...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.6.221Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἰδέομαι γὰρ γυμνοῦσθαι | me avergüenzo de desnudarme | αἰδέομαι | avergonzarse (de) |
| Hom.Od.6.234Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνὴρ ἴδρις, ὃν Ἥφαιστος δέδαεν… τέχνην παντοίην | un hombre sabio al que Hefesto ha enseñado el arte <de los metales> en su totalidad | τέχνη | arte, habilidad, destreza |
| Hom.Od.6.263Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸς δὲ λιμὴν ἑκάτερθε πόληος | y un puerto propicio a cada lado de la ciudad | καλός | bueno, favorable, propicio |
| Hom.Od.6.264Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸς δὲ λιμὴν ἑκάτερθε πόληος, λεπτὴ δ’ εἰσίθμη | y <hay> un bello puerto a cada lado de la ciudad y <su> entrada <es> angosta | λεπτός | estrecho, angosto |
| Hom.Od.6.276Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς δ’ ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται | ¿y quién es este que sigue a Nausícaa? | ὅδε | este |
| Hom.Od.6.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τούσδε γ’ ἀτιμάζει κατὰ δῆμον | desprecia a estos ante el pueblo | ἀτιμάζω | despreciar, desdeñar |
| Hom.Od.6.288Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ δ’ ὦκ’ ἐμέθεν ξυνίει ἔπος | y tú escucha al instante mis palabras | συνίημι | oír, escuchar |
| Hom.Od.6.297Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ποτὶ δώματ’ ἀφῖχθαι | llegar a <nuestras> moradas | ἀφικνέομαι | llegar a, llegar hasta |
| Hom.Od.6.310Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μητρὸς περὶ γούνασι χεῖρας βάλλειν ἡμετέρης | lanza <tus> brazos alrededor de las rodillas de nuestra madre | χείρ | brazo |
| Hom.Od.6.319Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δὲ μάλ’ ἡνιόχευεν | y ella sin duda llevaba las riendas | μάλα | ea, venga, sin duda |
| Hom.Od.6.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δὲ μάλ’ ἡνιόχευεν… νόῳ δ’ ἐπέβαλλεν ἱμάσθλην | y ella llevaba totalmente las riendas y aplicaba con prudencia el látigo | ἐπιβάλλω | colocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre |
| Hom.Od.6.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νόῳ δ’ ἐπέβαλλεν ἱμάσθλην | aplicaba el látigo con prudencia | νοῦς | prudentemente, con entendimiento |
| Hom.Od.7.5Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐσθῆτά τε ἔσφερον εἴσω | y llevaban dentro su ropaje | εἰσφέρω | llevar hacia, llevar dentro |
| Hom.Od.7.13Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴσω δόρπον ἐκόσμει | (ella) preparaba la cena dentro | εἴσω | dentro, por dentro |
| Hom.Od.7.13Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δόρπον ἐκόσμει | preparaba la cena | κοσμέω | ordenar, disponer |
| Hom.Od.7.28Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοιγὰρ ἐγώ τοι, ξεῖνε πάτερ, δόμον, ὅν με κελεύεις, δείξω | pues en efecto yo te mostraré, señor extranjero, la casa que me pides | πατήρ | padre, señor |
| Hom.Od.7.32Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ξείνους . . ἀνέχονται | pues no soportan a los extranjeros | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar |
| Hom.Od.7.45Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τείχεα μακρὰ ὑψηλά, σκολόπεσσιν ἀρηρότα | muros largos, altos, pertrechados con estacas | ἀραρίσκω | provisto (de), pertrechado (con) |
| Hom.Od.7.52Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ καί ποθεν ἄλλοθεν ἔλθοι | incluso si viniera de alguna forma desde algún otro lado | πόθεν | de algún lugar, de alguna manera |
| Hom.Od.7.55Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐκ δὲ τοκήων τῶν αὐτῶν οἵ περ τέκον Ἀλκίνοον βασιλῆα | ... y de los mismos padres que precisamente engendraron al rey Alcínoo | τίκτω | engendrar |
| Hom.Od.7.59Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅς… Γιγάντεσσιν βασίλευεν | quien era rey para los Gigantes | βασιλεύω | ser rey para, ser rey de |
| Hom.Od.7.80Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵκετο δ’ ἐς Μαραθῶνα καὶ εὐρυάγυιαν Ἀθήνην | y llegó a Maratón y a Atenas de amplias calles | Ἀθηνᾶ | ciudad de Atenea, Atenas |
| Hom.Od.7.87Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χάλκεοι μὲν γὰρ τοῖχοι ἐληλέδατ’ ἔνθα καὶ ἔνθα… περὶ δὲ θριγκὸς κυάνοιο | pues se extendían por un lado y otro unos muros de bronce y alrededor un friso de color azul | περί | alrededor |
| Hom.Od.7.88Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρύσειαι δὲ θύραι πυκινὸν δόμον ἐντὸς ἔεργον | y puertas doradas protegían por dentro la sólida morada | εἴργω | cerrar, proteger |
| Hom.Od.7.97Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πέπλοι λεπτοὶ ἐύννητοι | peplos delicados bien tejidos | λεπτός | fino, delgado, flaco, delicado, ligero |
...
...