...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Leg.658bPlato, Leges: Platón, Leyes | ἐπιδεικνύναι, καθάπερ Ὅμηρος, ῥαψῳδίαν | enseñar una rapsodia, como Homero | ἐπιδείκνυμι | mostrar, enseñar (mostrar) |
| Plat.Leg.658cPlato, Leges: Platón, Leyes | βούλεσθε ἐγὼ σφῷν τὴν ἄτοπον ἀπόκρισιν ταύτην ἀποκρίνωμαι; | ¿queréis que yo les conteste esa pregunta absurda? | ἀποκρίνω | responder, contestar |
| Plat.Leg.658cPlato, Leges: Platón, Leyes | βούλεσθε ἐγὼ σφῷν τὴν ἄτοπον ἀπόκρισιν ταύτην ἀποκρίνωμαι; | ¿queréis que yo conteste a ambos a esa respuesta absurda? | βούλομαι | ¿quieres (que)... ? |
| Plat.Leg.669dPlato, Leges: Platón, Leyes | γέλωτ’ ἂν παρασκευάζοιεν τῶν ἀνθρώπων | provocarían la risa de la gente | γέλως | risa, (provocar) risa, (mover a) risa |
| Plat.Leg.661bPlato, Leges: Platón, Leyes | πάντα ὅσα ἔχεται τῶν αἰσθήσεων | todo cuanto es propio de las percepciones | ἔχω | ser propio de |
| Plat.Leg.663aPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐκοῦν ὁ μὲν μὴ χωρίζων λόγος ἡδύ τε καὶ δίκαιον καὶ ἀγαθόν τε καὶ καλὸν πιθανός… πρὸς τό τινα ἐθέλειν ζῆν τὸν ὅσιον καὶ δίκαιον βίον | por tanto el argumento que no separa placentero y justo, bueno y bello, <es> convincente para que alguien quiera vivir la vida sagrada y justa | χωρίζω | separar, dividir, distinguir |
| Plat.Leg.666bPlato, Leges: Platón, Leyes | ὥστε… γίγνεσθαι μαλακώτερον ἐκ σκληροτέρου τὸ τῆς ψυχῆς ἦθος | de forma que el carácter del espíritu se convierta de duro a más agradable | μαλακός | agradable, amable, delicado |
| Plat.Leg.666cPlato, Leges: Platón, Leyes | ὥστε… γίγνεσθαι μαλακώτερον τὸ τῆς ψυχῆς ἦθος… καθάπερ εἰς πῦρ σίδηρον ἐντεθέντα | de forma que el carácter del alma se volviese más blando, como hierro puesto dentro del fuego | σίδηρος | hierro |
| Plat.Leg.666ePlato, Leges: Platón, Leyes | στρατοπέδου γὰρ πολιτείαν ἔχετε ἀλλ’ οὐκ ἐν ἄστεσι κατῳκηκότων | pues tenéis una constitución [propia] de un campamento militar pero no de los que están establecidos en ciudades | κατοικέω | habitar como colono, establecerse en un territorio, habitar |
| Plat.Leg.668dPlato, Leges: Platón, Leyes | λέγω… τοὺς ἀριθμοὺς τοῦ σώματος καὶ ἑκάστων τῶν μερῶν | digo las medidas del cuerpo y de cada una de sus partes | ἀριθμός | número, medida |
| Plat.Leg.668cPlato, Leges: Platón, Leyes | σχολῇ τήν γε ὀρθότητα τῆς βουλήσεως ἢ καὶ ἁμαρτίαν αὐτοῦ διαγνώσεται | con dificultad distinguirá en efecto la corrección o incluso error de su propósito | ἁμαρτία | error |
| Plat.Leg.670ePlato, Leges: Platón, Leyes | τοῖς νεωτέροις ἡγεμόνες ἠθῶν χρηστῶν γίγνωνται | que sean guías para los más jóvenes de las buenas costumbres | ἡγεμών | persona que indica un camino, guía |
| Plat.Leg.671bPlato, Leges: Platón, Leyes | … ὥστε [τὰς ψυχὰς] εὐαγώγους συμβαίνειν τῷ δυναμένῳ τε καὶ ἐπισταμένῳ παιδεύειν τε καὶ πλάττειν… | … de forma que sucede que el que puede y sabe educa y modela las almas dóciles | πλάττω | modelar, dar forma |
| Plat.Leg.672aPlato, Leges: Platón, Leyes | μὴ τοίνυν ἐκεῖνό γ’ ἔτι τῆς τοῦ Διονύσου δωρεᾶς ψέγωμεν | así pues, no censuremos ya aquello al menos del regalo de Dioniso | ψέγω | reprochar (algo), censurar (algo) |
| Plat.Leg.677bPlato, Leges: Platón, Leyes | κακουργήματα πρὸς ἀλλήλους ἐπινοοῦσιν | inventan maldades unos contra otros | ἐπινοέω | pensar algo, idear, planear |
| Plat.Leg.678dPlato, Leges: Platón, Leyes | εἰ γάρ πού τι καὶ περιγεγονὸς ἦν ὄργανον ἐν ὄρεσι, ταῦτα… ταχὺ κατατριβέντα ἠφάνιστο | pues si había en alguna parte incluso alguna herramienta remanente en las montañas, esas rápidamente desaparecían por ser usadas intensivamente | ὄργανον | herramienta, instrumento, útil (sust.) |
| Plat.Leg.679aPlato, Leges: Platón, Leyes | σκευῶν ἐμπύρων τε καὶ ἀπύρων ηὐπόρουν | tenían abundancia de recipientes que van al fuego y de los que no | σκεῦος | recipiente, cacharro |
| Plat.Leg.681cPlato, Leges: Platón, Leyes | εἰς τὸ κοινόν | para uso común | κοινός | lo público, lo común |
| Plat.Leg.682aPlato, Leges: Platón, Leyes | εἰς δὴ τὸ πρόσθεν προέλθωμεν ἔτι τοῦ νῦν ἐπελθόντος ἡμῖν μύθου | así pues, sigamos adelante todavía con el relato que se nos ha presentado | προέρχομαι | avanzar, proseguir |
| Plat.Leg.682bPlato, Leges: Platón, Leyes | ποταμοὺς… ἐκ τῆς Ἴδης ὡρμημένους | ríos que nacen en el Ida | ὁρμάω | ponerse en marcha, partir (irse) |
| Plat.Leg.682cPlato, Leges: Platón, Leyes | ὑπὸ ποταμοὺς πολλοὺς καὶ ἐκ τῶν ὑψηλῶν ῥέοντας πόλιν ὑπέθεσαν | pusieron una ciudad aguas abajo de muchos ríos que descendían de las cumbres | ὑποτίθημι | colocar debajo, poner debajo, exponer (a un daño) |
| Plat.Leg.682dPlato, Leges: Platón, Leyes | δέκα δ’ ἔτη που μείναντες Ἀχαιοὶ τὴν Τροίαν ἀνάστατον ἐποίησαν | y tras permanecer más o menos diez años, los griegos destruyeron Troya | Ἀχαιός | aqueo, griego |
| Plat.Leg.682ePlato, Leges: Platón, Leyes | καὶ δὴ ταῦτά γε ἤδη πάνθ’ ὑμεῖς… τἀντεῦθεν μυθολογεῖτε | y, de hecho, ya todo eso a partir de ahí vosotros (lo) contáis como leyenda | ἐντεῦθεν | las cosas a partir de ahora, las cosas a partir de ahí |
| Plat.Leg.684cPlato, Leges: Platón, Leyes | καθάπερ ἂν εἴ τις… ἰατροῖς προστάττοι μεθ’ ἡδονῆς θεραπεύειν τε καὶ ἰᾶσθαι τὰ θεραπευόμενα σώματα | como si uno ordenara a los médicos tratar y sanar los cuerpos que estén en tratamiento con placer | θεραπεύω | servir, atender, cuidar, tratar (médicamente) |
| Plat.Leg.685cPlato, Leges: Platón, Leyes | τὸν πόλεμον ἤγειραν | provocaron la guerra | ἐγείρω | despertar, provocar |
...
...