logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 487/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.7.189Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἠῶθεν δὲ γέροντας ἐπὶ πλέονας καλέσαντες ξεῖνον ἐνὶ μεγάροις ξεινίσσομεν y al alba, tras invitar a más ancianos acojamos al huésped en palacioἐπικαλέωllamar, invitar
Hom.Od.7.194Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμάλα τηλόθεν ἐστί está muy lejosμάλαmuy, absolutamente, completamente
Hom.Od.7.196Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα δ’ ἔπειτα πείσεται, ἅσσα οἱ κλῶθες… γιγνομένῳ νήσαντο λίνῳ y entonces más tarde sufrirá cuanto las diosas del destino tejieron con su hilo para él cuando nacíaἔνθαentonces
Hom.Od.7.206Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεοί… οὔ τι κατακρύπτουσιν, ἐπεί σφισιν ἐγγύθεν εἰμέν, ὥς περ Κύκλωπες los dioses no se esconden porque somos cercanos a ellos como los Cíclopesὥσπερcomo (precisamente), como (por ejemplo)
Hom.Od.7.210Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ἐγώ γε ἀθανάτοισιν ἔοικα, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν… ἀλλὰ θνητοῖσι βροτοῖσιν pues al menos yo no me parezco a los inmortales que ocupan el ancho cielo sino a los hombres mortalesβροτόςhombre (mortal), persona mortal, mortal
Hom.Od.7.223Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὥς κ’ ἐμὲ τὸν δύστηνον ἐμῆς ἐπιβήσετε πάτρης … de forma que a mí, desgraciado, me haréis caminar por mi patriaἐπιβαίνωhacer caminar, poner en camino
Hom.Od.7.224Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαί περ πολλὰ παθόντα aun habiendo padecido muchoκαίe incluso, aun
Hom.Od.7.230Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν… ἔβαν οἶκόνδε ἕκαστος… αὐτὰρ ὁ ἐν μεγάρῳ ὑπελείπετο δῖος Ὀδυσσεύς ellos se fueron cada uno a casa pero este divino Odiseo se quedaba atrás en la gran salaὑπολείπωquedarse atrás, quedarse rezagado
Hom.Od.7.235Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔγνω γὰρ φᾶρός τε χιτῶνά τε εἵματ’ ἰδοῦσα καλά, τά ῥ’ αὐτὴ τεῦξε pues reconoció, al verlos, el manto, la túnica y los bellos vestidos que ella misma elaboróτεύχωfabricar, construir, elaborar, producir
Hom.Od.7.270Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ γὰρ ἔμελλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀιζυῖ πολλῇ pues en verdad <yo> todavía iba a estar con una gran aflicciónσύνειμι (εἰμί) estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con
Hom.Od.7.292Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ τι νοήματος ἤμβροτεν ἐσθλοῦ no se equivocó en su mente discretaἁμαρτάνωequivocarse en, fallar en
Hom.Od.7.305Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ οὐκ ἔθελον δείσας αἰσχυνόμενός τε yo no quería teniendo miedo y avergonzándomeαἰσχύνωavergonzarse
Hom.Od.7.319Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ ἐλόωσι γαλήνην, ὄφρ’ ἂν ἵκηαι πατρίδα σήν y ellos [te] conducirán por el mar calmado para que llegues a tu patriaἐλαύνωconducir, llevar, guiar, arrear
Hom.Od.7.347Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπὰρ δὲ γυνὴ δέσποινα λέχος πόρσυνε y al lado <su> mujer, ama de la casa, preparaba el lechoγυνήmujer
Hom.Od.8.16Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔμπληντο βροτῶν ἀγοραί τε καὶ ἕδραι las calles y bancos se llenaron de mortalesἐμπίπλημιllenarse, llenar (algo propio), saciarse, hartarse
Hom.Od.8.28Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaξεῖνος ὅδ’, οὐκ οἶδ’ ὅς τις este extranjero, no sé quién esὅστιςqué, cuál
Hom.Od.8.29Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaξεῖνος ὅδε… ἵκετ’ ἐμὸν δῶ, ἠὲ πρὸς ἠοίων ἦ ἑσπερίων ἀνθρώπων este extranjero llegó a mi casa, procedente de los hombres orientales u occidentalesπρόςprocedente de, del lado de, delante de
Hom.Od.8.39Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡμέτερόνδ’ ἐλθόντες tras venir <ellos> a nuestra casaἡμέτεροςhacia lo nuestro, hacia nuestra casa
Hom.Od.8.64Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδίδου δ’ ἡδεῖαν ἀοιδήν le daba el dulce cantoἡδύςdulce, agradable
Hom.Od.8.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαῖρε νόῳ se alegraba en su ánimoνοῦςánimo, corazón
Hom.Od.8.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄναξ δ’ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων χαῖρε νόῳ y el rey de hombres Agamenón se alegraba en su espírituχαίρωalegrarse en su ánimo, alegrarse en su espíritu
Hom.Od.8.79Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς γάρ οἱ χρείων μυθήσατο Φοῖβος así Febo (Apolo) le habló vaticinandoχράωdecir un oráculo, vaticinar
Hom.Od.8.81Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπήματος ἀρχή el origen de la desgraciaἀρχήprincipio, origen
Hom.Od.8.91Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΦαιήκων οἱ ἄριστοι… τέρποντ’ ἐπέεσσιν los nobles feacios se complacen con cantosἔποςcanción, canto
Hom.Od.8.95Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβαρὺ δὲ στενάχοντος ἄκουσεν lo escuchó lamentarse fuertementeβαρύςfuerte, profundo, violento, pesado

« Anterior 1 ... 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas