...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.4.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τήν… ὡραίην… οὐκ ὕει λόγου ἄξιον οὐδέν | durante la estación apropiada no llueve nada digno de noticia | λόγος | noticia, descripción |
| Hdt.4.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κεχώρισται δὲ οὗτος ὁ χειμὼν τοὺς τρόπους πᾶσι τοῖσι ἐν ἄλλοισι χωρίοισι… χειμῶσι | y ese invierno queda lejos en sus características de todos los inviernos de otros lugares | τρόπος | modo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica |
| Hdt.4.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς ὀκτὼ μῆνας διατελέει χειμὼν ἐών, τοὺς δ’ ἐπιλοίπους τέσσερας ψύχεα αὐτόθι ἐστί | sigue siendo invierno ocho meses y los cuatro restantes hay allí fríos | ψῦχος | frío |
| Hdt.4.28.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἢν σεισμὸς γένηται ἤν τε θέρεος ἤν τε χειμῶνος ἐν τῇ Σκυθικῇ, τέρας νενόμισται | si se produce un terremoto en Escitia, tanto en verano como en invierno, se considera un prodigio | σεισμός | terremoto, seísmo, sismo |
| Hdt.4.28.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἵπποι δὲ ἀνεχόμενοι φέρουσι τὸν χειμῶνα | los caballos soportan el invierno resistiendo | ἀνέχω | aguantar, soportar, resistir |
| Hdt.4.29Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν τοῖσι θερμοῖσι ταχὺ παραγίνεσθαι τὰ κέρεα | en las regiones cálidas los cuernos crecen rápidamente | θερμός | (agua) caliente, (región) cálida |
| Hdt.4.29Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δὲ τοῖσι ἰσχυροῖσι ψύχεσι… οὐ φύειν κέρεα | en los fríos severos no crecen los cuernos (de animales) | ἰσχυρός | riguroso, severo, fuerte |
| Hdt.4.33.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς ὀνομάζουσι… εἶναι Ὑπερόχην τε καὶ Λαοδίκην | las llaman Hipéroque y Laodica | ὀνομάζω | llamar algo a alguien |
| Hdt.4.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἱ κόραι… Δηλίων… πρὸ γάμου πλόκαμον ἀποταμνόμεναι… ἐπὶ τὸ σῆμα τιθεῖσι | las muchachas delias antes de su boda cortándose un rizo lo colocan sobre la tumba [de las vírgenes de los hiperbóreos] | ἀποτέμνω | cortar (algo para su beneficio), separar (algo propio), cercar |
| Hdt.4.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασὶ δέ… ταύτας… ἀποφερούσας… τὸν ἐτάξαντο φόρον ἀπικέσθαι | y dicen que esas [muchachas] llegaron trayendo la contribución que acordaron | τάττω | ponerse de acuerdo, acordar, establecerse |
| Hdt.4.35.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… ἀγείρειν σφι τὰς γυναῖκας | dicen que las mujeres mendigaban para ellos | ἀγείρω | reunir donativos, mendigar |
| Hdt.4.35.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὕμνους… ἀειδομένους ἐν Δήλῳ | himnos que se cantan en Delos | ἀείδω | cantar algo |
...
...