...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.3.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰεὶ περὶ κεῖνον ὀΐζυε καί ἑ φύλασσε | sufre <tú> siempre por aquel y cuídalo | ἕ | lo, la, le, de él, de ella, él, ella |
| Hom.Il.3.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰς ὅ κέ σ’ ἢ ἄλοχον ποιήσεται ἢ ὅ γε δούλην | hasta que te haga su esposa o su esclava | δοῦλος | esclava |
| Hom.Il.3.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰς ὅ κέ σ’ ἢ ἄλοχον ποιήσεται | hasta que te haga su esposa | ποιέω | hacer (para su beneficio) |
| Hom.Il.3.422Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ ἔργα τράποντο | se pusieron a sus trabajos | ἐπί | hacia, a, hasta |
| Hom.Il.3.423Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ εἰς ὑψόροφον θάλαμον κίε δῖα γυναικῶν | y ella avanzaba hasta la alcoba de alto techo, divina entre las mujeres | γυνή | mujer |
| Hom.Il.3.427Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα κάθιζ’ Ἑλένη… ὄσσε πάλιν κλίνασα | allí se sentaba Helena desviando hacia atrás ambos ojos | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
| Hom.Il.3.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὤφελες αὐτόθ’ ὀλέσθαι | ¡ojalá murieras ahora mismo! | ὡς | ¡ojalá…! |
| Hom.Il.3.438Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή με γύναι χαλεποῖσιν ὀνείδεσι θυμὸν ἔνιπτε | no me repruebes, mujer, mi temperamento con reproches ásperos | χαλεπός | áspero, difícil |
| Hom.Il.3.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μὲν γὰρ Μενέλαος ἐνίκησεν σὺν Ἀθήνῃ | pues ahora en efecto Menelao ha vencido con ayuda de Atenea | νικάω | vencer, ganar |
| Hom.Il.3.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μὲν γὰρ Μενέλαος ἐνίκησεν σὺν Ἀθήνῃ | ahora mismo ha vencido Menelao con (el auxilio de) Atenea | νῦν | justo ahora, ahora mismo |
| Hom.Il.3.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ πώ ποτέ μ’ ὧδέ γ’ ἔρως φρένας ἀμφεκάλυψεν | pues nunca el deseo amoroso envolvió precisamente así mi mente | πώποτε | nunca, nunca todavía |
| Hom.Il.3.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | με γλυκὺς ἵμερος αἱρεῖ | se apodera de mí el dulce deseo | αἱρέω | apoderarse de uno |
| Hom.Il.3.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θηρὶ ἐοικὼς | semejante a una fiera | ἔοικα | semejante |
| Hom.Il.3.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νίκη… φαίνετ’ ἀρηϊφίλου Μενελάου | la victoria está claramente del lado de Menelao, caro a Ares | νίκη | |
| Hom.Il.3.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑμεῖς δ’ Ἀργείην Ἑλένην καὶ κτήμαθ’ ἅμ’ αὐτῇ ἔκδοτε | y vosotros devolved a Helena la argiva y junto con ella las riquezas | ἐκδίδωμι | devolver |
| Hom.Il.3.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δ’ ᾔνεον ἄλλοι Ἀχαιοί | y los restantes Aqueos lo aprobaban | ἐπαινέω | aprobar, aplaudir, elogiar |
| Hom.Il.4.2Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ θεοὶ πὰρ Ζηνὶ καθήμενοι ἠγορόωντο χρυσέῳ ἐν δαπέδῳ | y los dioses celebraban asamblea sentados junto a Zeus sobre un suelo áureo | χρυσοῦς | de oro, áureo, adornado con oro |
| Hom.Il.4.5Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπειρᾶτο Κρονίδης ἐρεθιζέμεν Ἥρην κερτομίοις ἐπέεσσι | el hijo de Crono intentaba encolerizar a Hera con palabras injuriosas | πειράω | intentar, probar |
| Hom.Il.4.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ… τόδε πᾶσι φίλον καὶ ἡδὺ γένοιτο | si esto a todos resultara caro y grato | ἡδύς | agradable |
| Hom.Il.4.18Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ αὖ πως τόδε πᾶσι φίλον… γένοιτο, ἤτοι μὲν οἰκέοιτο πόλις Πριάμοιο ἄνακτος | y si esto de alguna forma hubiera sido grato a todos, sin duda estaría habitada la ciudad del soberano Príamo | οἰκέω | habitar, ocupar, establecerse en |
| Hom.Il.4.21Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθηναίη τε καὶ Ἥρη πλησίαι αἵ γ’ ἥσθην | Atenea y Hera que estaban sentadas cerca | πλησίος | próximo (a), cercano (a / de) |
| Hom.Il.4.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρξον ὅπως ἐθέλεις | haz como quieres | ὅπως | como |
| Hom.Il.4.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν ἐμὸν χόλον | mi ira | ἐμός | mi, de mí |
...
...