...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Leg.715dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἡγοῦμαι παντὸς μᾶλλον εἶναι παρὰ τοῦτο σωτηρίαν… πόλει | creo que en eso sobre todo está la salvación de una ciudad | μάλα | más que todo, sobre todo |
| Plat.Leg.715ePlato, Leges: Platón, Leyes | ὁ… θεός… ἀρχήν τε καὶ τελευτὴν καὶ μέσα τῶν ὄντων ἁπάντων ἔχων | La divinidad tiene el principio, el final y el medio de todas las cosas | ἀρχή | principio, origen |
| Plat.Leg.716aPlato, Leges: Platón, Leyes | εὐθείᾳ (ὁδῷ) | por el camino recto | εὐθύς | recto, directo, derecho |
| Plat.Leg.716aPlato, Leges: Platón, Leyes | ὁ μὲν δὴ θεός… ἀρχήν τε καὶ τελευτὴν καὶ μέσα τῶν ὄντων ἁπάντων ἔχων… | la divinidad que tiene el principio, el fin y lo intermedio de todo lo que es… | μέσος | intermedio, intervalo |
| Plat.Leg.716cPlato, Leges: Platón, Leyes | τίς οὖν δὴ πρᾶξις φίλη καὶ ἀκόλουθος θεῷ; | ¿así pues, de hecho, qué actuación es grata y consecuente para un dios | ἀκόλουθος | acompañante, consecuente |
| Plat.Leg.717bPlato, Leges: Platón, Leyes | θέμις ὀφείλοντα ἀποτίνειν τὰ πρῶτά τε καὶ μέγιστα ὀφειλήματα, χρεῶν πάντων πρεσβύτατα | es legítimo que el deudor pague sus deudas primeras y mayores, las más importantes de todas (sus) obligaciones | πρέσβυς | muy antiguo, muy importante, más antiguo, más importante |
| Plat.Leg.718aPlato, Leges: Platón, Leyes | ταῦτ’ ἂν ποιοῦντες… τὴν ἀξίαν [τύχην] ἂν παρὰ θεῶν… κομιζοίμεθα ἐν ἐλπίσιν ἀγαθαῖς διάγοντες τὸ πλεῖστον τοῦ βίου | haciendo <nosotros> eso obtendríamos de parte de los dioses una fortuna merecida, pasando la mayor parte de nuestra vida con buenas esperanzas | πλεῖστος | mayor parte |
| Plat.Leg.718bPlato, Leges: Platón, Leyes | τῶν νόμων αὐτῶν ἡ διέξοδος… τὴν πόλιν ἡμῖν... μακαρίαν τε καὶ εὐδαίμονα ἀποτελεῖ | el desarrollo de las propias leyes terminará por hacer nuestra ciudad próspera y feliz | ἀποτελέω | completar, terminar por hacer |
| Plat.Leg.720d Plato, Leges: Platón, Leyes | ὁ δὲ ἐλεύθερος [ἰατρὸς] ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον τὰ τῶν ἐλευθέρων νοσήματα θεραπεύει | y el médico libre en la inmensa mayoría de los casos cura enfermedades de <hombres> libres | πλεῖστος | en máximo grado, en su inmensa mayoría, en la inmensa mayoría de los casos |
| Plat.Leg.721bPlato, Leges: Platón, Leyes | ἔστιν ᾗ | de alguna manera | εἰμί | en cierta manera, a veces |
| Plat.Leg.721dPlato, Leges: Platón, Leyes | τῷ νόμῳ ἀζήμιος ἀπαλλάττοιτο ἄν | según la ley saldría impune | ἀπαλλάττω | ser absuelto |
| Plat.Leg.722dPlato, Leges: Platón, Leyes | καὶ δή που κιθαρῳδικῆς ᾠδῆς… προοίμια θαυμαστῶς ἐσπουδασμένα πρόκειται | y ciertamente hay expuestos proemios admirablemente elaborados de canto citaródico | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| Plat.Leg.722ePlato, Leges: Platón, Leyes | προοίμια θαυμαστῶς… ἐσπουδασμένα πρόκειται | hay expuestos ante <nosotros> proemios admirablemente trabajados | σπουδάζω | ser obtenido con esfuerzo, ser obtenido con afán, ser trabajado |
| Plat.Leg.723cPlato, Leges: Platón, Leyes | χρὴ προτιθέναι παντὸς τοῦ λόγου τὸ πεφυκὸς προοίμιον ἑκάστοις | es necesario poner delante de cualquier discurso el proemio que sea propio para cada caso | προτίθημι | exponer, proponer, poner delante, aducir |
| Plat.Leg.728ePlato, Leges: Platón, Leyes | φαίνεται… [σώματα] τὰ δ’ ἐν τῷ μέσῳ ἁπάσης ταύτης τῆς ἕξεως ἐφαπτόμενα σωφρονέστατα ἅμα τε ἀσφαλέστατα εἶναι μακρῷ | y se muestra que los cuerpos fijados en medio de toda esa actitud son los más sensatos y estables | ἐφάπτομαι | ser atado, ser fijado, ser unido |
| Plat.Leg.728ePlato, Leges: Platón, Leyes | ἡ τῶν χρημάτων καὶ κτημάτων κτῆσις | la posesión de dinero y riqueza | κτῆμα | bienes, riqueza |
| Plat.Leg.729bPlato, Leges: Platón, Leyes | παισὶν αἰδῶ χρὴ, οὐ χρυσὸν καταλείπειν | a los hijos hay que legarles pudor, no oro | καταλείπω | dejar en herencia, legar |
| Plat.Leg.729cPlato, Leges: Platón, Leyes | κοινωνίαν πᾶσαν ταὐτοῦ φύσιν αἵματος ἔχουσαν τιμῶν τις | uno que honra toda comunidad que sea por naturaleza de su misma sangre | αἷμα | sangre, linaje |
| Plat.Leg.730cPlato, Leges: Platón, Leyes | ἀλήθεια δὴ πάντων μὲν ἀγαθῶν θεοῖς ἡγεῖται, πάντων δὲ ἀνθρώποις | la verdad es modelo de todos los bienes para dioses, de todos para hombres | ἡγέομαι | ser líder en algo para alguien, ser modelo en algo para alguien |
| Plat.Leg.731aPlato, Leges: Platón, Leyes | φιλονικείτω δὲ ἡμῖν πρὸς ἀρετὴν ἀφθόνως | que haya competición entre nosotros sin envidia | ἄφθονος | sin envidia, con generosidad |
| Plat.Leg.731bPlato, Leges: Platón, Leyes | εἰς ἅμιλλαν ἀρετῆς | para disputa de la virtud | ἅμιλλα | disputa, rivalidad |
| Plat.Leg.731dPlato, Leges: Platón, Leyes | τῷ δ’ ἀκράτως καὶ ἀπαραμυθήτως πλημμελεῖ καὶ κακῷ ἐφιέναι δεῖ τὴν ὀργήν | y con el que <es> absolutamente malvado e incorregible es preciso liberar la cólera | ἄκρατος | absolutamente, enteramente |
| Plat.Leg.731ePlato, Leges: Platón, Leyes | πάντων ἁμαρτημάτων διὰ τὴν σφόδρα ἑαυτοῦ φιλίαν αἴτιον… γίγνεται | de todos los errores es responsable el fuerte amor a sí mismo | σφόδρα | fuertemente, con fuerza, con vehemencia, muy, mucho |
| Plat.Leg.733aPlato, Leges: Platón, Leyes | … βίον χρὴ παρὰ βίον ἡδίω καὶ λυπηρότερον ὧδε σκοπεῖν | <es> necesario estudiar así la vida en comparación con una vida más grata o más dolorosa | καί | o |
| Plat.Leg.733aPlato, Leges: Platón, Leyes | … βίον χρὴ παρὰ βίον ἡδίω καὶ λυπηρότερον ὧδε σκοπεῖν | <es> necesario estudiar así la vida en comparación con una vida más grata o más dolorosa | λυπηρός | doloroso, penoso, molesto |
...
...