...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.22.12Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | ἐχρῆν γὰρ αὐτούς… φαίνεσθαι τῆς αὐτῆς τιμῆς πολλὰς ἡμέρας πωλοῦντας | pues sería necesario que se hiciera evidente que ellos vendían durante muchos días al mismo precio | τιμή | valor (precio), precio |
| Lys.23.1Lysias, In Pancleonem: Lisias, Contra Pancleón | ὡς δὲ ὀρθῶς τὴν δίκην ἔλαχον… Παγκλέωνι… πειράσομαι ἀποδεῖξαι | intentaré demostrar que incoé el proceso contra Pancleón rectamente | λαγχάνω | obtener el inicio de un proceso, incoar un proceso |
| Lys.23.4Lysias, In Pancleonem: Lisias, Contra Pancleón | καί μοι ἐπίλαβε τὸ ὕδωρ | y retenme el agua <de la clepsidra> | ἐπιλαμβάνω | retener, impedir |
| Lys.24.1Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | διὰ γὰρ οὐδὲν ἄλλο μοι δοκεῖ παρασκευάσαι τόνδε μοι τὸν κίνδυνον οὗτος ἢ διὰ φθόνον | pues me parece que ese por ninguna otra cosa que por envidia me ha preparado esta situación de peligro | φθόνος | envidia, mala intención, malevolencia |
| Lys.24.2Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | διὰ γὰρ τὴν πονηρίαν αὐτοῦ οὐ… ἐχρησάμην αὐτῷ | por su maldad no tuve trato con él | αὐτός | él, ella(s), ello, lo(s), la(s), le(s), ellos |
| Lys.24.6Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | τέχνην δὲ κέκτημαι… ἣν αὐτὸς μὲν ἤδη χαλεπῶς ἐργάζομαι | tengo un oficio que yo mismo con dificultad desarrollo | αὐτός | yo, tú, él |
| Lys.24.6Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | πρόσοδος δέ μοι οὐκ ἔστιν ἄλλη πλὴν ταύτης | y no tengo otro ingreso sino ese | πρόσοδος | ingreso, rendimiento |
| Lys.24.8Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | νῦν δ’ ἐπειδὴ καὶ γῆρας καὶ νόσοι… προσγίγνεταί μοι… | y ahora cuando la vejez y las enfermedades se me añaden… | προσγίγνομαι | unirse a, aliarse con, añadirse a |
| Lys.24.11Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | εἰ γὰρ ἐκεκτήμην οὐσίαν, ἐπ’ ἀστράβης ἂν ὠχούμην, ἀλλ’ οὐκ ἐπὶ τοὺς ἀλλοτρίους ἵππους ἀνέβαινον | pues si poseyera bienes, me desplazaría sobre jamuga (silla de montar a mujeriegas) y no montaría en caballos ajenos | οὐσία | propiedad, bienes |
| Lys.24.12Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | διὰ τὴν αὐτὴν αἰτίαν | por la misma causa | αὐτός | el mismo |
| Lys.24.13Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | τί… κωλύει… ὑμᾶς ἐμοῦ μὲν ἀφελέσθαι τὸν ὀβολόν | ¿qué impide que vosotros me quitéis el óbolo? | ἀφαιρέω | quitar (algo a alguien) |
| Lys.24.14Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | ὑμεῖς δέ… μᾶλλον πιστεύετε τοῖς ὑμετέροις αὐτῶν ὀφθαλμοῖς ἢ τοῖς τούτου λόγοις | pero vosotros confiad más en vuestros propios ojos que en las palabras de ese | ὀφθαλμός | ojo, mirada |
| Lys.24.15Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | λέγει δ’ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος… ὥσπερ εἰ φοβερῶς ὀνομάσειε, μέλλων ἀληθῆ λέγειν | y dice que soy soberbio y violento como si por calificar de manera aterradora <él> fuera a decir la verdad | φοβερός | terriblemente, espantosamente, de forma pavorosa |
| Lys.24.16Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | οὐ γὰρ τοὺς πενομένους… ὑβρίζειν εἰκός… οὐδὲ τοὺς ἤδη προβεβηκότας τῇ ἡλικίᾳ, ἀλλὰ τοὺς ἔτι νέους καὶ νέαις ταῖς διανοίαις χρωμένους | pues no es verosímil que los pobres sean soberbios… ni tampoco los que ya están avanzados en su edad sino los todavía jóvenes y que tienen nuevas ideas | νέος | nuevo, reciente |
| Lys.24.16Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | οὐ… ὑβρίζειν εἰκός… οὐδὲ τοὺς ἤδη προβεβηκότας τῇ ἡλικίᾳ | no es natural que se comporten con insolencia quienes son ya de avanzada edad | προβαίνω | avanzar en edad, ser de avanzada edad |
| Lys.24.18Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | τοῖς δὲ ἀσθενέσιν οὐκ ἔστιν ὑβριζομένοις ἀμύνεσθαι τοὺς ὑπάρξαντας | y no es posible a los débiles que son maltratados defenderse de los que pasan al ataque | ὑπάρχω | empezar (a atacar), tomar la iniciativa, pasar al ataque |
| Lys.24.22Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | ἡ πόλις ἡμῖν ἐψηφίσατο τοῦτο τὸ ἀργύριον, ἡγουμένη κοινὰς εἶναι τὰς τύχας τοῖς ἅπασι καὶ τῶν κακῶν καὶ τῶν ἀγαθῶν | la ciudad nos concedió por votación ese dinero por considerar que las vicisitudes, tanto para lo bueno como para lo malo, son comunes a todos | τύχη | azares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna) |
| Lys.24.25Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | ἀλλ’ οὐ τοιαύταις ἀφορμαῖς τοῦ βίου… τυγχάνω χρώμενος | casualmente no estoy usando tales medios de vida | ἀφορμή | recursos, medios |
| Lys.25.10Lysias, Δήμου καταλύσεως ἀπολογία: Lisias, Defensa de derrocamiento
de la democracia | οὐ περὶ πολιτείας εἰσὶν αἱ πρὸς ἀλλήλους διαφοραί, ἀλλὰ περὶ τῶν ἰδίᾳ συμφερόντων ἑκάστῳ | las desavenencias mutuas no son sobre la constitución, sino sobre los intereses de cada uno | διαφορά | diferencia, desacuerdo, conflicto |
| Lys.25.11Lysias, Δήμου καταλύσεως ἀπολογία: Lisias, Defensa de derrocamiento
de la democracia | ὀφείλεται δὲ αὐτοῖς χάριν κομίσασθαι παρ’ ὑμῶν μᾶλλον ἢ δοῦναι δίκην τῶν πεπραγμένων | y es obligado que ellos reciban de vuestra parte agradecimiento más que pagar pena por lo realizado | ὀφείλω | es obligado (que) |
| Lys.25.15Lysias, Δήμου καταλύσεως ἀπολογία: Lisias, Defensa de derrocamiento
de la democracia | ὑπ’ ἐμοῦ γὰρ ἐν τῇ ὀλιγαρχίᾳ οὔτε ἀπαχθεὶς οὐδεὶς φανήσεται | no resultará manifiesto que nadie durante el gobierno oligárquico ha sido detenido por mí | ἀπάγω | llevarse (preso), llevar (ante la justicia), detener (apresar) |
| Lys.25.23Lysias, Δήμου καταλύσεως ἀπολογία: Lisias, Defensa de derrocamiento
de la democracia | χρὴ τοίνυν… τοῖς πρότερον γεγενημένοις παραδείγμασι χρωμένους βουλεύεσθαι περὶ τῶν μελλόντων ἔσεσθαι | así pues es preciso, usando lo sucedido antes como aviso, decidir sobre lo que va a ocurrir | παράδειγμα | ejemplo, aviso |
| Lys.25.26Lysias, Δήμου καταλύσεως ἀπολογία: Lisias, Defensa de derrocamiento
de la democracia | καὶ οὐ πρότερον ἐπαύσαντο, ἕως τὴν μὲν πόλιν εἰς στάσεις καὶ τὰς μεγίστας συμφορὰς κατέστησαν, αὐτοὶ δ’ ἐκ πενήτων πλούσιοι ἐγένοντο | y no se detuvieron hasta que, por un lado, metieron a la ciudad en enfrentamientos civiles y en los mayores infortunios, y, por otro, ellos de pobres llegaron a ser ricos | στάσις | discordia, enfrentamiento, enfrentamiento civil |
| Lys.26.5Lysias, Περὶ τῆς Εὐάνδρου δοκιμασίας: Lisias, Sobre el examen de Evandro | οὐ νῦν δεῖ αὐτὸν ἐξετάζειν εἰ σώφρων ἐστίν, ὅτ’ αὐτὸν οὐκ ἔξεστιν ἀσελγαίνειν | no es preciso comprobar si él es decente ahora, cuando no es posible que él se comporte de forma licenciosa | ἔξειμι (εἰμί) | ser posible (a alguien)..., ser posible que alguien…, poder |
| Lys.26.5Lysias, Περὶ τῆς Εὐάνδρου δοκιμασίας: Lisias, Sobre el examen de Evandro | οὐ νῦν δεῖ αὐτὸν ἐξετάζειν εἰ σώφρων ἐστίν, ὅτ’ αὐτὸν οὐκ ἔξεστιν ἀσελγαίνειν | no es preciso investigar si él es decente ahora, cuando no es posible que él se comporte de forma licenciosa | ἐξετάζω | examinar (atentamente), revisar, analizar, investigar |
...
...