...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Lg.952ePlato, Leges: Platón, Leyes | [ξένος] ὃν δημοσίοις οἰκοδομήμασιν… ὑποδέχεσθαι χρὴ τοὺς ἐπὶ τούτοις ἄρχοντας τεταγμένους | [extranjero] al que los gobernantes encargados de esto tienen que acoger en edificios públicos | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Plat.Leg.954ePlato, Leges: Platón, Leyes | ἀτελῆ καὶ ἄκυρον γίγνεσθαι τὴν δίκην | que la sentencia sea inválida y nula | ἄκυρος | nulo, sin valor, inválido |
| Plat.Leg.955dPlato, Leges: Platón, Leyes | χρημάτων εἰσφορᾶς πέρι τῷ κοινῷ, τετιμῆσθαι… ἕκαστον τὴν οὐσίαν | en relación a la contribución de dinero al común, que cada uno sea evaluado en su propiedad | τιμάω | evaluar, valorar |
| Plat.Leg.955ePlato, Leges: Platón, Leyes | μηδεὶς οὖν δευτέρως ἱερὰ καθιερούτω θεοῖς | así pues, que nadie dedique ofrendas a los dioses por segunda vez | δεύτερος | por segunda vez, en segundo lugar |
| Plat.Leg.956aPlato, Leges: Platón, Leyes | σίδηρος δὲ καὶ χαλκὸς πολέμων ὄργανα | y el hierro y el bronce son instrumentos de las guerras | χαλκός | arma de bronce, armadura de bronce |
| Plat.Leg.957cPlato, Leges: Platón, Leyes | χρὴ τὸν μέλλοντα δικαστὴν ἴσον ἔσεσθαι | quien va a ser juez debe ser equitativo | ἴσος | igual, mismo |
| Plat.Leg.958dPlato, Leges: Platón, Leyes | θήκας δ’ εἶναι τῶν χωρίων ὁπόσα… ἐργάσιμα μηδαμοῦ | que no haya tumbas en ningún lugar de los terrenos que <son> cultivables | μηδαμός | en ningún lugar, en ningún caso, de ningún modo |
| Plat.Leg.959aPlato, Leges: Platón, Leyes | πείθεσθαι δ’ ἐστὶ τῷ νομοθέτῃ… λέγοντι ψυχὴν σώματος εἶναι τὸ πᾶν διαφέρουσαν | y es necesario obedecer al legislador que dice que el alma es totalmente diferente del cuerpo | πᾶς | totalmente, del todo, absolutamente, en cualquier caso |
| Plat.Leg.959cPlato, Leges: Platón, Leyes | χρή… τὸν ὑὸν ἢ ἀδελφόν, ἢ ὅντινά τις μάλισθ’ ἡγεῖται ποθῶν θάπτειν, οἴχεσθαι περαίνοντα καὶ ἐμπιμπλάντα τὴν αὑτοῦ μοῖραν | es necesario que el hijo o el hermano, a al que uno piensa que más añora al enterrar<lo>, marche cumpliendo y satisfaciendo su destino | ἐμπίπλημι | satisfacer, colmar |
| Plat.Leg.960aPlato, Leges: Platón, Leyes | χρή… τὸν νεκρὸν εἰς τὸ φανερὸν προάγειν τῶν ὁδῶν κωλύειν | es preciso impedir adelantar el cadáver hasta la parte visible de los caminos | προάγω | llevar (adelante), mover (adelante), hacer avanzar, adelantar |
| Plat.Leg.961dPlato, Leges: Platón, Leyes | νοῦς μετὰ τῶν καλλίστων αἰσθήσεων κραθείς… σωτηρία ἑκάστων δικαιότατ’ ἂν εἴη καλουμένη | el entendimiento mezclado con las percepciones sensibles más bellas sería llamado con toda justicia salvación de cada cosa | κεράννυμι | ser mezclado, ser combinado, mezclarse, combinarse |
| Plat.Leg.965dPlato, Leges: Platón, Leyes | τοῦτο… τὰ νῦν οἷόνπερ σφόδρα πιέσαντες μὴ ἀνῶμεν | ahora insistiendo con fuerza así, no abandonemos eso | πιέζω | apretar, presionar, oprimir, insistir |
| Plat.Leg.966bPlato, Leges: Platón, Leyes | τά τε καλῶς γιγνόμενα καὶ τὰ μή | lo que es positivo y lo que no | γίγνομαι | lo sucedido, lo acaecido |
| Plat.Leg.966bPlato, Leges: Platón, Leyes | δεῖ τοὺς ὄντως φύλακας ἐσομένους τῶν νόμων ὄντως εἰδέναι τὰ περὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτῶν | es necesario que los que van a ser realmente guardianes de las leyes conozcan realmente lo relativo a su verdad | φύλαξ | vigilante, guardián |
| Plat.Leg.966dPlato, Leges: Platón, Leyes | δίκαιον γοῦν… τὸν περὶ τὰ τοιαῦτα ἀργὸν ἢ ἀδύνατον ἀποκρίνεσθαι πόρρω τῶν καλῶν | <es> justo, por ejemplo, apartar lejos de <las personas> nobles al que <es> ocioso o incapaz sobre tales cosas | ἀργός | inactivo, ocioso, desocupado |
| Plat.Leg.966ePlato, Leges: Platón, Leyes | τοὐναντίον ἔπαθεν ἢ τὸ προσδοκώμενον | <le> pasó lo contrario a lo esperado | ἐναντίος | lo opuesto, lo contrario, lado contrario |
| Plat.Leg.717bPlato, Leges: Platón, Leyes | ἄν τις… τοῦ τῆς εὐσεβείας σκοποῦ τυγχάνοι | uno alcanzaría el objetivo de la piedad | τυγχάνω | encontrar, alcanzar |
| Plat.Lysis203bPlato, Lysis: Platón, Lisis | ―πορεύομαι εὐθὺ Λυκείου ―δεῦρο δή… εὐθὺ ἡμῶν. οὐ παραβάλλεις; | ―Voy directamente al Liceo ―Aquí, en efecto, directamente a nosotros. ¿No te acercas? | παραβάλλω | acercarse |
| Plat.Lysis206aPlato, Lysis: Platón, Lisis | ἐπειδάν τις αὐτοὺς ἐπαινῇ καὶ αὔξῃ | cuando uno los elogia y enaltece | αὔξω | acrecentar, aumentar, engrandecer, enaltecer |
| Plat.Lysis206ePlato, Lysis: Platón, Lisis | ἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις, ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι | jugaban con muchísimas tabas que cogían antes de unos cestos | προαιρέομαι | coger antes |
| Plat.Lysis206ePlato, Lysis: Platón, Lisis | οἱ δ’ ἄλλοι ὕστεροι ἡμῶν ᾖσαν | y los otros estaban detrás de nosotros | ὕστερος | posterior (a), detrás (de) |
| Plat.Lysis207aPlato, Lysis: Platón, Lisis | θαμὰ ἐπεσκοπεῖτο ἡμᾶς | a menudo nos observaba | ἐπισκοπέω | observar, vigilar |
| Plat.Lysis208bPlato, Lysis: Platón, Lisis | αὐτοῦ τούτου ἀργύριον τελοῦσιν; | ¿pagan dinero precisamente por eso? | τελέω | pagar, gastar |
| Plat.Lysis209ePlato, Lysis: Platón, Lisis | τί δ’ εἰ τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ ὑὸς αὐτοῦ ἀσθενοῖ | y qué <pasa> si su hijo enferma de los ojos | ἀσθενέω | estar enfermo de |
| Plat.Lysis211bPlato, Lysis: Platón, Lisis | αὖθίς με ἀνερέσθαι ὅταν ἐντύχῃς πρῶτον | pregúntame de nuevo cuando por primera vez (cuando la próxima vez) te encuentres conmigo | πρῶτος | en primer lugar, por primera vez |
| Plat.Lysis211ePlato, Lysis: Platón, Lisis | βουλοίμην ἄν μοι φίλον ἀγαθὸν γενέσθαι μᾶλλον ἢ τὸν ἄριστον ἐν ἀνθρώποις ὄρτυγα | querría que fuera mi buen amigo antes que <tener> la mejor codorniz del mundo | ἄνθρωπος | en el mundo |
| Plat.Lysis212ePlato, Lysis: Platón, Lisis | οἷον καὶ τὰ νεωστὶ γεγονότα παιδία | como también los bebés recién nacidos | παιδίον | bebé |
| Plat.Lysis214bPlato, Lysis: Platón, Lisis | εἰσὶν δέ που οὗτοι οἱ περὶ φύσεώς τε καὶ τοῦ ὅλου διαλεγόμενοι καὶ γράφοντες | y son esos de algún modo los que debaten y escriben sobre la naturaleza y el universo | ὅλος | el todo, universo |
| Plat.Lysis217aPlato, Lysis: Platón, Lisis | εἰ γοῦν θέλοιμεν ἐννοῆσαι τὸ ὑγιαῖνον σῶμα, οὐδὲν ἰατρικῆς δεῖται οὐδὲ ὠφελίας | si en efecto quisiéramos considerar un cuerpo sano, ninguna necesidad hay de medicina ni de ayuda | ὠφέλεια | ayuda |
| Plat.Menex.235cPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | αἰσθάνομαι οὗ γῆς εἰμι | me doy cuenta en qué parte de la tierra estoy | γῆ | tierra, territorio |
| Plat.Menex.236cPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | ἀλλ’ ὅπως μή μοι χαλεπανεῖ ἡ διδάσκαλος, ἂν ἐξενέγκω αὐτῆς τὸν λόγον | pero [temo] que la maestra se enfade conmigo si publico su discurso | ἐκφέρω | sacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar |
| Plat.Menex.236ePlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | δεῖ δὴ τοιούτου τινὸς λόγου ὅστις τοὺς μὲν τετελευτηκότας ἱκανῶς ἐπαινέσεται, τοῖς δὲ ζῶσιν εὐμενῶς παραινέσεται | se precisa en efecto de algún razonamiento que elogie suficientemente a los ya muertos y que exhorte amablemente a los vivos | παραινέω | exhortar |
| Plat.Menex.237aPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | τοὺς ἑαυτῶν ηὔφραινον δι’ ἀρετήν | alegraban a los suyos con su virtud | εὐφραίνω | animar, deleitar, alegrar |
| Plat.Menex.237dPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | ἡ χώρα… ἐξελέξατο δὲ τῶν ζῴων καὶ ἐγέννησεν ἄνθρωπον | nuestra tierra eligió entre los animales y generó el hombre | ἐκλέγω | elegir (para uno entre), escoger (para uno entre) |
| Plat.Menex.237dPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | καὶ ἐγέννησεν ἄνθρωπον, ὃ συνέσει τε ὑπερέχει τῶν ἄλλων | y crió al hombre [animal] que supera en inteligencia a los demás | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
| Plat.Menex.237ePlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | πᾶν γὰρ τὸ τεκὸν τροφὴν ἔχει ἐπιτηδείαν… ᾧ καὶ γυνὴ δήλη τεκοῦσά τε ἀληθῶς καὶ μή, ἀλλ’ ὑποβαλλομένη, ἐὰν μὴ ἔχῃ πηγὰς τροφῆς τῷ γεννωμένῳ | todo <ser> que engendra tiene alimento a disposición por lo que también <es> evidente la mujer que ha parido de verdad y <la que> no, pero que finge, si no tiene chorros de alimento para el nacido | πηγή | reguero, flujo, chorro |
...
...