...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Leg.792ePlato, Leges: Platón, Leyes | ἐμφύεται… τὸ πᾶν ἦθος διὰ ἔθος | se determina la totalidad del carácter a través del hábito | ἦθος | carácter, personalidad moral |
| Plat.Leg.793aPlato, Leges: Platón, Leyes | ταῦτ’ ἔστιν πάντα… τὰ καλούμενα ὑπὸ τῶν πολλῶν ἄγραφα νόμιμα· καὶ οὓς πατρίους νόμους ἐπονομάζουσιν, οὐκ ἄλλα ἐστὶν ἢ τὰ τοιαῦτα σύμπαντα | todo eso son los llamados por la mayoría preceptos no escritos; y las que denominan ‘leyes ancestrales’ no son otra cosa que todos esos <preceptos> | πάτριος | de los antepasados, ancestral, heredado |
| Plat.Leg.793dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἢ ἔθη τις ἢ ἐπιτηδεύματα καλεῖ | alguien los llama costumbres o modos de vida | ἐπιτήδευμα | actividad, costumbre, práctica |
| Plat.Leg.795aPlato, Leges: Platón, Leyes | παρὰ φύσιν κατασκευάζουσιν οἱ ἀριστερὰ δεξιῶν ἀσθενέστερα κατασκευάζοντες | consiguen (algo) antinatural los que disponen que la mano izquierda sea más débil que la derecha | κατασκευάζω | disponer (de cierta manera), conseguir |
| Plat.Leg.796bPlato, Leges: Platón, Leyes | κεναῖς χερσίν | con las manos vacías | κενός | vacío |
| Plat.Leg.797dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἴτε δὴ… ἀκούσωμεν | ¡venga!, ¡escuchemos! | εἶμι | ¡ea!, ¡venga!, ¡vamos! |
| Plat.Leg.797ePlato, Leges: Platón, Leyes | εἴ τις ἀποβλέψειε πρὸς σώματα, ὡς πᾶσι μὲν σιτίοις, πᾶσι δ’ αὖ ποτοῖς καὶ πόνοις συνήθη γιγνόμενα | si uno considerara en relación a los cuerpos, cómo están acostumbrados a todos los alimentos sólidos y además a todas las bebidas y ejercicios | συνήθης | acostumbrado, habituado |
| Plat.Leg.798bPlato, Leges: Platón, Leyes | μηχανὴν δὴ δεῖ τὸν νομοθέτην ἐννοεῖν | en verdad, es necesario que el legislador idee un recurso | ἐννοέω | pensar (en algo), reflexionar, idear |
| Plat.Leg.798bPlato, Leges: Platón, Leyes | φοβεῖται πᾶσα ἡ ψυχὴ τό τι κινεῖν τῶν τότε καθεστώτων | cualquier alma teme el cambiar algo de lo establecido alguna vez | καθίστημι | lo establecido |
| Plat.Leg.798bPlato, Leges: Platón, Leyes | σέβεται καὶ φοβεῖται πᾶσα ἡ ψυχὴ τό τι κινεῖν τῶν τότε καθεστώτων | cualquier alma tiene miedo y teme cambiar algo de lo establecido en algún momento | σέβω | avergonzarse, tener miedo |
| Plat.Leg.799bPlato, Leges: Platón, Leyes | ἄν… τίς τῳ θεῶν ἄλλους ὕμνους ἢ χορείας προσάγῃ, τοὺς ἱερέας… ἐξείργειν | si alguien ofrece otros himnos o danzas a cualquier dios, que los sacerdotes (lo) impidan | προσάγω | ofrecer (a una divinidad) |
| Plat.Leg.800cPlato, Leges: Platón, Leyes | ἆρ’ οὐκ… ἀθυμίαν καὶ κακὴν ὄτταν… πατρὶ καὶ τοῖς ἄλλοις ἂν οἰκείοις φθέγγοιτο ἐντιθείς; | ¿acaso no hablaría <él>, cuando provoca desconfianza y un mal presagio en su padre y los demás allegados? | ἐντίθημι | colocar en, poner en, provocar en |
| Plat.Leg.802dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἔτι δὲ θηλείαις τε πρεπούσας ᾠδὰς ἄρρεσί τε χωρίσαι που δέον ἂν εἴη | y además sería necesario distinguir de algún modo cantos apropiados a las mujeres y <apropiados> a los varones | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| Plat.Leg.803aPlato, Leges: Platón, Leyes | τις ναυπηγὸς τὴν τῆς ναυπηγίας ἀρχὴν καταβαλλόμενος | un constructor de barcos que da comienzo a la construcción de un barco | καταβάλλω | establecer, fundar, dar comienzo |
| Plat.Leg.803ePlato, Leges: Platón, Leyes | διαβιωτέον… ὥστε τούς… θεοὺς ἵλεως αὑτῷ παρασκευάζειν δυνατὸν εἶναι | hay que vivir de forma que sea posible hacer que los dioses sean favorables para uno mismo | παρασκευάζω | disponer, procurar, hacer (disponer) |
| Plat.Leg.804bPlato, Leges: Platón, Leyes | κατὰ τὸν τρόπον τῆς φύσεως διαβιώσονται | pasarán la vida según el modo <propio> de la naturaleza | τρόπος | de modo, de manera, según el modo, según la manera adecuada, convenientemente |
| Plat.Leg.805aPlato, Leges: Platón, Leyes | [γυναῖκες] αἷς… ὅπλων κοινωνία καὶ τοῖς ἀνδράσιν ἴση προστεταγμένη ἴσως ἀσκεῖται | (mujeres) a las que se impone la misma familiaridad a las armas que a los hombres están igualmente entrenadas | ἴσος | igualmente, con equidad |
| Plat.Leg.805aPlato, Leges: Platón, Leyes | λογισμὸν δὲ πρὸς τούτοις περὶ τούτων τοιόνδε τινὰ ἔχω | y además de eso tengo sobre esto un razonamiento como el que sigue | λογισμός | cálculo, consideración, reflexión, razonamiento |
| Plat.Leg.806aPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐδ’ εἴ τίς ποτε ἀναγκαία τύχη γίγνοιτο | ni si ocurriera en cierta ocasión algún forzoso destino | τύχη | azar, suerte, fortuna, destino |
| Plat.Leg.807bPlato, Leges: Platón, Leyes | … μέχριπερ ἂν γυναῖκές τε καὶ παῖδες οἰκήσεις τε ἴδιαι καὶ ἰδίως ἅπαντ’ ᾖ τὰ τοιαῦτα ἑκάστοις ἡμῶν κατεσκευασμένα | … mientras las mujeres, los hijos, las viviendas particulares, todo ese tipo de cosas, también estén dispuestas para cada uno de nosotros en privado | ἴδιος | particularmente, especialmente, en privado, privadamente |
| Plat.Leg.808dPlato, Leges: Platón, Leyes | ὁ δὲ παῖς πάντων θηρίων ἐστὶ δυσμεταχειριστότατον· ὅσῳ γὰρ μάλιστα ἔχει πηγὴν τοῦ φρονεῖν μήπω κατηρτυμένην | pero el niño es el más difícil de manejar de todos los animales, en cuanto, en efecto, tiene en máximo grado el germen del razonamiento aún no disciplinado | πηγή | fuente, origen, germen |
| Plat.Leg.809aPlato, Leges: Platón, Leyes | ἐπὶ τὴν τῶν παίδων ἀρχὴν ᾑρημένος | [el guardián] elegido para el gobierno de los niños | αἱρέω | ser elegido |
| Plat.Leg.810dPlato, Leges: Platón, Leyes | στόμασι γὰρ πολλάκις μυρίοις ἐναντία λέγειν οὐδαμῶς εὔπορον | pues en absoluto de ninguna manera es fácil decir lo contrario a diez mil bocas | πολλάκις | absolutamente, por completo |
| Plat.Leg.811aPlato, Leges: Platón, Leyes | οἱ δὲ ἐκ πάντων κεφάλαια ἐκλέξαντες… ἐκμανθάνειν φασὶ δεῖν | y otros tras escoger partes más importantes de entre todos <los poetas> dicen que es necesario aprenderlas de memoria | ἐκλέγω | elegir (para uno entre), escoger (para uno entre) |
| Plat.Leg.811dPlato, Leges: Platón, Leyes | μοι… πάθος ἐπῆλθε | me sobrevino un sentimiento | ἐπέρχομαι | sobrevenir, surgir, ocurrir |
| Plat.Leg.813aPlato, Leges: Platón, Leyes | μετὰ τύχης εὐμενοῦς | con benévola fortuna | τύχη | (buena) suerte, (buena) fortuna, éxito |
| Plat.Leg.813bPlato, Leges: Platón, Leyes | τοὺς γὰρ παῖδάς τε καὶ τὰς παῖδας ὀρχεῖσθαι δὴ δεῖ καὶ γυμνάζεσθαι μανθάνειν | pues es necesario que los niños y las niñas aprendan a bailar, en efecto, y a hacer ejercicio | παῖς | niño, niña |
| Plat.Leg.813cPlato, Leges: Platón, Leyes | ὁ νόμος γὰρ αὐτῷ δέδωκεν καὶ δώσει προσλαμβάνειν | pues la ley le ha permitido y le permitirá añadir | δίδωμι | permitir |
| Plat.Leg.814aPlato, Leges: Platón, Leyes | δεῖ… τούτων μαθητὰς τοὺς… ἄνδρας… καὶ γυναῖκας… πᾶσαν τὴν ἐν ὅπλοις ὄρχησιν καὶ μάχην μεμελετηκυίας… καὶ τάξεων καὶ θέσεως καὶ ἀναιρέσεως ὅπλων ἡμμένας | es necesario que sean aprendices de eso los hombres y las mujeres, tras haber practicado <estas> toda la danza y combate en armas y comprometidas tanto en las formaciones, como puestas a tierra y levantamientos de armas | θέσις | puesta a tierra, deposición |
| Plat.Leg.814cPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐδ’ ἔστι ῥᾴδιον ἄνευ τοῦ τῷ σώματι δεικνύντα ἅμα καὶ τῷ λόγῳ φράζειν | tampoco es fácil sin expresar<lo> mostrando con el cuerpo y a la vez también con la palabra | φράζω | señalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar |
| Plat.Leg.814dPlato, Leges: Platón, Leyes | τῇ πολεμικῇ μάχῃ πασῶν κινήσεων ὄντως ἐστὶ συγγενὴς πολὺ μάλισθ’ ἡμῖν ἡ τοιαύτη πάλη | tal lucha es para nosotros en verdad más afín con mucho al combate en batalla | πάλη | lucha |
| Plat.Leg.814ePlato, Leges: Platón, Leyes | δύο... [ὀρχήσεως] εἴδη χρὴ νομίζειν εἶναι, τὴν μὲν τῶν καλλιόνων σωμάτων ἐπὶ τὸ σεμνὸν μιμουμένην, τὴν δὲ τῶν αἰσχιόνων ἐπὶ τὸ φαῦλον | hay que considerar que son dos los tipos de danza: una propia de los cuerpos más bellos que imita lo venerable, otra propia de los más vergonzosos <que imita> lo vulgar | σεμνός | sagrado, venerable |
| Plat.Leg.815aPlato, Leges: Platón, Leyes | ἔν τε ταῖς τῶν τόξων βολαῖς καὶ ἀκοντίων | en los disparos con arcos y jabalinas | τόξον | arco |
| Plat.Leg.815ePlato, Leges: Platón, Leyes | τῆς ὀρχήσεως τὸ γένος… πρᾳοτέρας τὰς ἡδονὰς κεκτημένον ἐκείνων | el género de danza que posee los placeres más moderados que aquellos | πρᾶος | suave, moderado |
| Plat.Leg.816dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἄνευ γὰρ γελοίων τὰ σπουδαῖα… μαθεῖν… οὐ δυνατόν | pues sin <cosas> divertidas no es posible aprender lo serio | γέλοιος | divertido, bromista, que hace reír |
| Plat.Leg.817aPlato, Leges: Platón, Leyes | καὶ τὴν ποίησιν φέρωμέν τε καὶ ἄγωμεν... ; | ¿vamos a traer y representar nuestra poesía...? | ἄγω | celebrar, representar |
...
...