...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.4.131Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε μήτηρ παιδὸς ἐέργῃ μυῖαν ὅθ’ ἡδέϊ λέξεται ὕπνῳ | como cuando una madre aparta una mosca de su hijo cuando está acostado en dulce sueño | εἴργω | separar (de), apartar (de) |
| Hom.Il.4.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ | donde la coraza ofrecía resistencia de una doble capa | διπλοῦς | doble, duplicado |
| Hom.Il.4.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὴ δ’ αὖτ’ ἴθυνεν ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον | y ella a su vez dirigía <el dardo> donde se unían los broches de oro del cinturón | συνέχω | unirse, reunirse |
| Hom.Il.4.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἔπεσε ζωστῆρι ἀρηρότι πικρὸς ὀϊστός | y cayó la flecha aguda en medio del cinturón ajustado | ἀραρίσκω | ajustado, firme |
| Hom.Il.4.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀκρότατον δ’ ἄρ’ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός | y en efecto un dardo rozó ligeramente la parte más superficial de la piel del guerrero | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Hom.Il.4.139 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀκρότατον δ’ ἄρ’ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός | y, en efecto, el dardo arañó muy superficialmente la piel del varón | χρώς | piel, carne |
| Hom.Il.4.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ σέθεν… θεοί… λελάθοντο | tampoco se olvidaron los dioses de ti | λανθάνω | olvidar(se) (de algo) |
| Hom.Il.4.149Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἶδεν μέλαν αἷμα καταρρέον ἐξ ὠτειλῆς | vio que negra sangre se derramaba de la herida abierta | μέλας | negro, oscuro |
| Hom.Il.4.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ οὔ σφι λίθος χρὼς οὐδὲ σίδηρος | … porque su carne no <era> ni piedra ni hierro | χρώς | piel, carne |
| Hom.Il.4.151Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δὲ ἴδεν νεῦρόν τε καὶ ὄγκους ἐκτὸς ἐόντας… | y cuando vio que el nervio y las barbas [de la flecha] estaban fuera… | ἐκτός | fuera, en el exterior, por fuera |
| Hom.Il.4.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄψορρόν οἱ θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀγέρθη | se le concentró el ánimo de nuevo en el pecho | ἀγείρω | reunirse, juntarse, concentrarse, hacerse fuerte, recrudecerse |
| Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρὸς ἔχων Μενέλαον | sujetando a Menelao por la mano | ἔχω | sujetar por, retener |
| Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς δέ… μετέφη κρείων Ἀγαμέμνων χειρὸς ἔχων Μενέλαον | y les hablaba el poderoso Agamenón sujetando de la mano a Menelao | χείρ | de la mano, con la mano |
| Hom.Il.4.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλε κασίγνητε θάνατόν νύ τοι ὅρκι’ ἔταμνον | ¡hermano querido! sacrifiqué <víctimas> para juramentos <que fueron> en verdad tu muerte | φίλος | querido |
| Hom.Il.4.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὸ Ἀχαιῶν Τρωσὶ μάχεσθαι | luchar por los aqueos en Troya | μάχομαι | luchar (por) |
| Hom.Il.4.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μέν πως ἅλιον πέλει ὅρκιον αἷμά τε ἀρνῶν σπονδαί τ’ ἄκρητοι καὶ δεξιαὶ ᾗς ἐπέπιθμεν | en verdad de ningún modo es baldío el juramento, la sangre de los corderos, las libaciones de vino puro y las diestras en que confiábamos | πῶς | en absoluto, de ningún modo, en modo alguno |
| Hom.Il.4.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί κέ τις ὧδ’ ἐρέει | alguien podría hablar de este modo | ἄν | |
| Hom.Il.4.178Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴθ’ οὕτως ἐπὶ πᾶσι χόλον τελέσει’ Ἀγαμέμνων, ὡς καὶ νῦν… στρατὸν ἤγαγεν ἐνθάδ’ Ἀχαιῶν | ojalá así Agamenón consumara su ira en todo igual que también ahora condujo aquí el ejército de los aqueos | οὕτως | así |
| Hom.Il.4.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ταλθύβιον θεῖον κήρυκα προσηύδα | <él> hablaba con Taltibio, heraldo sagrado | θεῖος | sagrado, protegido por la divinidad |
| Hom.Il.4.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξὺ πάγη βέλος | se clavó un agudo dardo | ὀξύς | agudo, aguzado |
| Hom.Il.4.189Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλος ὦ Μενέλαε | ¡querido Menelao! | φίλος | querido |
| Hom.Il.4.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπιθήσει φάρμακα | aplicará remedios | ἐπιτίθημι | poner sobre |
| Hom.Il.4.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκος δ’ ἰητὴρ ἐπιμάσσεται ἠδ’ ἐπιθήσει φάρμαχ’ ἅ κεν παύσῃσι μελαινάων ὀδυνάων | y el médico palpará la herida y aplicará medicamentos que hagan cesar funestos dolores | φάρμακον | medicamento, remedio (medicinal), medicina (medicamento) |
...
...