...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Phaedrus228aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | πολλοῦ γε δέω | estoy muy lejos (de eso) | δέω | faltar mucho, faltar poco, estar lejos, estar cerca |
| Plat.Phaedrus228aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | Λυσίας ἐν πολλῷ χρόνῳ κατὰ σχολὴν συνέθηκε, δεινότατος ὢν τῶν νῦν γράφειν | Lisias [lo] compuso con calma durante mucho tiempo, a pesar de ser el más hábil para escribir [discursos] entre los contemporáneos | Λυσίας | Lisias |
| Plat.Phaedrus228aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | … ἃ Λυσίας ἐν πολλῷ χρόνῳ κατὰ σχολὴν συνέθηκε | … lo que Lisias compuso en mucho tiempo con tranquilidad | χρόνος | en tiempo, con el tiempo, dentro de un tiempo |
| Plat.Phaedrus228bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἐξεπιστάμενος τὸν λόγον… ἐπορεύετο δ’ ἐκτὸς τείχους ἵνα μελετῴη | y tras aprenderse de memoria el discurso, salía fuera de la muralla para entrenarse <declamando> | μελετάω | entrenarse para hablar en público, declamar |
| Plat.Phaedrus228cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | δεομένου δὲ λέγειν τοῦ τῶν λόγων ἐραστοῦ, ἐθρύπτετο ὡς δὴ οὐκ ἐπιθυμῶν λέγειν | y al pedirle el amante de discursos que hablara, se acobardaba por no desear, en efecto, hablar | ἐραστής | amante, admirador |
| Plat.Phaedrus228dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | τὴν μέντοι διάνοιαν σχεδὸν ἁπάντων | el sentido de casi todas las cosas | διάνοια | sentido, significado |
| Plat.Phaedrus228ePlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἀλλὰ ποῦ δὴ βούλει ἀναγνῶμεν; | pero ¿dónde quieres que leamos? | βούλομαι | ¿quieres (que)... ? |
| Plat.Phaedrus228ePlato, Phaedrus: Platón, Fedro | παῦε. ἐκκέκρουκάς με ἐλπίδος… ἣν εἶχον ἐν σοὶ ὡς ἐγγυμνασόμενος | ¡para! me has apartado de la esperanza que tenía en ti de que <nos> ibas a entrenar | παύω | parar, cesar |
| Plat.Phaedrus229bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | καθαρὰ καὶ διαφανῆ τὰ ὑδάτια φαίνεται | las aguas parecen puras y claras | καθαρός | limpio, puro |
| Plat.Phaedrus229bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | οὐκ ἐνθένδε μέντοι ποθὲν ἀπὸ τοῦ Ἰλισοῦ λέγεται ὁ Βορέας τὴν Ὠρείθυιαν ἁρπάσαι; | ¿no se dice sin embargo que por aquí de algún lugar del Iliso Bóreas raptó Oritía | πόθεν | de algún lugar, de alguna manera |
| Plat.Phaedrus229ePlato, Phaedrus: Platón, Fedro | οὐ δύναμαί πω κατὰ τὸ Δελφικὸν γράμμα γνῶναι ἐμαυτόν | ya no puedo, conforme a la inscripción délfica, conocerme a mí mismo | γράμμα | escrito, carta, inscripción |
| Plat.Phaedrus230aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | σκοπῶ… ἐμαυτόν, εἴτε τι θηρίον ὂν τυγχάνω Τυφῶνος πολυπλοκώτερον | me estudio a mí mismo por si descubro que soy un monstruo más complejo que Tifón | θηρίον | monstruo |
| Plat.Phaedrus230aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἆρ’ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ἐφ’ ὅπερ ἦγες ἡμᾶς; | ¿acaso no era este el árbol al que precisamente nos conducías? | ὁ | el, la, lo |
| Plat.Phaedrus230bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἥ τε αὖ πηγή… ῥεῖ μάλα ψυχροῦ ὕδατος, ὥστε γε τῷ ποδὶ τεκμήρασθαι | y la fuente por su parte fluye con agua muy fría tal como de hecho se comprueba con el pie | γε | de verdad, de hecho |
| Plat.Phaedrus230bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἥ τε πηγὴ χαριεστάτη ὑπὸ τῆς πλατάνου ῥεῖ μάλα ψυχροῦ ὕδατος | y mana bajo el plátano la fuente gratísima de agua muy fresca | ὑπό | bajo (prep.), de abajo |
| Plat.Phaedrus230dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | τὰ δένδρα οὐδέν μ’ ἐθέλει διδάσκειν | los árboles nada quieren enseñarme | ἐθέλω | no querer, no poder |
| Plat.Phaedrus230dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | σὺ μέντοι δοκεῖς μοι τῆς ἐμῆς ἐξόδου τὸ φάρμακον ηὑρηκέναι | tú sin embargo me parece que has encontrado el remedio mágico para mi salida | φάρμακον | remedio mágico, encantamiento |
| Plat.Phaedrus231aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | οὐ γὰρ ὑπ’ ἀνάγκης ἀλλ’ ἑκόντες, ὡς ἂν ἄριστα… βουλεύσαιντο… εὖ ποιοῦσιν | pues no por obligación sino voluntariamente, como si decidieran lo mejor, actúan bien | βουλεύω | decidir |
| Plat.Phaedrus231bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἡγοῦνται… οὔτε τοὺς παρεληλυθότας πόνους ὑπολογίζεσθαι, οὔτε… | piensan que ni tienen en cuenta los sufrimientos pasados, ni… | παρέρχομαι | pasar |
| Plat.Phaedrus231bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | οὐδὲν ὑπολείπεται ἀλλ’ ἢ ποιεῖν προθύμως ὅτι ἂν αὐτοῖς οἴωνται πράξαντες χαριεῖσθαι | no queda nada sino hacer con buena voluntad lo que crean que al realizarlo les será grato [a las personas amadas] | ὑπολείπω | ser abandonado, quedar al margen, subsistir |
| Plat.Phaedrus231cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἔτι δὲ εἰ διὰ τοῦτο ἄξιον τοὺς ἐρῶντας περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, ὅτι τούτους μάλιστά φασιν φιλεῖν ὧν ἂν ἐρῶσιν | y aún más si merece la pena por eso considerar en mucho a los amantes porque dicen que ellos en máximo grado aman a aquellos de los que están enamorados | φιλέω | amar, querer |
| Plat.Phaedrus231dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | καὶ γὰρ αὐτοὶ ὁμολογοῦσι νοσεῖν μᾶλλον ἢ σωφρονεῖν | pues ellos mismos reconocen que están enfermos (de la mente) más que cuerdos | ὁμολογέω | admitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que) |
| Plat.Phaedrus232aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | εἰκός ἐστι… τοὺς δὲ μὴ ἐρῶντας, κρείττους αὑτῶν ὄντας, τὸ βέλτιστον ἀντὶ τῆς δόξης τῆς παρὰ τῶν ἀνθρώπων αἱρεῖσθαι | y es probable que los que no están enamorados, por tener control sobre sí mismos, elijan lo mejor en lugar de la opinión procedente de los hombres | κρείττων | que controla, que domina |
| Plat.Phaedrus232aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | τὸ βέλτιστον ἀντὶ τῆς δόξης τῆς παρὰ τῶν ἀνθρώπων αἱρεῖσθαι | elegir lo mejor en lugar de la fama que viene de los hombres | παρά | de parte de |
| Plat.Phaedrus232aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ... ἐπιδείκνυσθαι πρὸς ἅπαντας ὅτι οὐκ ἄλλως αὐτοῖς πεπόνηται | mostrar a todos que no han sufrido ellos en vano | πονέω | sufrir |
| Plat.Phaedrus232bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἄλλῳ...τρόπῳ… | de otro modo… | τρόπος | de manera, de modo, de forma |
| Plat.Phaedrus232ePlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἄδηλον αὐτοῖς εἰ ἔτι τότε βουλήσονται φίλοι εἶναι | ellos no tienen claro si todavía entonces querrán ser amigos | ἄδηλος | es incierto, es dudoso que yo… |
| Plat.Phaedrus232ePlato, Phaedrus: Platón, Fedro | πλείων ἐλπὶς φιλίαν αὐτοῖς… ἢ ἔχθραν γενέσθαι | <hay> más esperanza en que haya amistad entre ellos que enemistad | ἐλπίς | esperanza (en que), confianza (en que) |
| Plat.Phaedrus.233cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | εἰ δ’ ἄρα σοι τοῦτο παρέστηκεν, ὡς οὐχ οἷόν τε ἰσχυρὰν φιλίαν γενέσθαι ἐὰν μή τις ἐρῶν τυγχάνῃ, ἐνθυμεῖσθαι χρὴ ὅτι… | pero si acaso se te ha ocurrido eso, que no es posible que nazca una fuerte amistad si uno no se encuentra enamorado, es necesario considerar que… | παρίστημι | estar dispuesto junto (a), estar cerca (de), estar próximo (a), ocurrirse (a) |
| Plat.Phaedrus233cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | τῶν μὲν ἀκουσίων συγγνώμην ἔχων, τὰ δὲ ἑκούσια πειρώμενος ἀποτρέπειν | perdonando los (errores) involuntarios e intentando evitar los voluntarios | συγγνώμη | perdonar (por) |
| Plat.Phaedrus234aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | προσήκει οὐ τοῖς σφόδρα δεομένοις χαρίζεσθαι… ἀλλ’ οἵτινες αἰσχυνόμενοι πρὸς ἅπαντας σιωπήσονται | conviene no hacer favores a los que piden con insistencia sino <a esos> que avergonzados guardarán silencio ante todos | σιωπάω | callar (ante), guardar silencio (ante) |
| Plat.Phaedrus234bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | μέμνησο… ὅτι… τοῖς δὲ μὴ ἐρῶσιν οὐδεὶς πώποτε τῶν οἰκείων ἐμέμψατο | recuerda <tú> que nunca ninguno de los parientes criticó a los que no se enamoran | μέμφομαι | ser crítico con, criticar (a), censurar (a) |
| Plat.Phaedrus234dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | οὕτω δὴ δοκεῖ | justo así parece | δή | precisamente, justamente |
| Plat.Phaedrus234dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | συνεβάκχευσα μετὰ σοῦ τῆς θείας κεφαλῆς | me sentí frenéticamente inspirado en compañía de tu extraordinaria cabeza | θεῖος | divino, excelente, maravilloso, extraordinario |
| Plat.Phaedrus234dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | δοκῶ γάρ σοι παίζειν καὶ οὐχὶ ἐσπουδακέναι; | ¿pues te parece que bromeo y que no estoy en serio? | παίζω | bromear |
| Plat.Phaedrus234ePlato, Phaedrus: Platón, Fedro | δεῖ ὑπ’ ἐμοῦ τε καὶ σοῦ τὸν λόγον ἐπαινεθῆναι, ὡς τὰ δέοντα εἰρηκότος τοῦ ποιητοῦ | conviene que el discurso sea alabado por mí y por ti, por haber dicho su autor lo que es menester | ποιητής | poeta, pintor |
| Plat.Phaedrus234ePlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ὦ Σώκρατες… ὡς ἀληθῶς εἰπὲ πρὸς Διὸς φιλίου, οἴει ἄν τινα ἔχειν εἰπεῖν… | ¡Sócrates! di en verdad, por Zeus amigable, crees que alguien podría decir… | φίλιος | protector de los amigos, amigable |
| Plat.Phaedrus234ePlato, Phaedrus: Platón, Fedro | μηδαμῶς… ἀλλ’ ὡς ἀληθῶς εἰπέ… | de ninguna manera, pero dime verdaderamente… | ὡς | |
| Plat.Phaedrus235aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἐπιδεικνύμενος ὡς οἷός τε ὢν… εἰπεῖν ἄριστα | exhibiéndose como capaz de expresarse de la mejor manera | ἐπιδείκνυμι | mostrarse, exhibirse, hacer una exhibición |
| Plat.Phaedrus235aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | οἷός τε ὢν ταὐτὰ ἑτέρως τε καὶ ἑτέρως λέγων | (él) que tiene la capacidad de decir lo mismo en uno y otro sentido | ἕτερος | en otro caso, de otro modo |
| Plat.Phaedrus235aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἴσως οὐδὲν αὐτῷ μέλον τοῦ τοιούτου | quizás no le preocupaba nada tal cosa | μέλω | preocupar |
| Plat.Phaedrus235bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | τῶν γὰρ ἐνόντων ἀξίως ῥηθῆναι ἐν τῷ πράγματι οὐδὲν παραλέλοιπεν | pues de lo que cabe decirse propiamente en el asunto nada ha omitido | ἔνειμι (εἰμί) | ser posible, caber |
| Plat.Phaedrus235bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | τοῦτο ἐγώ σοι οὐκέτι οἷός τ’ ἔσομαι πιθέσθαι | yo ya no seré capaz de hacerte caso en eso | πείθω | obedecer (a), hacer caso (a) |
| Plat.Phaedrus235cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | παρά γε ἐμαυτοῦ οὐδὲν αὐτῶν ἐννενόηκα | no he reflexionado nada de eso por mí mismo | παρά | de parte de |
| Plat.Phaedrus235dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | σοι ἐγώ ὑπισχνοῦμαι χρυσῆν εἰκόνα… εἰς Δελφοὺς ἀναθήσειν | yo te prometo que erigiré una estatua de oro en Delfos | ὑπισχνέομαι | prometer (que), comprometerse (a) |
| Plat.Phaedrus235e Plato, Phaedrus: Platón, Fedro | τίνα οἴει λέγοντα ὡς χρὴ μὴ ἐρῶντι μᾶλλον ἢ ἐρῶντι χαρίζεσθαι, παρέντα τοῦ μὲν τὸ φρόνιμον ἐγκωμιάζειν, τοῦ δὲ τὸ ἄφρον ψέγειν… εἶτ’ ἄλλ’ ἄττα ἕξειν λέγειν; | ¿quién, crees, que al afirmar que es necesario complacer al que no ama más que al que ama, omitiendo elogiar la sensatez de uno y censurar la insensatez del otro, después podrá afirmar cualquier otra cosa? | φρόνιμος | sensatez, prudencia |
| Plat.Phaedrus236aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | τῶν… τοιούτων οὐ τὴν εὕρεσιν ἀλλὰ τὴν διάθεσιν ἐπαινετέον | hay que elogiar no el hallazgo de tales cosas, sino su organización | διάθεσις | disposición, organización, administración |
| Plat.Phaedrus236bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἐν Ὀλυμπίᾳ στάθητι | que se levante en Olimpia (tu estatua) | ἵστημι | levantarse |
...
...