...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Hipp.Maj.296aPlato, Hippias Maior: Platón, Hipias mayor | τὸ δὲ ἀδύνατον πάντων αἴσχιστον | la falta de fuerzas es lo más vergonzoso de todo | ἀδύνατος | débil, inútil, de clase inferior |
| Plat.Hipp.Ma.302cPlato, Hippias Maior: Platón, Hipias mayor | συνεχώρεις ἀμφοτέρας τε αὐτὰς εἶναι καλὰς καὶ ἑκατέραν | convenías que ellas dos, una y otra, y cada una (por separado), son bellas | ἑκάτερος | cada uno (de dos), cada uno (por separado), ambos, uno y otro |
| Plat.Hipp.Ma.304cPlato, Hippias Maior: Platón, Hipias mayor | ἐμὲ δὲ δαιμονία τις τύχη κατέχει | un divino azar me posee | κατέχω | ocupar, poseer |
| Plat.Hipp.Min.369bPlato, Hippias Minor: Platón, Hipias menor | ὦ Σώκρατες… ἀπολαμβάνων ὃ ἂν ᾖ δυσχερέστατον τοῦ λόγου… | Sócrates, separando lo que es más intratable del razonamiento… | ἀπολαμβάνω | desviar, apartar, privar |
| Plat.Hipp.Min.369cPlato, Hippias Minor: Platón, Hipias menor | οὐχ ὅλῳ ἀγωνίζῃ τῷ πράγματι | no discutes en su totalidad el tema | ἀγωνίζομαι | argüir, argumentar |
| Plat.Hipp.Min.369cPlato, Hippias Minor: Platón, Hipias menor | ἀποδείξω… Ὅμηρον Ἀχιλλέα πεποιηκέναι ἀμείνω Ὀδυσσέως καὶ ἀψευδῆ | te demostraré que Homero creó a Aquiles mejor que Odiseo e incapaz de mentir | ποιέω | crear, componer |
| Plat.Hipp.Min.374aPlato, Hippias Minor: Platón, Hipias menor | τί δ’ ἐν πάλῃ; πότερος παλαιστὴς ἀμείνων, ὁ ἑκὼν πίπτων ἢ ὁ ἄκων; | ¿y qué [ocurre] en la lucha? ¿cuál de los dos es mejor luchador, el que cae voluntariamente o el que <cae> involuntariamente? | πάλη | lucha atlética |
| Plat.Hipp.Min.369dPlato, Hippias Minor: Platón, Hipias menor | οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι σοφώτερον ἢ ἐμέ | no pongo en duda que tú eres más sabio que yo | ἤ | que |
| Plat.Ion530bPlato, Io: Platón, Ion | ἀναγκαῖον εἶναι ἔν τε ἄλλοις ποιηταῖς διατρίβειν πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς καὶ δὴ καὶ μάλιστα ἐν Ὁμήρῳ | hay necesidad de invertir tiempo en otros muchos y buenos poetas y de hecho también sobre todo en Homero | καί | y de hecho también |
| Plat.Io531bPlato, Io: Platón, Ion | περὶ τῶν διαφόρως λεγομένων | sobre las cosas dichas de modo diferente | διάφορος | diferentemente, de diferente manera |
| Plat.Io532cPlato, Io: Platón, Ion | εὐπορῶ ὅ τι λέγω | tengo mucho que decir | εὐπορέω | encontrar medios, tener recursos |
| Plat.Io533dPlato, Io: Platón, Ion | ὥσπερ ἐν τῇ λίθῳ ἣν Εὐριπίδης μὲν Μαγνῆτιν ὠνόμασεν, οἱ δὲ πολλοὶ Ἡρακλείαν | como en la piedra que Eurípides llamó «de Magnesia», y la mayoría «de Heraclea» | λίθος | piedra |
| Plat.Io533dPlato, Io: Platón, Ion | … ἐν τῇ λίθῳ ἣν Εὐριπίδης… Μαγνῆτιν ὠνόμασεν… αὕτη ἡ λίθος… τοὺς δακτυλίους ἄγει τοὺς σιδηροῦς | … en la piedra que Eurípides llamó «de Magnesia»; esa piedra arrastra los anillos de hierro | Μαγνῆτις | piedra de Magnesia, piedra imán |
| Plat.Io533ePlato, Io: Platón, Ion | ἔνθεοι ὄντες καὶ κατεχόμενοι… λέγουσι ποιήματα | estando inspirados por el dios y poseídos dicen sus poemas | κατέχω | ocupar, poseer |
| Plat.Io534aPlato, Io: Platón, Ion | ὥσπερ οἱ κορυβαντιῶντες οὐκ ἔμφρονες ὄντες ὀρχοῦνται, οὕτω καὶ οἱ μελοποιοὶ οὐκ ἔμφρονες ὄντες τὰ καλὰ μέλη ταῦτα ποιοῦσιν | como los coribantes bailan sin estar en sus cabales, así también los poetas líricos componen esas bellas poesías líricas sin estar en sus cabales | οὕτως | así |
| Plat.Io534bPlato, Io: Platón, Ion | κοῦφον γὰρ χρῆμα ποιητής ἐστιν καὶ πτηνὸν καὶ ἱερόν | pues cosa ligera es el poeta, alada y sagrada | χρῆμα | cosa, hecho, suceso |
| Plat.Io534cPlato, Io: Platón, Ion | ὁ θεὸς ἐξαιρούμενος τούτων τὸν νοῦν τούτοις χρῆται ὑπηρέταις | la divinidad, privándolos de su mente, se sirve de ellos como sirvientes | οὗτος | de ese, su |
| Plat.Io535dPlato, Io: Platón, Ion | κεκοσμημένος ἐσθῆτι ποικίλῃ | adornándose con vistoso ropaje | κοσμέω | adornarse |
| Plat.Io536cPlato, Io: Platón, Ion | σχημάτων καὶ ῥημάτων εὐποροῦσι | tienen abundancia de gestos y frases | εὐπορέω | tener suficiente de, tener abundancia de |
| Plat.Io536dPlato, Io: Platón, Ion | … ὅ μ’ ἐρωτᾷς, δι’ ὅτι σὺ περί… Ὁμήρου εὐπορεῖς | … lo que me preguntas, por qué tú dispones de muchos recursos a propósito de Homero | διότι | por qué |
| Plat.Io540dPlato, Io: Platón, Ion | ἀλλ’ οἷα ἀνδρὶ πρέπει εἰπεῖν γνώσεται στρατηγῷ στρατιώταις παραινοῦντι; | ¿pero conocerá qué cosas conviene decir a un hombre, un general que exhorta a soldados? | παραινέω | exhortar |
| Plat.Io541ePlato, Io: Platón, Ion | οἷος τε εἶ Ὅμηρον ἐπαινεῖν | sabes recitar a Homero | ἐπαινέω | recomendar, aconsejar |
| Plat.Io541ePlato, Io: Platón, Ion | ὑποσχόμενος ὡς πολλὰ καὶ καλὰ περὶ Ὁμήρου ἐπίστασαι καὶ φάσκων ἐπιδείξειν, ἐξαπατᾷς με | al asegurar que conoces muchas cosas bellas sobre Homero y prometer que <las> mostrarás, me engañas totalmente | φάσκω | prometer |
| Plat.Lach.179aPlato, Laches: Platón, Laques | ἡμῖν… δέδοκται… ἀνεῖναι αὐτοὺς ὅ τι βούλονται ποιεῖν | nos ha parecido consentirles lo que quieran hacer | ἀνίημι | permitir |
| Plat.Lach.179ePlato, Laches: Platón, Laques | τοῦτον ὃν νῦν ὑμεῖς ἐθεάσασθε ἐπιδεικνύμενον | a ese al que ahora contemplasteis haciendo una exhibición | ἐπιδείκνυμι | mostrarse, exhibirse, hacer una exhibición |
...
...