...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Leg.886bPlato, Leges: Platón, Leyes | εἰσὶν ἡμῖν ἐν γράμμασιν λόγοι κείμενοι | tenemos nosotros relatos conservados por escrito | λόγος | dicho, proverbio, relato |
| Plat.Leg.887aPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐ γάρ τι βραχὺς ὁ λόγος ἐκταθεὶς ἂν γίγνοιτο… | pues al alargarse el discurso no sería breve de alguna manera… | ἐκτείνω | prolongar, alargar |
| Plat.Leg.887bPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐδεὶς γὰρ ἡμᾶς… ἐπείγων διώκει | pues nadie nos persigue apremiándonos | ἐπείγω | apremiar, acosar |
| Plat.Leg.887cPlato, Leges: Platón, Leyes | πῶς ἄν τις μὴ θυμῷ λέγοι; | ¿cómo podría uno evitar hablar con entusiasmo? | μή | |
| Plat.Leg.887dPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐ πειθόμενοι τοῖς μύθοις οὓς ἐκ νέων παίδων ἔτι ἐν γάλαξι τρεφόμενοι τροφῶν τε ἤκουον καὶ μητέρων | sin dejarse persuadir por los relatos que desde niños pequeños, aún alimentados en la lactancia, escuchaban de nodrizas y madres | γάλα | en la lactancia |
| Plat.Leg.888aPlato, Leges: Platón, Leyes | λέγωμεν πρᾴως, σβέσαντες τὸν θυμόν | hablemos tranquilamente, tras calmar nuestro ardor | σβέννυμι | apagar, calmar, sofocar |
| Plat.Leg.889bPlato, Leges: Platón, Leyes | πῦρ καὶ ὕδωρ καὶ γῆν καὶ ἀέρα φύσει πάντα εἶναι καὶ τύχῃ φασίν | dicen que el fuego, el agua, la tierra y el aire existen todos <ellos> por naturaleza y azar | γῆ | tierra |
| Plat.Leg.891cPlato, Leges: Platón, Leyes | ἆρ’ οὖν… οἷον πηγήν τινα ἀνοήτου δόξης ἀνηυρήκαμεν ἀνθρώπων ὁπόσοι πώποτε τῶν περὶ φύσεως ἐφήψαντο ζητημάτων; | ¿acaso, entonces, hemos descubierto una especie de fuente de opinión irracional todos los hombres que alguna vez se dedicaron a las investigaciones sobre la naturaleza? | ἐφάπτομαι | vincularse (a), dedicarse (a) |
| Plat.Leg.891ePlato, Leges: Platón, Leyes | ἡμαρτήκασι περὶ θεῶν τῆς ὄντως οὐσίας | están equivocados sobre la verdadera naturaleza de los dioses | ἁμαρτάνω | estar equivocado en algo |
| Plat.Leg.895bPlato, Leges: Platón, Leyes | ὑπ’ ἄλλου γὰρ οὐ μήποτε ἔμπροσθεν μεταπέσῃ, μηδεμιᾶς γε… οὔσης ἔμπροσθεν μεταπτώσεως | pues no [ocurre] jamás que se transforme antes por alguna otra [causa] sin haber precisamente ninguna transformación anterior | μήποτε | nunca, jamás |
| Plat.Leg.895cPlato, Leges: Platón, Leyes | ὁπότε δὴ τοίνυν ἐνταῦθά ἐσμεν τοῦ λόγου, τόδε ἀποκρινώμεθα | una vez que hemos llegado a este punto del discurso, respondamos a lo siguiente | ὁπότε | una vez que, ya que |
| Plat.Leg.895ePlato, Leges: Platón, Leyes | μῶν οὖν οὐ ταὐτὸν ἑκατέρως προσαγορεύομεν…; | ¿acaso entonces no nos referimos en uno y otro caso al mismo (objeto)? | ἑκάτερος | en uno y otro caso |
| Plat.Leg.895ePlato, Leges: Platón, Leyes | τὸν λόγον ἐρωτώμενοι τοὔνομα ἀποδιδῶμεν | al ser interrogados por la definición demos el nombre | ἐρωτάω | ser interrogado (por algo) |
| Plat.Leg.896bPlato, Leges: Platón, Leyes | ἱκανώτατα δέδεικται ψυχὴ τῶν πάντων πρεσβυτάτη | está más que suficientemente probado que el alma es lo más antiguo de todo | δείκνυμι | probar (evidenciar), demostrar |
| Plat.Leg.896cPlato, Leges: Platón, Leyes | τρόποι καὶ ἤθη | maneras y costumbres | ἦθος | costumbres, hábitos |
| Plat.Leg.896cPlato, Leges: Platón, Leyes | ὀρθῶς ἄρα καὶ κυρίως… εἰρηκότες ἂν εἶμεν ψυχὴν μὲν προτέραν γεγονέναι σώματος ἡμῖν, σῶμα δὲ δεύτερόν τε καὶ ὕστερον | entonces con acierto y propiedad habríamos afirmado que el alma nos ha surgido antes que el cuerpo y que el cuerpo <es> segundo y posterior | ὕστερος | posterior, siguiente, postrero, con posterioridad |
| Plat.Leg.897cPlato, Leges: Platón, Leyes | εἰ... ἡ σύμπασα οὐρανοῦ ὁδός... λογισμοῖς ὁμοίαν φύσιν ἔχει καὶ συγγενῶς ἔρχεται | si todo el decurso del cielo tiene una naturaleza a los razonamientos y avanza de forma propia a su ser | συγγενής | de nacimiento, de forma propia a su ser |
| Plat.Leg.897dPlato, Leges: Platón, Leyes | διὸ δὴ καὶ ἐμὲ τῆς ἀποκρίσεως ὑμῖν δίκαιον τὰ νῦν προσλαμβάνειν | por lo que precisamente es justo que también yo colabore con vosotros ahora en la respuesta | προσλαμβάνω | añadirse (a una tarea), colaborar, colaborar (con) |
| Plat.Leg.898cPlato, Leges: Platón, Leyes | κάλλιστα... ὑπήκουσας τοῖς λόγοις | prestaste muy bien atención a los argumentos | ὑπακούω | escuchar, prestar atención |
| Plat.Leg.899aPlato, Leges: Platón, Leyes | ἡ ψυχή... ἔχουσα δὲ δυνάμεις ἄλλας τινὰς ὑπερβαλλούσας θαύματι | el alma que tiene algunas otras capacidades que rebasan la admiración | ὑπερβάλλω | ser superior a, estar por encima de, superar a, aventajar |
| Plat.Leg.899aPlato, Leges: Platón, Leyes | αὐτὴ ψιλὴ [ψυχὴ] σώματος οὖσα | la propia alma estando despojada del cuerpo | ψιλός | desnudo, sin añadidos, desarbolado |
| Plat.Leg.899dPlato, Leges: Platón, Leyes | ὁρῶμεν οὖν εἴτε ἱκανῶς ἤδη τοῖς οὐχ ἡγουμένοις θεοὺς εἰρήκαμεν ὡς εἰσὶν θεοί | veamos si hemos expresado suficientemente para los que no creen en dioses que hay dioses | ἡγέομαι | creer en la existencia de los dioses |
| Plat.Leg.900aPlato, Leges: Platón, Leyes | ταράττῃ… ἢ δι’ ἀκοῆς αἰσθόμενος ἢ καὶ παντάπασιν αὐτὸς αὐτόπτης | estás afligido... o por enterarte de oídas, o incluso tú mismo <que eres> testigo directo en todo | ἀκοή | oído, (órgano del) oído |
| Plat.Leg.902aPlato, Leges: Platón, Leyes | πότερον οὖν, ὦ ἄριστε καὶ βέλτιστε, θῶμέν σε… ; | ¿acaso, entonces, excelente y muy querido amigo, vamos a suponer que tú… ? | βελτίων | muy querido (amigo), excelente (amigo) |
| Plat.Leg.902cPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐδετέρως γὰρ τοῖς κεκτημένοις ἡμᾶς ἀμελεῖν ἂν εἴη προσῆκον | pues en ninguno de ambos casos sería conveniente que nuestros dueños [los dioses] se despreocuparan de nosotros | οὐδέτερος | de ninguna de ambas formas, en ninguno de ambos casos |
| Plat.Leg.903cPlato, Leges: Platón, Leyes | σὲ δὲ λέληθεν… ὡς… | te ha pasado desapercibido que… | λανθάνω | pasar desapercibido (a alguien), pasar inadvertido |
| Plat.Leg.903dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἐπεὶ δὲ ἀεὶ ψυχὴ συντεταγμένη σώματι τοτὲ μὲν ἄλλῳ, τοτὲ δὲ ἄλλῳ, μεταβάλλει παντοίας μεταβολὰς δι’ ἑαυτὴν ἢ δι’ ἑτέραν ψυχήν | y puesto que el alma siempre <está> concertada unas veces con un cuerpo, otras con otro, pasa por cambios de todo tipo por sí misma o por otra alma | συντάττω | ser organizado, ser concertado, ser conjuntado |
| Plat.Leg.905aPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐχ οὕτω σμικρὸς ὢν δύσῃ κατὰ τὸ τῆς γῆς βάθος | a pesar de no ser tan pequeño te adentrarás en la profundidad de la tierra | δύομαι | penetrar, adentrarse, hundirse |
| Plat.Leg.905aPlato, Leges: Platón, Leyes | ταύτης τῆς δίκης οὔτε σὺ μή ποτε οὔτε εἰ ἄλλος ἀτυχὴς γενόμενος ἐπεύξηται περιγενέσθαι θεῶν | por esa sentencia ni tú ni ningún otro al ser desgraciado nunca se jactará de ser superior a los dioses | περιγίγνομαι | ser superior (a), superar (a), aventajar (a) |
| Plat.Leg.905aPlato, Leges: Platón, Leyes | τείσεις… τὴν προσήκουσαν τιμωρίαν | y sufrirás el castigo correspondiente | τιμωρία | sufrir un castigo, sufrir una venganza |
| Plat.Leg.905aPlato, Leges: Platón, Leyes | τείσεις δὲ αὐτῶν τὴν προσήκουσαν τιμωρίαν | y expiarás el castigo conveniente de eso | τίνω | pagar, pagar (una pena), expiar |
| Plat.Leg.909bPlato, Leges: Platón, Leyes | ὅσοι δ’ ἄν… ἰδιώτας τε καὶ ὅλας οἰκίας καὶ πόλεις χρημάτων χάριν ἐπιχειρῶσιν… ἐξαιρεῖν… | y cuantos traten de arruinar a personas, familias enteras y ciudades por dinero… | οἰκία | familia, linaje, personas de la casa |
| Plat.Leg.910bPlato, Leges: Platón, Leyes | εἰς ἄπειρον αὐξάνοντες τι | aumentando <ellos> algo hasta el infinito | αὔξω | acrecentar, aumentar, engrandecer, enaltecer |
| Plat.Leg.914aPlato, Leges: Platón, Leyes | ἂν ὁ θεὸς ἀναιρῇ περί τε τῶν χρημάτων… | si el dios da una respuesta sobre las riquezas… | ἀναιρέω | prescribir, responder (el oráculo) |
| Plat.Leg.914aPlato, Leges: Platón, Leyes | ἡ πόλις ὑπηρετοῦσα ταῖς μαντείαις δράτω τοῦ θεοῦ | que actúe la ciudad obedeciendo a las respuestas oraculares del dios | ὑπηρετέω | someterse (a), obedecer (a) |
| Plat.Leg.914bPlato, Leges: Platón, Leyes | ἂν δὲ παρὰ ταῦτά τις ἀπειθῶν… οἴκαδε φέρῃ… δοῦλος… ὑπὸ τοῦ προστυγχάνοντος… πολλὰς πληγὰς μαστιγούσθω | y si algún esclavo, desobedeciendo, en contra de esas [normas], se lleva <algo> a casa, que reciba muchos latigazos por parte de quien casualmente se encuentre <con él> | πληγή | golpe, azote, latigazo |
...
...