...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.24.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐπεὶ εἰσάγαγον κλυτὰ δώματα, τὸν μέν… ἐν λεχέεσσι θέσαν | y después de que (lo) introdujeron en las ilustres moradas, lo colocaron en el lecho | εἰσάγω | llevar a, llevar dentro, introducir |
| Hom.Il.24.721Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ δ’ εἷσαν ἀοιδοὺς θρήνων ἐξάρχους, οἵ τε στονόεσσαν ἀοιδὴν οἳ μὲν ἄρ’ ἐθρήνεον | y sentaron al lado a cantores iniciadores de los trenos, los cuales cantaban un canto de lamento | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| Hom.Il.24.733Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθά κεν ἔργα ἀεικέα ἐργάζοιο | donde realizarías labores inapropiadas | ἐργάζομαι | realizar (algo), realizar (algo a alguien) |
| Hom.Il.24.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐξ οὗ κεῖθεν ἔβην καὶ ἐμῆς ἀπελήλυθα πάτρης | … desde que salí de allí y me he marchado de mi patria | ἀπέρχομαι | irse, marcharse |
| Hom.Il.24.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ οὗ κεῖθεν ἔβην καὶ ἐμῆς ἀπελήλυθα πάτρης | desde que vine de allí y estoy alejado de mi patria | ἐκεῖθεν | desde allí, de allí |
| Hom.Il.24.786Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξέφερον θρασὺν Ἕκτορα δάκρυ χέοντες | derramando lágrimas llevaban a enterrar al valiente Héctor | ἐκφέρω | sacar (para enterrar), llevar a enterrar |
| Hom.Il.24.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χεύαντες δὲ τὸ σῆμα πάλιν κίον | y tras verter <tierra como> túmulo de nuevo se marchaban | χέω | verter, derramar, hacer caer, hacer salir |
| Hom.Od.22.477Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χεῖράς τ’ ἠδὲ πόδας κόπτον | cortaban manos y pies | κόπτω | cortar |
| Hom.Od.18.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡσυχίη δ’ ἂν ἐμοί… εἴη | y yo tendría tranquilidad | ἡσυχία | calma, tranquilidad |
| Hom.Od.6.152Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀρτέμιδί σε ἐγώ... εἶδός τε μέγεθός τε φυήν τ’ ἄγχιστα ἐίσκω | yo te encuentro mucho parecido con Ártemis por el aspecto, la estatura y el porte | μέγεθος | tamaño (corporal), estatura |
| Hom.Od.1.170Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς πόθεν εἰς ἀνδρῶν; πόθι τοι πόλις ἠδὲ τοκῆες; | ¿quién, de dónde, eres entre los hombres? ¿dónde <está tu> ciudad o <tus> padres? | πόλις | ciudadanía, conjunto de ciudadanos, patria, población |
| Hom.Od.10.175Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ πω καταδυσόμεθα… εἰς Ἀίδαο δόμους, πρὶν μόρσιμον ἦμαρ ἐπέλθῃ | pues todavía no bajaremos a las moradas del Hades, hasta que el día señalado por el hado llegue | πρίν | hasta que, antes que, antes de que |
| Hom.Od.11.191Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κακὰ δὲ χροῒ εἵματα εἷται | y malas ropas visten su piel | κακός | malo |
| Hom.Od.3.209Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῦν δὲ χρὴ τετλάμεν ἔμπης | y ahora es necesario sufrir en cualquier caso | χρή | ser necesario |
| Hom.Od.232Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | περὶ δὲ ζώνην βάλετ’ ἰξυῖ καλὴν χρυσείην | y puso alrededor de su cintura un hermoso cinturón de oro | χρυσοῦς | de oro, áureo, adornado con oro |
| Hom.Od.5.247Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δοῦρα… τέτρηνεν δ’ ἄρα πάντα καὶ ἥρμοσεν ἀλλήλοισιν | perforó todas las tablas y las ajustó unas con otras | ἁρμόζω | ajustar, asentar |
| Hom.Od.15.285Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πὰρ δὲ οἷ αὐτῷ εἷσε Θεοκλύμενον | y sentó a Teoclímeno junto a sí | ἕ | se, sí (pron.) |
| Hom.Od.9.293Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδ’ ἀπέλειπεν ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα μυελόεντα | y no dejó entrañas ni carnes ni huesos llenos de tuétano | ὀστοῦν | hueso |
| Hom.Od.24.296Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ... ὀφθαλμοὺς καθελοῦσα· τὸ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων | ... tras apartarle <ella> los ojos; es, en efecto, el privilegio de los muertos (tras cerrarle <ella>... ) | καθαιρέω | quitar, apartar, retirar, arriar |
| Hom.Od.8.499Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φαῖνε δ’ ἀοιδήν | hacía oír el canto | φαίνω | hacer oír |
| Hom.Od.14.132Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … εἴ τίς τοι χλαῖνάν τε χιτῶνά τε εἵματα δοίη | … si alguien te diera un manto y un quitón como vestidos | χιτών | túnica, quitón |
| Hom.Od.4.85Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱκόμην καὶ Σιδονίους καὶ Ἐρεμβοὺς καὶ Λιβύην | llegué también <donde> los sidonios y los erembos y a Libia | Λιβύη | Libia, África |
| Hom.Od.1.65Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πῶς ἂν ἔπειτ’ Ὀδυσῆος ἐγὼ θείοιο λαθοίμην…; | Entonces ¿cómo me olvidaría yo del divino Odiseo? | Ὀδυσσεύς | Odiseo, Ulises |
| Hom.Od.1.1Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη | cuéntame, Musa, del ingenioso varón que muy mucho vagó | μάλα | muy, absolutamente |
| Hom.Od.1.1Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη | cuéntame, Musa, del hombre de muchas mañas que anduvo errante muy mucho | Μοῦσα | Musa |
...
...