...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Phaedo67bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | οὐκοῦν… εἰ ταῦτα ἀληθῆ… πολλὴ ἐλπὶς ἀφικομένῳ οἷ ἐγὼ πορεύομαι | por tanto, si eso es verdad, <hay> mucha esperanza para el que llega adonde me encamino | οὐκοῦν | por tanto, así pues |
| Plat.Phaedo67ePlato, Phaedo: Platón, Fedón | τὸ τεθνάναι ἥκιστα αὐτοῖς ἀνθρώπων φοβερόν | estar muerto es muy poco temible para esos hombres | φοβερός | terrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso |
| Plat.Phaedo68cPlato, Phaedo: Platón, Fedón | φιλοχρήματος καὶ φιλότιμος, ἤτοι τὰ ἕτερα τούτων ἢ ἀμφότερα | amigo de las riquezas y de los honores, sea de una de esas dos cosas o de ambas a la vez | ἀμφότερος | a un mismo tiempo, a la vez |
| Plat.Phaedo69bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | καὶ τούτου μὲν πάντα καὶ μετὰ τούτου ὠνούμενά τε καὶ πιπρασκόμενα… ᾖ | y que todo en efecto sea comprado y vendido a ese precio y con ese [dinero] | ὠνέομαι | ser comprado |
| Plat.Phaedo69cPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ὁ δὲ κεκαθαρμένος… μετὰ θεῶν οἰκήσει | y este, una vez purificado, vivirá con los dioses | καθαίρω | ser limpiado, ser purificado, ser purgado |
| Plat.Phaedo69dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ὀλίγον ὕστερον, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ | un poco después, según me parece | ὡς | según me parece |
| Plat.Phaedo70aPlato, Phaedo: Platón, Fedón | τὰ δὲ περὶ τῆς ψυχῆς πολλὴν ἀπιστίαν παρέχει τοῖς ἀνθρώποις μή, ἐπειδὰν ἀπαλλαγῇ τοῦ σώματος, οὐδαμοῦ ἔτι ᾖ | y las cosas del alma producen mucha desconfianza a los hombres, <por miedo a> que, después de que <el alma> se separe del cuerpo, ya no esté en ninguna parte | οὐδαμός | en ninguna parte |
| Plat.Phaedo70aPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ψυχή… ἀπαλλαττομένη τοῦ σώματος, καὶ ἐκβαίνουσα ὥσπερ πνεῦμα ἢ καπνός | el alma, separándose del cuerpo y saliendo (de él) como un soplo o humo | πνεῦμα | aliento, espíritu vital, respiración |
| Plat.Phaedo70bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἀλλὰ τοῦτο δὴ ἴσως οὐκ ὀλίγης παραμυθίας δεῖται καὶ πίστεως, ὡς ἔστι τε ψυχὴ ἀποθανόντος τοῦ ἀνθρώπου καί τινα δύναμιν ἔχει καὶ φρόνησιν | pero eso en efecto tal vez requiere de no poca persuasión y prueba, que el alma del hombre que ha muerto existe y que tiene alguna capacidad y entendimiento | πίστις | prueba |
| Plat.Phaedo70dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | εἰ δὲ μὴ ἔστι τοῦτο… | si no es eso… | μή | |
| Plat.Phaedo70dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | εἰ τῷ ὄντι φανερὸν γίγνοιτο ὅτι οὐδαμόθεν ἄλλοθεν γίγνονται οἱ ζῶντες ἢ ἐκ τῶν τεθνεώτων | si de hecho se hiciera evidente que los vivos no surgen de ninguna otra parte más que de los muertos | φανερός | es evidente que… |
| Plat.Phaedo70dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | μὴ τοίνυν κατ’ ἀνθρώπων… σκόπει μόνον τοῦτο… ἀλλὰ καὶ κατὰ ζῴων πάντων καὶ φυτῶν… | así pues, no consideres eso solo en relación a los hombres sino también en relación a todos los animales y plantas | φυτόν | planta, vegetal, árbol plantado, árbol frutal |
| Plat.Phaedo70ePlato, Phaedo: Platón, Fedón | τὸ καλὸν τῷ αἰσχρῷ ἐναντίον | el bien <es> contrario a la bajeza | καλός | el bien, lo noble, nobleza |
| Plat.Phaedo71bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | μείζονος μὲν πράγματος καὶ ἐλάττονος μεταξὺ αὔξησις καὶ φθίσις, καὶ καλοῦμεν οὕτω τὸ μὲν αὐξάνεσθαι, τὸ δὲ φθίνειν; | ¿sin duda, entre una cosa que <se hace> mayor y <la que se hace> menor hay crecimiento y consunción, y así llamamos a una cosa crecer y a otra consumirse? | αὔξησις | crecimiento, aumento |
| Plat.Phaedo71bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | οὐκοῦν καὶ διακρίνεσθαι καὶ συγκρίνεσθαι, καὶ ψύχεσθαι καὶ θερμαίνεσθαι… γίγνεσθαι… ἐξ ἀλλήλων | entonces separarse y reunirse, enfriarse y calentarse (es) surgir unos de otros | διακρίνω | separarse, distinguirse |
| Plat.Phaedo71bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | καλοῦμεν οὕτω τὸ μὲν αὐξάνεσθαι, τὸ δὲ φθίνειν… καὶ ψύχεσθαι καὶ θερμαίνεσθαι… ; | ¿llamamos así a una cosa “aumentar”, a otra “disminuir”, y “enfriarse” y “calentarse”? | ψύχω | ser enfriado, ser refrescado, enfriarse, refrescarse |
| Plat.Phaedo71cPlato, Phaedo: Platón, Fedón | τῷ ζῆν ἐστί τι ἐναντίον, ὥσπερ τῷ ἐγρηγορέναι τὸ καθεύδειν; | ¿hay algo que sea lo contrario de vivir, como estar despierto lo es de dormir? | καθεύδω | dormir |
| Plat.Phaedo72aPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ὅτι οὐδ’ ἀδίκως ὡμολογήκαμεν, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ | porque no sin razón estamos de acuerdo, según me parece | ἄδικος | injustamente, con injusticia, sin razón |
| Plat.Phaedo72aPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἰδὲ τοίνυν οὕτως… ὦ Κέβης, ὅτι οὐδ’ ἀδίκως ὡμολογήκαμεν | por tanto, considéra<lo> así , Cebes, que sin injusticia hemos llegado a un acuerdo | εἴδομαι | mirar, examinar, considerar |
| Plat.Phaedo72aPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ὁμολογεῖται ἄρα ἡμῖν καὶ ταύτῃ τοὺς ζῶντας ἐκ τῶν τεθνεώτων γεγονέναι | es reconocido entonces entre nosotros que también de ese modo los vivos han nacido de los muertos | ὁμολογέω | ser acordado, acordarse (un acuerdo), ser reconocido, reconocerse |
| Plat.Phaedo73aPlato, Phaedo: Platón, Fedón | … εἰ μὴ ἦν που ἡμῖν ἡ ψυχὴ | si no estuviera el alma en nosotros | μή | |
| Plat.Phaedo73aPlato, Phaedo: Platón, Fedón | εἰ μὴ ἐτύγχανεν αὐτοῖς… ὀρθὸς λόγος, οὐκ ἂν οἷοί τ’ ἦσαν τοῦτο ποιῆσαι | si no tuvieran ellos un razonamiento acertado no serían capaces de hacer eso | ὀρθός | recto, acertado, justo, con rectitud |
| Plat.Phaedo73aPlato, Phaedo: Platón, Fedón | οὐ γὰρ σφόδρα ἐν τῷ παρόντι μέμνημαι | pues en este momento no recuerdo mucho (con claridad) | σφόδρα | fuertemente, con fuerza, con vehemencia, muy, mucho |
| Plat.Phaedo73bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἀπιστεῖς γὰρ δὴ πῶς ἡ καλουμένη μάθησις ἀνάμνησίς ἐστιν; | ¿pues no crees en cómo el llamado aprendizaje es recuerdo? | ἀπιστέω | no creer (algo de alguien), desconfiar de (alguien en algo) |
| Plat.Phaedo73bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | κατηγορεῖ ὅτι τοῦτο οὕτως ἔχει | se demuestra que eso es así | κατηγορέω | revelar, demostrar, denunciar |
...
...