logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 467/1024
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.23.868Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδέδετ’ ὄρνις… ἀπὸ μήρινθον τάμε πικρὸς ὀϊστός… ἣ μὲν ἔπειτ’ ἤϊξε πρὸς οὐρανόν, ἣ δὲ παρείθη μήρινθος ποτὶ γαῖαν la paloma está atada… la amarga flecha cortó la cuerda; por un lado, [la paloma] a continuación saltó hacia el cielo, por otro, la cuerda cayó abatida a tierraπαρίημιdejar caer, abatir
Hom.Il.23.876Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀντικρὺ δὲ διῆλθε βέλος el dardo atravesó de lado a ladoδιέρχομαιatravesar
Hom.Il.23.885Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκὰδ δὲ λέβητ’ ἄπυρον βοὸς ἄξιον… θῆκε y depositó en el suelo un caldero sin usar en el fuego del valor de una vacaβοῦςvaca
Hom.Il.24.1Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλῦτο δ’ ἀγών concluyó la asambleaἀγώνasamblea
Hom.Il.24.1Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλαοὶ δὲ θοὰς ἐπὶ νῆας ἕκαστοι ἐσκίδναντ’ ἰέναι las huestes se dispersaban al ir cada una a (sus) rápidos barcosἕκαστοςcada, cada uno, uno por uno, todos
Hom.Il.24.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοὶ μὲν δόρποιο μέδοντο ὕπνου τε γλυκεροῦ ταρπήμεναι ellos, en efecto, pensaban en saciarse de comida y de dulce sueñoτέρπωsaciarse
Hom.Il.24.10Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν μιμνησκόμενος θαλερὸν κατὰ δάκρυον εἶβεν, ἄλλοτ’ ἐπὶ πλευρὰς κατακείμενος, ἄλλοτε δ’ αὖτε ὕπτιος <él> al recordarlo, derramaba abundante llanto, tumbado unas veces de costado, otras por el contrario de espaldasπλευράcostado, lado
Hom.Il.24.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ μιν ἠὼς φαινομένη λήθεσκεν ὑπεὶρ ἅλα tampoco se le ocultaba la aurora que se manifestaba encima del marὑπέρmás allá de, por encima de
Hom.Il.24.24Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθ’ ἄλλοις μὲν πᾶσιν ἑήνδανεν, οὐδέ ποθ’ Ἥρῃ οὐδὲ Ποσειδάων’ οὐδὲ γλαυκώπιδι κούρῃ entonces a todos los demás agradaba, pero no esa vez a Hera, pero no a Posidón, pero no a la joven de ojos de lechuzaοὐδέpero no
Hom.Il.24.41Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλέων δ’ ὣς ἄγρια οἶδεν y, como un león, sabe ferocidadesοἶδαsaber, conocer
Hom.Il.24.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς Ἀχιλεὺς ἔλεον μὲν ἀπώλεσεν, οὐδέ οἱ αἰδὼς γίγνεται Aquiles así ha perdido <su> compasión y no tiene ningún respetoἔλεοςcompasión
Hom.Il.24.45Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ οἱ αἰδὼς γίγνεται, ἥ τ’ ἄνδρας μέγα σίνεται ἠδ’ ὀνίνησι y tampoco tiene vergüenza, (la) que perjudica y beneficia mucho a los hombresὀνίνημιser útil, beneficiar
Hom.Il.24.52Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτορα... περὶ σῆμ’ ἑτάροιο φίλοιο ἕλκει arrastra a Héctor alrededor de la tumba de su querido compañeroἕλκωtirar de, traer tras de sí, llevar a rastras, arrastrar, remolcar
Hom.Il.24.52Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ μήν οἱ τό γε κάλλιον οὐδέ τ’ ἄμεινον desde luego que esto no es más bello ni mejor para élμήνverdaderamente no, desde luego que no
Hom.Il.24.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada... εἰ δὴ ὁμὴν Ἀχιλῆϊ καὶ Ἕκτορι θήσετε τιμήν ... si de hecho vais a asignar la misma honra a Aquiles y a Héctorτίθημιasignar (un valor), dedicar
Hom.Il.24.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκλέψαι… ἐάσομεν renunciaremos a robarἐάωdejar de, renunciar a
Hom.Il.24.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθορε μείλανι πόντῳ ἐπεστονάχησε δὲ λίμνη se zambulló en el negro ponto, y el mar rugióλίμνηmar, brazo de mar
Hom.Il.24.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰδέομαι δὲ μίσγεσθ’ ἀθανάτοισι me avergüenzo de tratar con los inmortalesαἰδέομαιavergonzarse (de)
Hom.Il.24.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίπτέ με κεῖνος ἄνωγε μέγας θεός; ¿por qué me daba órdenes aquel gran dios?ἐκεῖνοςaquel (famoso), aquel (semejante)
Hom.Il.24.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρόσθεν δὲ ποδήνεμος ὠκέα Ἶρις ἡγεῖτο la rápida Iris, de pies como el viento, abría el camino delanteἡγέομαιir delante
Hom.Il.24.105Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἤλυθες Οὔλυμπον δὲ θεὰ Θέτι… πένθος ἄλαστον ἔχουσα μετὰ φρεσίν y viniste al Olimpo, diosa Tetis, con un dolor insoportable en <tus> entrañasφρήνentrañas, corazón (ánimo), ánimo
Hom.Il.24.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτέο μέχρις (χρόνου); ¿hasta cuándo?μέχριhasta
Hom.Il.24.129Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀδυρόμενος καὶ ἀχεύων σὴν ἔδεαι κραδίην lamentándote y doliente reconcomes tu corazónἔδωreconcomer, corroer
Hom.Il.24.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔτ’ αὐτὸς κτενέει ἀπό τ’ ἄλλους πάντας ἐρύξει y él mismo no [lo] matará y contendrá a todos los demásοὔτεy no… y..., por una parte no… y por otra...
Hom.Il.24.197Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ τί τοι φρεσὶν εἴδεται εἶναι; pero, ¡venga! dime esto, qué te parece ser en tu menteεἴδομαιparecerse (a), tener el aspecto (de), ser semejante (a)

« Anterior 1 ... 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas