...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Phaedo64cPlato, Phaedo: Platón, Fedón | εἴπωμεν γάρ… πρὸς ἡμᾶς αὐτούς, χαίρειν εἰπόντες ἐκείνοις | pues hablemos entre nosotros mismos tras despedirnos de aquellos | χαίρω | decir adiós, despedirse |
| Plat.Phaedo64dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | δοκεῖ σοι ἐντίμους ἡγεῖσθαι ὁ τοιοῦτος… ἱματίων διαφερόντων κτήσεις…; | ¿te parece que una persona tal considera que <son> dignas de valor las posesiones de distintas ropas? | κτῆσις | posesión, tenencia, disfrute, usufructo |
| Plat.Phaedo64dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | φαίνεταί σοι φιλοσόφου ἀνδρὸς εἶναι ἐσπουδακέναι περὶ τὰς ἡδονὰς καλουμένας τὰς τοιάσδε, οἷον σιτίων τε καὶ ποτῶν; | ¿a ti te parece que es propio del hombre amante del conocimiento tomarse en serio los llamados placeres tales como alimentos y bebidas? | φιλόσοφος | amante del conocimiento, del filósofo, filosófico |
| Plat.Phaedo64ePlato, Phaedo: Platón, Fedón | οὐκοῦν ὅλως δοκεῖ σοι… ἡ τοῦ τοιούτου πραγματεία οὐ περὶ τὸ σῶμα εἶναι… ; | ¿por tanto te parece por completo que la actividad de tal <persona> no está en relación con el cuerpo? | ὅλος | enteramente, totalmente, del todo, por completo |
| Plat.Phaedo.64ePlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἱματίων διαφερόντων κτήσεις καὶ ὑποδημάτων καὶ τοὺς ἄλλους καλλωπισμοὺς τοὺς περὶ τὸ σῶμα… ἀτιμάζειν ἔμοιγε δοκεῖ… ὅ γε ὡς ἀληθῶς φιλόσοφος | las posesiones de diferentes vestidos y zapatos, y los demás embellecimientos relativos al cuerpo me parece a mí, al menos, que los desprecia el que de hecho <es> realmente filósofo | φιλόσοφος | persona amante del conocimiento, filósofo |
| Plat.Phaedo65bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἆρα ἔχει ἀλήθειάν τινα ὄψις τε καὶ ἀκοὴ τοῖς ἀνθρώποις… ; | ¿acaso la vista y el oído tienen alguna verdad para los hombres? | ἀκοή | oído, (sentido del) oído |
| Plat.Phaedo65bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | πότε οὖν… ἡ ψυχὴ τῆς ἀληθείας ἅπτεται; | ¿cuándo, entonces, el alma alcanza la verdad? | ἅπτω | tocar (algo), alcanzar (algo), llegar hasta (algo) |
| Plat.Phaedo65bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | οὔτ’ ἀκούομεν ἀκριβὲς οὐδὲν οὔτε ὁρῶμεν | ni oímos ni vemos nada con exactitud | οὐδείς | nada |
| Plat.Phaedo65dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἀλλ’ ἄλλῃ τινὶ αἰσθήσει τῶν διὰ τοῦ σώματος ἐφήψω αὐτῶν; | ¿pero comprendiste eso con alguna otra percepción distinta a las corporales? | ἐφάπτομαι | alcanzar (con la mente), comprender |
| Plat.Phaedo65dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | λέγω δὲ περί... τῆς οὐσίας ὃ τυγχάνει ἕκαστον ὄν | y hablo de la esencia, lo que resulta que cada cosa es | οὐσία | esencia, ser (sust.), sustancia |
| Plat.Phaedo65dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἡ τοῦ φιλοσόφου ψυχὴ μάλιστα ἀτιμάζει τὸ σῶμα καὶ φεύγει ἀπ’ αὐτοῦ | el alma del filósofo desprecia el cuerpo y huye de él | φεύγω | huir de, escapar de |
| Plat.Phaedo65ePlato, Phaedo: Platón, Fedón | … ὃς ἄν… παρασκευάσηται αὐτὸ ἕκαστον διανοηθῆναι περὶ οὗ σκοπεῖ | [aquel de nosotros] que se prepare para conocer del todo cada cosa sobre la que investiga | περί | en relación a, a propósito de, sobre |
| Plat.Phaedo66Plato, Phaedo: Platón, Fedón | εἰ γὰρ μὴ οἷόν τε μετὰ τοῦ σώματος μηδὲν καθαρῶς γνῶναι… οὐδαμοῦ ἔστιν κτήσασθαι τὸ εἰδέναι | pues si no hay posibilidad de conocer nada con pureza mediante el cuerpo, no es posible en absoluto adquirir el saber | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
| Plat.Phaedo66cPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ὥστε... ὡς ἀληθῶς τῷ ὄντι... οὐδὲ φρονῆσαι ἡμῖν ἐγγίγνεται οὐδέποτε οὐδέν | de manera que verdaderamente de hecho para nosotros no hay la posibilidad ni siquiera de pensar nada nunca | οὐδέ | ni siquiera, ni tampoco, tampoco |
| Plat.Phaedo66cPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἄν τινες νόσοι προσπέσωσιν, ἐμποδίζουσιν ἡμῶν τὴν τοῦ ὄντος θήραν | si algunas enfermedades (nos) atacan, impiden nuestra búsqueda de lo que es (verdad) | προσπίπτω | caer sobre, abalanzarse contra, atacar |
| Plat.Phaedo66dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | … ἐάν τις ἡμῖν καὶ σχολὴ γένηται | ... si es que tenemos también alguna pausa | σχολή | pausa, reposo, tregua |
| Plat.Phaedo66ePlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἡμῖν δέδεικται ὅτι... ἀπαλλακτέον αὐτοῦ καὶ αὐτῇ τῇ ψυχῇ θεατέον αὐτὰ τὰ πράγματα | queda demostrado que debemos separarnos de él [el cuerpo] y contemplar los propios hechos con la propia alma | δείκνυμι | probar (evidenciar), demostrar |
| Plat.Phaedo67aPlato, Phaedo: Platón, Fedón | τότε γὰρ αὐτὴ καθ’ αὑτὴν ἡ ψυχὴ ἔσται χωρὶς τοῦ σώματος | pues entonces esa alma por sí misma estará lejos del cuerpo | χωρίς | sin, lejos de, aparte de, al margen de |
| Plat.Phaedo67bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | πολλὴ ἐλπίς… κτήσασθαι τοῦτο | <hay> mucha esperanza en conseguir eso | ἐλπίς | esperanza (en que), confianza (en que) |
| Plat.Phaedo67bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | οὐκοῦν… εἰ ταῦτα ἀληθῆ… πολλὴ ἐλπὶς ἀφικομένῳ οἷ ἐγὼ πορεύομαι | por tanto, si eso es verdad, <hay> mucha esperanza para el que llega adonde me encamino | οὐκοῦν | por tanto, así pues |
| Plat.Phaedo67ePlato, Phaedo: Platón, Fedón | τὸ τεθνάναι ἥκιστα αὐτοῖς ἀνθρώπων φοβερόν | estar muerto es muy poco temible para esos hombres | φοβερός | terrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso |
| Plat.Phaedo68cPlato, Phaedo: Platón, Fedón | φιλοχρήματος καὶ φιλότιμος, ἤτοι τὰ ἕτερα τούτων ἢ ἀμφότερα | amigo de las riquezas y de los honores, sea de una de esas dos cosas o de ambas a la vez | ἀμφότερος | a un mismo tiempo, a la vez |
| Plat.Phaedo69bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | καὶ τούτου μὲν πάντα καὶ μετὰ τούτου ὠνούμενά τε καὶ πιπρασκόμενα… ᾖ | y que todo en efecto sea comprado y vendido a ese precio y con ese [dinero] | ὠνέομαι | ser comprado |
| Plat.Phaedo69cPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ὁ δὲ κεκαθαρμένος… μετὰ θεῶν οἰκήσει | y este, una vez purificado, vivirá con los dioses | καθαίρω | ser limpiado, ser purificado, ser purgado |
| Plat.Phaedo69dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ὀλίγον ὕστερον, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ | un poco después, según me parece | ὡς | según me parece |
| Plat.Phaedo70aPlato, Phaedo: Platón, Fedón | τὰ δὲ περὶ τῆς ψυχῆς πολλὴν ἀπιστίαν παρέχει τοῖς ἀνθρώποις μή, ἐπειδὰν ἀπαλλαγῇ τοῦ σώματος, οὐδαμοῦ ἔτι ᾖ | y las cosas del alma producen mucha desconfianza a los hombres, <por miedo a> que, después de que <el alma> se separe del cuerpo, ya no esté en ninguna parte | οὐδαμός | en ninguna parte |
| Plat.Phaedo70aPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ψυχή… ἀπαλλαττομένη τοῦ σώματος, καὶ ἐκβαίνουσα ὥσπερ πνεῦμα ἢ καπνός | el alma, separándose del cuerpo y saliendo (de él) como un soplo o humo | πνεῦμα | aliento, espíritu vital, respiración |
| Plat.Phaedo70bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | ἀλλὰ τοῦτο δὴ ἴσως οὐκ ὀλίγης παραμυθίας δεῖται καὶ πίστεως, ὡς ἔστι τε ψυχὴ ἀποθανόντος τοῦ ἀνθρώπου καί τινα δύναμιν ἔχει καὶ φρόνησιν | pero eso en efecto tal vez requiere de no poca persuasión y prueba, que el alma del hombre que ha muerto existe y que tiene alguna capacidad y entendimiento | πίστις | prueba |
| Plat.Phaedo70dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | εἰ δὲ μὴ ἔστι τοῦτο… | si no es eso… | μή | |
| Plat.Phaedo70dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | εἰ τῷ ὄντι φανερὸν γίγνοιτο ὅτι οὐδαμόθεν ἄλλοθεν γίγνονται οἱ ζῶντες ἢ ἐκ τῶν τεθνεώτων | si de hecho se hiciera evidente que los vivos no surgen de ninguna otra parte más que de los muertos | φανερός | es evidente que… |
| Plat.Phaedo70dPlato, Phaedo: Platón, Fedón | μὴ τοίνυν κατ’ ἀνθρώπων… σκόπει μόνον τοῦτο… ἀλλὰ καὶ κατὰ ζῴων πάντων καὶ φυτῶν… | así pues, no consideres eso solo en relación a los hombres sino también en relación a todos los animales y plantas | φυτόν | planta, vegetal, árbol plantado, árbol frutal |
| Plat.Phaedo70ePlato, Phaedo: Platón, Fedón | τὸ καλὸν τῷ αἰσχρῷ ἐναντίον | el bien <es> contrario a la bajeza | καλός | el bien, lo noble, nobleza |
| Plat.Phaedo71bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | μείζονος μὲν πράγματος καὶ ἐλάττονος μεταξὺ αὔξησις καὶ φθίσις, καὶ καλοῦμεν οὕτω τὸ μὲν αὐξάνεσθαι, τὸ δὲ φθίνειν; | ¿sin duda, entre una cosa que <se hace> mayor y <la que se hace> menor hay crecimiento y consunción, y así llamamos a una cosa crecer y a otra consumirse? | αὔξησις | crecimiento, aumento |
| Plat.Phaedo71bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | οὐκοῦν καὶ διακρίνεσθαι καὶ συγκρίνεσθαι, καὶ ψύχεσθαι καὶ θερμαίνεσθαι… γίγνεσθαι… ἐξ ἀλλήλων | entonces separarse y reunirse, enfriarse y calentarse (es) surgir unos de otros | διακρίνω | separarse, distinguirse |
| Plat.Phaedo71bPlato, Phaedo: Platón, Fedón | καλοῦμεν οὕτω τὸ μὲν αὐξάνεσθαι, τὸ δὲ φθίνειν… καὶ ψύχεσθαι καὶ θερμαίνεσθαι… ; | ¿llamamos así a una cosa “aumentar”, a otra “disminuir”, y “enfriarse” y “calentarse”? | ψύχω | ser enfriado, ser refrescado, enfriarse, refrescarse |
| Plat.Phaedo71cPlato, Phaedo: Platón, Fedón | τῷ ζῆν ἐστί τι ἐναντίον, ὥσπερ τῷ ἐγρηγορέναι τὸ καθεύδειν; | ¿hay algo que sea lo contrario de vivir, como estar despierto lo es de dormir? | καθεύδω | dormir |
...
...