind.P.10.28Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasὅσαις δὲ βροτὸν ἔθνος ἀγλαΐαις ἁπτόμεσθα… pero con todas las glorias que alcanzamos la estirpe mortal…βροτόςmortal, humano
Pind.P.10.29Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasναυσὶ δ’ οὔτε πεζὸς ἰών κεν εὕροις ἐς Ὑπερβορέων ἀγῶνα θαυμαστὰν ὁδόν y <ni> con naves ni yendo a pie, encontrarías el admirable camino hacia la asamblea de los hiperbóreosοὔτε(ni)... ni…
Pind.P. 10.38Pindarus, Pythia: Píndaro, PíticasΜοῖσα δ’ οὐκ ἀποδαμεῖ τρόποις ἐπὶ σφετέροισι y la musa no está ausente en sus modosσφέτεροςsu, suyo, de ellos, de ellas
Pind.P.10.66Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasφιλέων φιλέοντ’, ἄγων ἄγοντα προφρόνως amando <él> a quien lo ama y guiando a quien lo guía de buen gradoφιλέωamar, querer
Pind.P.10.67Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasπειρῶντι δὲ καὶ χρυσὸς ἐν βασάνῳ πρέπει καὶ νόος ὀρθός y en la piedra de toque que pone a prueba destaca tanto el oro como la mente rectaβάσανοςpiedra de toque
Pind.P.11.13Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἔμνασεν ἑστίαν rememoró su hogarμιμνήσκωrememorar, hacer famoso
Pind.P.11.25Pindarus, Pythia: Píndaro, PíticasΚασσάνδραν… ἔννυχοι πάραγον κοῖται; ¿lechos nocturnos seducían a Casandra?παράγωseducir, engañar
Pind.P.11.29Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἴσχει τε γὰρ ὄλβος οὐ μείονα φθόνον pues la felicidad contiene una envidia no menorἴσχωtener, poseer, contener
Pind.P.11.29Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἴσχει τε γὰρ ὄλβος οὐ μείονα φθόνον pues sin duda la felicidad contiene una envidia no menorφθόνοςenvidia, mala intención, malevolencia
Pind.P.11.49Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasγυμνὸν ἐπὶ στάδιον καταβάντες ἤλεγξαν Ἑλλανίδα στρατιὰν ὠκύτατι al bajar a la carrera desnuda pusieron en evidencia con su rapidez a la tropa griegaγυμνόςdesnudo
Pind.P.11.49Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἤλεγξαν Ἑλλανίδα στρατιὰν ὠκύτατι [los atletas] superaron a la tropa griega en velocidadἐλέγχωsuperar
Pind.P.11.61Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticas[χάρις] ἅ τε… διαφέρει Ἰόλαον… καὶ Κάστορος βίαν don que distingue a Iolao y al fuerte Cástorβίαfuerza
Pind.P.2.52Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasθεός… ἑτέροισι δὲ κῦδος ἀγήραον παρέδωκε la divinidad a los demás prestigio que no envejece concedeπαραδίδωμιconceder, permitir
Pind.P.1.80Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasπολεμίων ἀνδρῶν καμόντων sucumbiendo los (hombres) enemigosπολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Pind.P.4.72Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasθέσφατον ἦν Πελίαν ἐξ ἀγαυῶν Αἰολιδᾶν θανέμεν estaba decretado que Pelias muriese a manos de nobles eoliosθνήσκωmorir a manos de, morir por culpa de
Pind.P.4.199Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἀμπνοὰν δ’ ἥρωες ἔστασαν los héroes recobraron su respiraciónἵστημιponer (de pie), levantar, colocar
Pind.P.9.66Pindarus, Pythia: Píndaro, Píticasἔντυεν τερπνὰν γάμου κραίνειν τελευτάν urgía a que se cumpliera la agradable realización de la bodaτελευτήrealización, cumplimiento, ejecución
Plat.Alc.1.109bPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1τοῦτο γε διαφέρει ὅλον τε καὶ πᾶν eso en verdad es diferente total y completamenteὅλοςenteramente, totalmente, del todo, por completo
Plat.Alc.1.110ePlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1οὐκ εἰς σπουδαίους γε διδασκάλους καταφεύγεις εἰς τοὺς πολλοὺς ἀναφέρων no buscas refugio en maestros precisamente serios al atribuirlo a la mayoríaσπουδαῖοςserio, formal, excelente, importante
Plat.Alc.1.111cPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1αἱ πόλεις πρὸς ἀλλήλας οὐκ ἀμφισβητοῦσιν αἱ μὲν ταῦθ’ αἱ δ’ ἄλλα φάσκουσαι; ¿no discuten las ciudades entre sí al afirmar unas eso y otras lo otro?φάσκωdecir, afirmar
Plat.Alc.1.112bPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1καὶ εἰ μὴ ἑώρακας, ἀκήκοας γοῦν ἄλλων τε πολλῶν καὶ Ὁμήρου y si no <lo> has visto, en todo caso lo has escuchado a otros muchos y a Homeroγοῦνen cualquier caso, en todo caso
Plat.Alc.1.120ePlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1ἢ οὐκ ἴσμεν ὡς… τὸ δ’ Ἡρακλέους τε γένος καὶ τὸ Ἀχαιμένους εἰς Περσέα τὸν Διὸς ἀναφέρεται; ¿o no sabemos que la familia de Heracles y la de Aquémenes se remontan a Perseo, hijo de Zeus?γένοςfamilia, parentesco
Plat.Alc.1.121bPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1ὅρα μὴ τοῦ τε γένους ὄγκῳ ἐλαττώμεθα τῶν ἀνδρῶν καὶ τῇ ἄλλῃ τροφῇ preócupate de que no seamos tenidos en menos que estos hombres por una importancia de estirpe y el resto de <nuestra> educaciónὄγκοςimportancia, relevancia, consideración
Plat.Alc.1.121ePlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1εἰσὶ δὲ ἐξειλεγμένοι Περσῶν οἱ ἄριστοι δόξαντες ἐν ἡλικίᾳ τέτταρες y son escogidos los cuatro que parecen mejores de los persas <que están> en edad maduraἐκλέγωelegir, escoger
Plat.Alc.1.122cPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1αἰσχυνθείης ἂν ἐπὶ σεαυτῷ, αἰσθόμενος ὅσον αὐτῶν ἐλλείπεις sentirías vergüenza de ti mismo al darte cuenta de cuán inferior eres a ellosἐλλείπωquedar(se) detrás de, estar detrás de, ser inferior a
Plat.Alc.1.133aPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1τοῦ ἐμβλέποντος εἰς τὸν ὀφθαλμὸν τὸ πρόσωπον ἐμφαίνεται... ὥσπερ ἐν κατόπτρῳ, ὃ δὴ καὶ κόρην καλοῦμεν la cara del que mira en el interior del ojo se aparece como en un espejo, en lo que precisamente llamamos también pupilaκόρηpupila del ojo
Plat.Alc.1.133cPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1ἔχομεν οὖν εἰπεῖν ὅτι ἐστὶ τῆς ψυχῆς θειότερον ἢ τοῦτο, περὶ ὃ τὸ εἰδέναι τε καὶ φρονεῖν ἐστιν; ¿podemos, entonces, decir <alguna cosa> del alma que sea más divina que esa, en torno a la que está conocer y razonar?φρονέωrazonar, tener conocimiento, saber
Plat.Alc.1.135bPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1ἐν πόλει τε καὶ πάσαις ἀρχαῖς καὶ ἐξουσίαις ἀπολειπομέναις ἀρετῆς ἕπεται τὸ κακῶς πράττειν; ¿tanto en una ciudad, como en todos los cargos y magistraturas, una vez que han abandonado la virtud, se sigue como consecuencia una mala actuación?ἐξουσίαcargo, magistratura, autoridad
Plat.Alc.1.109cPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1εἰ γὰρ καὶ διανοεῖταί τις ὡς δεῖ πρὸς τοὺς τὰ δίκαια πράττοντας πολεμεῖν... si alguien piensa que hay que combatir a los que practican la justicia…διανοέομαιpensar
Plat.Alc.1.109dPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1φοιτῶν εἰς διδασκάλου ὅς σε ἐδίδασκε διαγιγνώσκειν τὸ δικαιότερόν τε καὶ ἀδικώτερον cuando ibas a la clase del maestro, que te enseñaba a discernir lo justo y lo injustoδιδάσκαλοςmaestro, instructor
Plat.Alc.1.120ePlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1τὸ Ἡρακλέους τε γένος εἰς Περσέα ἀναφέρεται el linaje de Heracles se remonta a Perseoἀναφέρωremontarse, llevarse, referir
Plat.Alc.1.126ePlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1ἐγὼ… οἶμαι φιλίαν τε λέγειν καὶ ὁμόνοιαν yo quiero decir amistad y concordiaοἴομαιcreer, confiar, querer
Plat.Alc.1.130dPlato, Alcibiades I: Platón, Alcibíades 1ὃ ἄρτι οὕτω πως ἐρρήθη lo que fue dicho así más o menos justo ahoraἄρτιjusto ahora, justo entonces
Plat.Alc.2.141dPlato, Alcibiades II: Platón, Alcibíades 2πολλοὺς δ’ ἂν ἔχοιμεν εἰπεῖν, ὅσοι τυραννίδος ἐπιθυμήσαντες ἤδη καὶ σπουδάσαντες τοῦτ’ αὐτοῖς παραγενέσθαι… τὸν βίον ἀφῃρέθησαν y podríamos mencionar a muchos, cuantos por anhelar ya la tiranía y esforzándose por que eso se produjera para ellos, se vieron privados de la vidaσπουδάζωesforzarse por, preocuparse de, empeñarse (en), afanarse (en)
Plat.Alc.2.145bPlato, Alcibiades II: Platón, Alcibíades 2οὐκοῦν οὐδὲ εἴ τίς τινα ἀποκτεινύναι οἶδεν οὐδὲ χρήματα ἀφαιρεῖσθαι καὶ φυγάδα ποιεῖν τῆς πατρίδος… por tanto tampoco si uno sabe matar a alguien ni <si sabe> quitar<le> el dinero y desterrarlo de su patria…φυγάςexiliar, desterrar
Plat.Alc.2.151bPlato, Alcibiades II: Platón, Alcibíades 2καὶ μὴν τουτονὶ τὸν στέφανον, ἐπειδή μοι δοκεῖς καλῶς συμβεβουλευκέναι, σοί περιθήσω y de hecho te ceñiré esa corona, puesto que me parece que has dado buenos consejosπεριτίθημιponer alrededor (de), ceñir
Plat.Apol.17aPlato, Apologia: Platón, Apologíaκαίτοι ἀληθές γε ὡς ἔπος εἰπεῖν οὐδὲν εἰρήκασιν aunque por así decirlo no han dicho nada verdadero precisamenteεἶπονpor decirlo así
Plat.Apol.17aPlato, Apologia: Platón, Apologíaὡς ἔπος εἰπεῖν por decirlo asíἔποςpor decirlo así
Plat.Apol.17aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἀληθές γε ὡς ἔπος εἰπεῖν οὐδὲν εἰρήκασιν por decirlo así, no han dicho nada verdadero realmenteἐρῶdecir, declarar
Plat.Apol.17aPlato, Apologia: Platón, Apologíaκαίτοι ἀληθές γε… οὐδὲν εἰρήκασιν aunque nada verdadero ciertamente han dichoοὐδείςnada
Plat.Apol.17aPlato, Apologia: Platón, Apologíaὅτι... ὑμεῖς... πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα no sé qué habéis sufrido por parte de mis acusadoresπάσχωsufrir (algo por parte de)
Plat.Apol.17aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἀληθές γε ὡς ἔπος εἰπεῖν οὐδὲν εἰρήκασιν por decirlo así no han dicho nada que sea verdadὡςpara, por
Plat.Apol.17bPlato, Apologia: Platón, Apologíaὡς δεινοῦ ὄντος λέγειν porque (piensan que) soy un hábil oradorδεινόςlisto para, hábil para
Plat.Apol.17bPlato, Apologia: Platón, Apologíaἤ τι ἢ οὐδὲν ἀληθὲς εἰρήκασιν algo o nada verdadero han dicho (poco o nada verdadero han dicho)τίςalguno, alguien, algo, uno
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apologíaτοῦτο ὑμῶν δέομαι os pido estoδέωpedir (algo a alguien)
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐδὲ γὰρ ἂν δήπου πρέποι… τῇδε τῇ ἡλικίᾳ ὥσπερ μειρακίῳ πλάττοντι λόγους εἰς ὑμᾶς εἰσιέναι pues tampoco en efecto convendría a esta edad <mía> presentarme ante vosotros [jueces] como un muchacho que modela discursosεἴσειμι (εἶμι)presentarse (el tribunal), presentarse (ante el tribunal)
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apologíaεἴωθα λέγειν καὶ ἐν ἀγορᾷ ἐπὶ τῶν τραπεζῶν acostumbro a hablar, en el mercado y entre los puestosἐπίsobre, en
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἀκούσεσθε… λόγους οὐ κεκοσμημένους escucharéis discursos sin adornosκοσμέωadornar
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apologíaμηδεὶς ὑμῶν προσδοκησάτω ἄλλως y que ninguno de vosotros espere de otra maneraμηδείςninguno, nadie, nada
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apologíaὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τοῦτο ὑμῶν δέομαι καὶ παρίεμαι ¡varones atenienses! eso os suplico y pidoπαρίημιpedir (a alguien)
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐδὲ γὰρ ἂν δήπου πρέποι… τῇδε τῇ ἡλικίᾳ ὥσπερ μειρακίῳ πλάττοντι λόγους εἰς ὑμᾶς εἰσιέναι pues tampoco, de hecho, convendría que a esta edad como un jovencillo me presentara a vosotros inventando discursosπλάττωinventar, inventar (falsedades), urdir
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apologíaεἴωθα λέγειν καὶ ἐν ἀγορᾷ ἐπὶ τῶν τραπεζῶν acostumbro a hablar también en el ágora donde las mesas de banquerosτράπεζαmesa de banquero, banco (financiero)
Plat.Apol.17dPlato, Apologia: Platón, Apologíaἀτεχνῶς οὖν ξένως ἔχω τῆς ἐνθάδε λέξεως simplemente así pues estoy en actidud de ignorancia (soy ajeno) del modo de expresarse aquíξένοςcon ignorancia
Plat.Apol.18aPlato, Apologia: Platón, Apologíaπρῶτον… ἀπολογήσασθαι… πρὸς τὰ πρῶτά μου ψευδῆ… ἔπειτα δὲ πρὸς τὰ ὕστερον en primer lugar defender(me) de las primeras mentiras contra mí, después de las últimasἔπειταluego, después
Plat.Apol.18aPlato, Apologia: Platón, Apologíaδίκαιός εἰμι ἀπολογήσασθαι… πρὸς τὰ πρῶτά μου ψευδῆ κατηγορημένα es justo que yo me defienda de las primeras acusaciones falsas contra míκατηγορέωlas acusaciones
Plat.Apol.18aPlato, Apologia: Platón, Apologíaδίκαιός εἰμι ἀπολογήσασθαι… πρός… τοὺς πρώτους κατηγόρους es justo que me defienda de mis primeros acusadoresκατήγοροςacusador
Plat.Apol.18aPlato, Apologia: Platón, Apologíaτούτῳ τὸν νοῦν προσέχειν, εἰ δίκαια λέγω ἢ μή· δικαστοῦ μὲν γὰρ αὕτη ἀρετή, ῥήτορος δὲ τἀληθῆ λέγειν [hay que] prestar atención a eso, si hablo con justicia o no: pues esa <es> la virtud del juez, y la del orador, decir la verdadοὗτοςese (precisamente), ese (sí)
Plat.Apol.18bPlato, Apologia: Platón, Apologíaἔστιν τις Σωκράτης σοφὸς ἀνήρ, τά τε μετέωρα φροντιστὴς καὶ τὰ ὑπὸ γῆς πάντα ἀνεζητηκώς hay un tal Sócrates, un hombre sabio, pensador de los fenómenos celestes y que ha investigado todo <lo que está> bajo tierraγῆtierra
Plat.Apol.18bPlato, Apologia: Platón, Apologíaπάλαι πολλὰ ἤδη ἔτη hace muchos años yaἔτοςaño
Plat.Apol.18bPlato, Apologia: Platón, Apologíaἔστιν τις Σωκράτης σοφὸς ἀνήρ… τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιῶν hay un cierto Sócrates, hombre sabio, que hace más fuerte el argumento más débilἥττωνinferior, peor, más débil
Plat.Apol.18bPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐμοῦ γὰρ πολλοὶ κατήγοροι γεγόνασι πρὸς ὑμᾶς… πάλαι πολλὰ ἤδη ἔτη pues ha habido muchos acusadores contra mí ante vosotros hace tiempo durante muchos años yaπάλαιhace tiempo, antiguamente, antes
Plat.Apol.18bPlato, Apologia: Platón, Apologíaκατηγόρουν ἐμοῦ μᾶλλον οὐδὲν ἀληθές, ὡς ἔστιν τις Σωκράτης σοφὸς ἀνήρ… hacían acusaciones contra mí, mayormente, nada <que fuera> verdad: que hay cierto Sócrates, varón sabio…ΣωκράτηςSócrates
Plat.Apol.18bPlato, Apologia: Platón, Apologíaἔστιν τις Σωκράτης,τά τε μετέωρα φροντιστὴς καὶ τὰ ὑπὸ γῆς ἀνεζητηκώς hay un tal Sócrates, meditador de los fenómenos celestes e investigador de las <cosas> bajo tierraὑπόbajo (prep.), de abajo
Plat.Apol.18cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐρήμην κατηγοροῦντες acusando en un proceso sin defensaἐρῆμοςdesierto, sin presentarse la parte contraria
Plat.Apol.18cPlato, Apologia: Platón, Apologíaὃ δὲ πάντων ἀλογώτατον, ὅτι οὐδὲ τὰ ὀνόματα οἷόν τε αὐτῶν εἰδέναι καὶ εἰπεῖν y lo que <es> más absurdo de todo: que ni siquiera <es> posible conocer y decir sus nombresἄλογοςabsurdo, inexplicable
Plat.Apol.18dPlato, Apologia: Platón, Apologíaὅτι οὐδὲ τὰ ὀνόματα οἷόν τε αὐτῶν εἰδέναι καὶ εἰπεῖν porque ni siquiera es posible conocer ni decir sus nombresεἰμί
Plat.Apol.18dPlato, Apologia: Platón, Apologíaἀνάγκη ἐλέγχειν μηδενὸς ἀποκρινομένου [me] es necesario refutar sin nadie que <me> respondaἐλέγχωrefutar (a alguien o algo)
Plat.Apol.18dPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐδὲ τὰ ὀνόματα οἷόν τε αὐτῶν εἰδέναι καὶ εἰπεῖν, πλὴν εἴ τις κωμῳδοποιὸς τυγχάνει ὤν ni siquiera es posible conocer y decir sus nombres, excepto si resulta ser cierto comediógrafoπλήνa no ser que, excepto si, si no
Plat.Apol.18dPlato, Apologia: Platón, Apologíaδιαβολῇ χρώμενοι sirviéndose de la calumnia (calumniando)χράωusar, hacer uso de
Plat.Apol.19bPlato, Apologia: Platón, Apologíaτίς ἡ κατηγορία ἐστὶν ἐξ ἧς ἡ ἐμὴ διαβολὴ γέγονεν; ¿cuál es la acusación de la que ha surgido la calumnia contra mí?διαβολήacusación falsa, calumnia, mentira
Plat.Apol.19aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐπιχειρητέον ὑμῶν ἐξελέσθαι τὴν διαβολὴν ἣν ὑμεῖς ἐν πολλῷ χρόνῳ ἔσχετε ταύτην debemos intentar libraros de esa calumnia que vosotros durante mucho tiempo mantuvisteisἐξαιρέωquitarse, librar(se)
Plat.Apol.19bPlato, Apologia: Platón, Apologíaτί δὴ λέγοντες διέβαλλον οἱ διαβάλλοντες; ¿con qué argumentos me calumniaban mis calumniadores?διαβάλλωdesacreditar, calumniar
Plat.Apol.19cPlato, Apologia: Platón, Apologíaταῦτα γὰρ ἑωρᾶτε καὶ αὐτοὶ ἐν τῇ Ἀριστοφάνους κωμῳδίᾳ, Σωκράτη τινὰ ἐκεῖ περιφερόμενον, φάσκοντα… ἀεροβατεῖν pues habéis visto también <vosotros> mismos eso en la comedia de Aristófanes, a un cierto Sócrates arrastrado de aquí allá, que decía que caminaba por el aireπεριφέρωser llevado de un lado a otro, ser arrastrado de aquí allá, ser divulgado
Plat.Apol.19dPlato, Apologia: Platón, Apologíaμάρτυρας δὲ αὖ ὑμῶν τοὺς πολλοὺς παρέχομαι… ὅσοι ἐμοῦ πώποτε ἀκηκόατε διαλεγομένου y de nuevo presento como testigos a la mayoría de vosotros, todos cuantos me habéis escuchado alguna vez dialogandoπώποτεalguna vez
Plat.Apol.19cPlato, Apologia: Platón, Apologíaμή πως ἐγὼ ὑπὸ Μελήτου τοσαύτας δίκας φεύγοιμι no sea que de alguna manera yo sea acusado por Meleto en tantos procesos privadosφεύγωser acusado en proceso privado
Plat.Apol.19dPlato, Apologia: Platón, Apologíaμάρτυρας δὲ αὖ ὑμῶν τοὺς πολλοὺς παρέχομαι y presento de nuevo como testigos míos a la mayoría de vosotrosπαρέχωpresentar (algo propio)
Plat.Apol.20aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἔτυχον γὰρ προσελθὼν ἀνδρὶ ὃς τετέλεκε χρήματα σοφισταῖς πλείω ἢ σύμπαντες οἱ ἄλλοι, Καλλίᾳ pues resultó que me acerqué a un hombre que ha pagado a los sofistas más dinero que todos los demás juntos, a Caliasσοφιστήςsofista, maestro de retórica
Plat.Apol.20aPlato, Apologia: Platón, Apologíaτετέλεκε χρήματα σοφισταῖς πλείω ἢ σύμπαντες οἱ ἄλλοι ha pagado dinero a sofistas más que todos los demásτελέωpagar, gastar
Plat.Apol.20aPlato, Apologia: Platón, Apologíaτούτους πείθουσι… σφίσιν συνεῖναι χρήματα διδόντας καὶ χάριν προσειδέναι persuaden a esos para que, entregando dinero, se reúnan con ellos y estén además agradecidosχάριςreconocer un favor, estar agradecido
Plat.Apol.20bPlato, Apologia: Platón, Apologíaοἶμαι γάρ σε ἐσκέφθαι διὰ τὴν τῶν ὑέων κτῆσιν pues pienso que tú <lo> tienes analizado [así] por tu tenencia de hijosκτῆσιςposesión, tenencia, disfrute, usufructo
Plat.Apol.20cPlato, Apologia: Platón, Apologíaὦ Σώκρατες, τὸ σὸν τί ἐστι πρᾶγμα; Sócrates, ¿cuál es tu problema?πρᾶγμαasunto, problema, acción judicial
Plat.Apol.20dPlato, Apologia: Platón, Apologíaπᾶσαν ὑμῖν τὴν ἀλήθειαν ἐρῶ os diré toda la verdadἐρῶdecir (a)
Plat.Apol.20ePlato, Apologia: Platón, Apologíaτὸν λέγοντα ἀνοίσω haré referencia al que os hablaἀναφέρωreferir
Plat.Apol.20ePlato, Apologia: Platón, Apologíaοὗτοι δὲ τάχ’ ἄν… μείζω τινὰ ἢ κατ’ ἄνθρωπον σοφίαν σοφοὶ εἶεν y esos quizá serían sabios en cierta sabiduría mayor que la propia de un hombreσοφίαsabiduría
Plat.Apol.21aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἤρετο γὰρ δὴ εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοφώτερος preguntó si había alguno más sabio que yoεἰsi
Plat.Apol.21aPlato, Apologia: Platón, Apologíaσυνέφυγε… καὶ μεθ’ὑμῶν κατῆλθε se exilió y regresó con vosotrosκατέρχομαιvolver, regresar (del exilio)
Plat.Apol.21aPlato, Apologia: Platón, Apologíaκαὶ τούτων πέρι ὁ ἀδελφὸς ὑμῖν αὐτοῦ οὑτοσὶ μαρτυρήσει y sobre eso este de aquí, su hermano, testificará ante vosotrosμαρτυρέωser testigo, testificar
Plat.Apol.21aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἦν… ὑμῶν τῷ πλήθει ἑταῖρός τε καὶ συνέφυγε τὴν φυγὴν ταύτην καὶ μεθ’ ὑμῶν κατῆλθε <él> era compañero vuestro del partido democrático, fue con <vosotros> a ese exilio y regresó con vosotrosφυγήexilio, destierro
Plat.Apol.21bPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐγὼ γὰρ δὴ οὔτε μέγα οὔτε σμικρὸν σύνοιδα ἐμαυτῷ σοφὸς ὤν pues yo en verdad no soy consciente ni mucho ni poco de ser sabioσύνοιδαser consciente
Plat.Apol.21cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἔδοξέ μοι οὗτος ὁ ἀνὴρ δοκεῖν μὲν εἶναι σοφὸς… εἶναι δ’ οὔ me pareció a mí que ese hombre era sabio pero no lo eraδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Plat.Apol.21cPlato, Apologia: Platón, Apologíaὀνόματι γὰρ οὐδὲν δέομαι λέγειν pues no necesito en absoluto llamarlo por su nombreὄνομαnombre
Plat.Apol.21dPlato, Apologia: Platón, Apologíaἔοικα γοῦν τούτου… σοφώτερος εἶναι por lo tanto, precisamente parece que soy más sabio que eseγοῦνpor lo tanto, precisamente
Plat.Apol.21dPlato, Apologia: Platón, Apologíaπρὸς ἐμαυτὸν δ’ οὖν… ἐλογιζόμην ὅτι τούτου… τοῦ ἀνθρώπου ἐγὼ σοφώτερός εἰμι y, así pues, reflexionaba para mí mismo: yo soy más sabio que ese hombreλογίζομαιconsiderar (que), contar con (que), creer (que), reflexionar (que)
Plat.Apol.22aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἔδοξάν μοι ὀλίγου δεῖν τοῦ πλείστου ἐνδεεῖς εἶναι me pareció a mi que eran casi los que estaban más faltosδέωpor poco, casi, cerca de
Plat.Apol.22aPlato, Apologia: Platón, Apologíaνὴ τὸν κύνα, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ¡por el perro, Atenienses!κύωνperro, perra
Plat.Apol.22bPlato, Apologia: Platón, Apologíaδιηρώτων ἂν αὐτοὺς τί λέγοιεν les iba preguntando qué querían decirἄν
Plat.Apol.22bPlato, Apologia: Platón, Apologíaἀναλαμβάνων οὖν αὐτῶν τὰ ποιήματα retomando, así pues, sus poemasἀναλαμβάνωcoger (consigo), recoger, retomar
Plat.Apol.22bPlato, Apologia: Platón, Apologíaαἰσχύνομαι οὖν ὑμῖν εἰπεῖν… τἀληθῆ me avergüenzo así pues de deciros la verdadεἶπονdecir, hablar
Plat.Apol.22bPlato, Apologia: Platón, Apologíaᾖα ἐπὶ τοὺς ποιητάς… καταληψόμενος ἐμαυτὸν ἀμαθέστερον ἐκείνων ὄντα fui donde los poetas para comprender que yo era más ignorante que ellosκαταλαμβάνωcomprender, tomar conciencia
Plat.Apol.22bPlato, Apologia: Platón, Apologíaἔγνων οὖν αὖ καὶ περὶ τῶν ποιητῶν ἐν ὀλίγῳ τοῦτο así pues también respecto a los poetas me di cuenta en poco tiempo de estoὀλίγοςen poco tiempo, en breve
Plat.Apol.22cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἔγνων οὖν αὖ καὶ περὶ τῶν ποιητῶν… ὅτι οὐ σοφίᾳ ποιοῖεν ἃ ποιοῖεν, ἀλλὰ φύσει τινί así pues me di cuenta además también en relación a los poetas que no por sabiduría componen lo que componen, sino por alguna cualidad innataφύσιςcarácter natural, disposición natural, forma de ser, cualidad innata, condición
Plat.Apol.22ePlato, Apologia: Platón, Apología[ἔδοξέ μοι] αὐτῶν αὕτη ἡ πλημμέλεια ἐκείνην τὴν σοφίαν ἀποκρύπτειν y me pareció que ese error de ellos ocultaba aquella sabiduríaἀποκρύπτωesconder, ocultar
Plat.Apol.23aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἡ ἀνθρωπίνη σοφία ὀλίγου τινὸς ἀξία ἐστὶν καὶ οὐδενός la sabiduría humana vale poco (es digna de poco), incluso nadaκαίincluso
Plat.Apol.23aPlato, Apologia: Platón, Apologíaτὸ δὲ κινδυνεύει… τῷ ὄντι ὁ θεὸς σοφὸς εἶναι y por tanto se corre el riesgo de que la divinidad de hecho sea sabiapor ello, por tanto
Plat.Apol.23aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἡ ἀνθρωπίνη σοφία ὀλίγου τινὸς ἀξία ἐστὶν καὶ οὐδενός la sabiduría humana es merecedora de un poco (de valor) o de ningunoὀλίγοςpequeño, escaso
Plat.Apol.23bPlato, Apologia: Platón, Apologíaὥσπερ ἂν εἰ εἴποι ὅτι «οὗτος ὑμῶν, ὦ ἄνθρωποι, σοφώτατός ἐστιν, ὅστις… » como si uno dijera «ese, hombres, es el más sabio entre vosotros, el que… »εἶπονdecir
Plat.Apol.23bPlato, Apologia: Platón, Apologíaταῦτ’ οὖν ἐγὼ μὲν ἔτι καὶ νῦν περιιὼν ζητῶ καὶ ἐρευνῶ por tanto yo voy buscando e investigando todavía ahoraζητέωinvestigar, indagar
Plat.Apol.23bPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὔτε τι τῶν τῆς πόλεως πρᾶξαί μοι σχολὴ γέγονεν ἄξιον λόγου οὔτε τῶν οἰκείων y no tuve tiempo para hacer algo digno de mención ni para la ciudad ni para mi patrimonioοἰκεῖοςbienes propios, patrimonio
Plat.Apol.23bPlato, Apologia: Platón, Apologíaκαὶ φαίνεται τοῦτον λέγειν τὸν Σωκράτη… ἐμὲ παράδειγμα ποιούμενος y parece que ese habla de Sócrates haciendo que yo <sea> ejemploπαράδειγμαmodelo, ejemplo
Plat.Apol.23cPlato, Apologia: Platón, Apologíaπενίᾳ μυρίᾳ εἰμὶ διὰ τὴν τοῦ θεοῦ λατρείαν estoy en enorme miseria por mi dedicación a la divinidadπενίαpobreza, necesidad, miseria
Plat.Apol.23dPlato, Apologia: Platón, Apologíaλέγουσιν, ὅτι… ‘θεοὺς μὴ νομίζειν’ dicen que [Sócrates] no cree en los diosesθεόςdioses
Plat.Apol.23dPlato, Apologia: Platón, Apologíaκατάδηλοι γίγνονται προσποιούμενοι μὲν εἰδέναι, εἰδότες δὲ οὐδέν se hace evidente que fingen saber sin saber nadaπροσποιέωsimular, fingir, pretender
Plat.Apol.23dPlato, Apologia: Platón, Apologíaτὰ κατὰ πάντων τῶν φιλοσοφούντων πρόχειρα ταῦτα λέγουσιν, ὅτι ‘τὰ μετέωρα καὶ τὰ ὑπὸ γῆς’ καὶ ‘θεοὺς μὴ νομίζειν’ dicen esas cosas las <que están> a mano contra todos los que se dedican a la filosofía: «[que se dedican a] lo que está en el aire y bajo tierra» y «que no creen en los dioses»πρόχειροςa mano, disponible, dispuesto, preparado
Plat.Apol.23ePlato, Apologia: Platón, Apologíaἐκ τούτων καὶ Μέλητός μοι ἐπέθετο καὶ Ἄνυτος καὶ Λύκων a partir de ahí me atacaron Meleto, Ánito y Licónοὗτοςa partir de eso, a partir de ahí
Plat.Apol.23ePlato, Apologia: Platón, Apologíaὄντες καὶ σφοδροὶ καὶ πολλοί, καὶ συντεταμένως καὶ πιθανῶς λέγοντες περὶ ἐμοῦ, ἐμπεπλήκασιν ὑμῶν τὰ ὦτα καὶ πάλαι καὶ σφοδρῶς διαβάλλοντες y siendo <ellos> vehementes y numerosos y hablando enérgica y convincentemente sobre mí, han llenado vuestros oídos, también por calumniar<me> desde hace tiempo y vehementementeσφοδρόςvehemente, violento
Plat.Apol.24aPlato, Apologia: Platón, Apologíaκαίτοι οἶδα σχεδὸν ὅτι αὐτοῖς τούτοις ἀπεχθάνομαι aunque sé, quizá, que soy odiado por eso mismoκαίτοιpero, sin embargo, aunque
Plat.Apol.24bPlato, Apologia: Platón, Apologíaπερί… οὖν ὧν… κατηγόρουν… πειράσομαι ἀπολογήσασθαι así pues de <eso> que me acusaban intentaré defendermeἀπολογέομαιdefenderse, defenderse de
Plat.Apol.24bPlato, Apologia: Platón, Apologíaπερί… ὧν οἱ πρῶτοί μου κατήγοροι κατηγόρουν αὕτη ἔστω ἱκανὴ ἀπολογία πρὸς ὑμᾶς sobre lo que los primeros acusadores me acusaban sea esa una defensa suficienteοὗτοςese (precisamente), ese (sí)
Plat.Apol.24bPlato, Apologia: Platón, Apologíaἔχει δέ πως ὧδε y es más o menos asíπῶςde algún modo, más o menos
Plat.Apol.24cPlato, Apologia: Platón, Apologíaῥᾳδίως εἰς ἀγῶνα καθιστὰς ἀνθρώπους sometiendo a juicio con ligereza a los hombresἀγώνjuicio, sentencia
Plat.Apol.24cPlato, Apologia: Platón, ApologíaΣωκράτη φησὶν ἀδικεῖν… θεοὺς οὓς ἡ πόλις νομίζει οὐ νομίζοντα, ἕτερα δὲ δαιμόνια καινά afirma que Sócrates comete injusticia por no creer en las divinidades en las que la ciudad cree, sino en otros seres sobrenaturales nuevosδαιμόνιοςdivinidad, ente divino, ser sobrenatural
Plat.Apol.24cPlato, Apologia: Platón, Apologíaθεοὺς οὓς ἡ πόλις νομίζει οὐ νομίζοντα, ἕτερα δὲ δαιμόνια καινά no cree en los dioses de la ciudad sino en otras divinidades novedosasκαινόςnovedoso, raro, inventado
Plat.Apol.24cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἀδικεῖν φημι Μέλητον, ὅτι σπουδῇ χαριεντίζεται… προσποιούμενος σπουδάζειν καὶ κήδεσθαι ὧν οὐδὲν τούτῳ πώποτε ἐμέλησεν afirmo que Meleto comete injusticia porque bromea en serio al simular interesarse y preocuparse por cosas que nunca le importaronσπουδάζωinteresarse (por), preocuparse (por), esforzarse (por)
Plat.Apol.24ePlato, Apologia: Platón, Apologíaεὖ… λέγεις dices bienεὖbien
Plat.Apol.24ePlato, Apologia: Platón, Apologíaεὖ γε νὴ τὴν Ἥραν λέγεις dices bien, ciertamente, sí, por HeraἭραHera
Plat.Apol.25aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἀλλ’ ἄρα… μὴ οἱ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ… διαφθείρουσι τοὺς νεωτέρους; pero entonces, ¿los <miembros> de la asamblea no corrompen a los más jóvenes?ἀλλάpero entonces, sino que
Plat.Apol.25aPlato, Apologia: Platón, Apologíaπάνυ σφόδρα ταῦτα λέγω afirmo eso con total vehemenciaπάνυ
Plat.Apol.25bPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐάντε… οὐ φῆτε ἐάντε φῆτε tanto si negáis como si afirmáisοὐno
Plat.Apol.25bPlato, Apologia: Platón, Apologíaοἱ δὲ πολλοὶ ἐάνπερ συνῶσι… ἵπποις, διαφθείρουσιν y la mayoría siempre que está con caballos, <los> echan a perderσύνειμι (εἰμί) estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con
Plat.Apol.25e Plato, Apologia: Platón, Apologíaἐάν τινα μοχθηρὸν ποιήσω τῶν συνόντων, κινδυνεύσω κακόν τι λαβεῖν ὑπ’ αὐτοῦ si hago malvado a alguno de mis discípulos, me arriesgaré a recibir de él algún dañoσύνειμι (εἰμί) juntarse (con), ser seguidor (de), ser discípulo (de)
Plat.Apol.25dPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐμὲ εἰσάγεις δεῦρο ὡς διαφθείροντα τοὺς νέους me traes a juicio aquí como corruptor de los jóvenesεἰσάγωllevar (a juicio/debate), iniciar (un pleito)
Plat.Apol.25ePlato, Apologia: Platón, Apologíaἐγὼ δὲ δὴ εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτ’ ἀγνοῶ y yo, de hecho, he llegado a tal grado de ignorancia que incluso desconozco esoἥκωhaber llegado
Plat.Apol.26aPlato, Apologia: Platón, Apologíaσὺ δὲ συγγενέσθαι μέν μοι καὶ διδάξαι ἔφυγες… δεῦρο δὲ εἰσάγεις pero tú por una parte rehúyes estar en mi compañía y enseñarme, y por otra <me> traes aquíφεύγωhuir de, evitar, rehuir, escapar de, eludir
Plat.Apol.26cPlato, Apologia: Platón, Apologíaνομίζω εἶναι θεούς creo que existen diosesνομίζωcreer, creer en
Plat.Apol.26dPlato, Apologia: Platón, Apologíaοἴει αὐτοὺς ἀπείρους γραμμάτων εἶναι ὥστε οὐκ εἰδέναι ὅτι τὰ Ἀναξαγόρου βιβλία τοῦ Κλαζομενίου γέμει τούτων τῶν λόγων; ¿crees que ellos son desconocedores de las letras hasta el punto de no saber que los libros de Anaxágoras están cargados de esas palabras?βιβλίονdocumento (escrito en papiro), libro, libro (unidad de una obra contenida en un rollo de papiro)
Plat.Apol.26dPlato, Apologia: Platón, Apologíaοἴει αὐτοὺς ἀπείρους γραμμάτων εἶναι ὥστε οὐκ εἰδέναι ὅτι…; ¿crees que ellos son tan desconocedores de las letras que no saben que… ?γράμμαletras, alfabeto
Plat.Apol.26dPlato, Apologia: Platón, Apologíaτὰ Ἀναξαγόρου βιβλία... γέμει τούτων τῶν λόγων; ¿los libros de Anaxágoras... están llenos de esos argumentos?λόγοςrazón, razonamiento, argumento
Plat.Apol.26dPlato, Apologia: Platón, ApologíaἈναξαγόρου οἴει κατηγορεῖν, ὦ φίλε Μέλητε; ¿crees que estás acusando a Anaxágoras, querido Meleto?οἴομαιcreer
Plat.Apol.26dPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐδὲ ἥλιον οὐδὲ σελήνην ἄρα νομίζω θεοὺς εἶναι ni el sol ni la luna considero que sean en verdad diosesσελήνηluna
Plat.Apol.26ePlato, Apologia: Platón, Apologíaἄπιστός γ’ εἶ, ὦ Μέλητε, καὶ… σαυτῷ eres, desde luego, increíble, Meleto, incluso para ti mismoἄπιστοςpoco fiable, increíble, desleal, sospechoso
Plat.Apol.26ePlato, Apologia: Platón, Apologíaἐμοὶ δοκεῖ οὑτοσί… πάνυ εἶναι ὑβριστὴς καὶ ἀκόλαστος… καί… τὴν γραφὴν ταύτην ὕβρει τινὶ καὶ ἀκολασίᾳ καὶ νεότητι γράψασθαι ese me parece que es muy arrogante y desenfrenado, y que por cierta arrogancia, desenfreno y juventud ha interpuesto esa denunciaὕβριςsoberbia, arrogancia, insolencia
Plat.Apol.27aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἆρα γνώσεται Σωκράτης ὁ σοφὸς δὴ ἐμοῦ… ἐναντί’ ἐμαυτῷ λέγοντος… ; ¿acaso Sócrates, el sabio de verdad, se dará cuenta de que yo digo cosas contrarias a mí (... cosas que me contradicen)?γιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Plat.Apol.27bPlato, Apologia: Platón, Apologíaὦ ἄριστε ἀνδρῶν <tú>, excelente entre los hombresἄριστοςexcelente, sobresaliente
Plat.Apol.27bPlato, Apologia: Platón, Apologíaὑμεῖς δέ, ὅπερ κατ’ ἀρχὰς ὑμᾶς παρῃτησάμην, μέμνησθέ μοι μὴ θορυβεῖν y vosotros recordad lo que os pedí al principio, no alborotar contra míπαραιτέομαιpedir algo a alguien, suplicar algo a alguien
Plat.Apol.27dPlato, Apologia: Platón, Apologíaεἴπερ δαίμονας ἡγοῦμαι si creo en la existencia de espíritusἡγέομαιcreer en la existencia de los dioses
Plat.Apol.27dPlato, Apologia: Platón, Apologíaεἰ δ’ αὖ οἱ δαίμονες θεῶν παῖδές εἰσιν νόθοι τινὲς ἢ ἐκ νυμφῶν ἢ ἔκ τινων ἄλλων… pero si, a su vez los genios protectores son hijos bastardos de dioses con ninfas o con algunas otras [divinidades]...νύμφηninfa
Plat.Apol.27ePlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐκ ἔστιν ὅπως σὺ ταῦτα οὐχὶ ἀποπειρώμενος ἡμῶν ἐγράψω τὴν γραφὴν ταύτην no puede ser que no hayas hecho esta acusación para ponernos a pruebaὅπωςno hay manera de que, no es posible
Plat.Apol.28aPlato, Apologia: Platón, Apologíaὡς… ἐγὼ οὐκ ἀδικῶ… οὐ πολλῆς μοι δοκεῖ εἶναι ἀπολογίας sobre que yo no cometo injusticia no me parece haber <necesidad> de mucha defensaἀπολογίαdefensa, discurso de defensa
Plat.Apol.28aPlato, Apologia: Platón, Apologíaεὖ ἴστε ὅτι ἀληθές ἐστιν bien sabéis que es verdadοἶδαsaber, conocer, enterarse
Plat.Apol.28bPlato, Apologia: Platón, Apología… σκοπεῖν… πότερον δίκαια ἢ ἄδικα πράττει ... considerar si lleva a cabo (acciones) justas o injustasπράττωhacer, actuar, llevar a cabo
Plat.Apol.28cPlato, Apologia: Platón, Apologíaεἰ… Ἕκτορα ἀποκτενεῖς, αὐτὸς ἀποθανῇ si vas a matar a Héctor, tú mismo morirásεἰsi
Plat.Apol.28cPlato, Apologia: Platón, Apologíaτιμωρήσεις Πατρόκλῳ τῷ ἑταίρῳ τὸν φόνον vengarás la muerte de tu compañero Patrocloτιμωρέωvengar (algo), castigar
Plat.Apol.28ePlato, Apologia: Platón, Apologíaἐγὼ ᾠήθην τε καὶ ὑπέλαβον, φιλοσοφοῦντά με δεῖν ζῆν καὶ ἐξετάζοντα ἐμαυτὸν καὶ τοὺς ἄλλους yo creí y supuse que era necesario que yo viviera siendo filósofo y examinándome a mí y a los demásφιλοσοφέωser filósofo, filosofar, buscar saber
Plat.Apol.29aPlato, Apologia: Platón, Apologíaτὸ γάρ τοι θάνατον δεδιέναι… οὐδὲν ἄλλο ἐστὶν ἢ δοκεῖν σοφὸν εἶναι μὴ ὄντα pues en verdad temer la muerte no es otra cosa que parecer sabio sin serloθάνατοςmuerte
Plat.Apol.29aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐγὼ οὖν δεινὰ ἂν εἴην εἰργασμένος... εἰ... λίποιμι τὴν τάξιν yo, por tanto, habría hecho algo terrible si abandonara mi puestoλείπωabandonar, omitir (un deber)

« Anterior 1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 115 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas