...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.5.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἱμάντας… ἐνέτεινε τὸν θρόνον | <él> tendía sobre el sillón tiras de cuero | ἐντείνω | tensar, tender contra, tender sobre, mantener sujeto |
| Hdt.5.28Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ Μίλητος… ἐπὶ δύο γενεὰς ἀνδρῶν νοσήσασα ἐς τὰ μάλιστα στάσι | Mileto que por espacio de dos generaciones de hombres sufrió de la disensión interna hasta el extremo | νοσέω | sufrir disensiones internas, estar en desorden |
| Hdt.5.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν ἀνεστηκυίῃ τῇ χώρῃ | en la tierra despoblada | ἀνίστημι | retirarse, emigrar a la fuerza |
| Hdt.5.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν δημοσίων οὕτω δή σφεας ἐπιμελήσεσθαι ὥσπερ τῶν σφετέρων | que ellos se preocuparan tanto de lo público como de lo suyo | δημόσιος | público |
| Hdt.5.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ Νάξου ἔφυγον ἄνδρες τῶν παχέων ὑπὸ τοῦ δήμου | algunos hombres principales fueron desterrados de Naxos por la clase popular | δῆμος | clase popular, partido del pueblo |
| Hdt.5.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ Νάξου ἔφυγον ἄνδρες τῶν παχέων ὑπὸ τοῦ δήμου | fueron desterrados de Naxos por la clase popular hombres entre los ricos | παχύς | importante, ampuloso, rico |
| Hdt.5.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πυνθάνομαι γὰρ ὀκτακισχιλίην ἀσπίδα Ναξίοισι εἶναι | pues estoy informado de que los de Naxos tienen un ejército de ocho mil hombres | ἀσπίς | cuerpo de ejército |
| Hdt.5.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πυνθάνομαι… Ναξίοισι εἶναι καὶ πλοῖα μακρὰ πολλά | pues sé que los de Naxos tienen también muchos barcos grandes (barcos de guerra) | πλοῖον | barco |
| Hdt.5.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον ὦν δοκέω τὸν ἄνδρα ποιήσειν τῶν ἂν χρηίζωμεν | creo en efecto que ese hombre hará lo que deseamos | χρῄζω | desear (algo), pedir (algo) |
| Hdt.5.30.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ Νάξιοι προσέθεσαν τῷ Ἀρισταγόρῃ πρήσσειν τῇ δύναιτο ἄριστα | los naxios asignaron (ordenaron) a Aristágoras actuar de la mejor manera que pudiera | προστίθημι | asignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien) |
| Hdt.5.30.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῷ Ἀρισταγόρῃ… ὑπίσχεσθαι δῶρα ἐκέλευον… τῇ στρατιῇ | exigían a Aristágoras que prometiera regalos para el ejército | ὑπισχνέομαι | prometer |
| Hdt.5.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐστὶ ἕτοιμα παρ’ ἐμοὶ χρήματα μεγάλα | tengo una gran suma de dinero disponible | ἑτοῖμος | dispuesto, preparado |
...
...