logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 340/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Phaedo113.bPlato, Phaedo: Platón, Fedónὁ τέταρτος [ποταμὸς] ἐκπίπτει εἰς τόπον πρῶτον δεινόν τε καὶ ἄγριον el cuarto río se precipita primero a un lugar terrible y salvajeἄγριοςsalvaje, silvestre
Plat.Phaedo113bPlato, Phaedo: Platón, Fedónἐντεῦθεν δὲ χωρεῖ κύκλῳ θολερὸς καὶ πηλώδης y de allí el río avanza turbulento <girando> en círculo y fangosoχωρέωavanzar, progresar, marchar
Plat.Phaedo113cPlato, Phaedo: Platón, Fedónἐπονομάζουσι… τὴν λίμνην ἣν ποιεῖ ὁ ποταμὸς ἐμβάλλων, Στύγα y denominan a la laguna que forma el río al desembocar, Estigiaἐμβάλλωlanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar
Plat.Phaedo113cPlato, Phaedo: Platón, Fedónὁ ποταμός… δὺς κατὰ τῆς γῆς el río que se sumerge bajo tierraκατάabajo (de)
Plat.Phaedo113ePlato, Phaedo: Platón, Fedónτῶν τε ἀδικημάτων διδόντες δίκας ἀπολύονται… τῶν τε εὐεργεσιῶν τιμὰς φέρονται κατὰ τὴν ἀξίαν ἕκαστος rindiendo cuentas de sus actos injustos son absueltos y cada uno se lleva valoraciones de sus buenas acciones según su méritoἀξίαmerecimiento, merecido, recompensa, mérito
Plat.Phaedo113ePlato, Phaedo: Platón, Fedónτούτους δὲ ἡ προσήκουσα μοῖρα ῥίπτει εἰς τὸν Τάρταρον, ὅθεν οὔποτε ἐκβαίνουσιν y a esos el destino que les atañe los arroja al Tártaro de donde jamás salenοὔποτεnunca, jamás
Plat.Phaedo113ePlato, Phaedo: Platón, Fedón… τῶν τε εὐεργεσιῶν τιμὰς φέρονται κατὰ τὴν ἀξίαν ἕκαστος ... y por sus buenas acciones se lleva recompensas cada uno según su méritoτιμήrecompensa, compensación
Plat.Phaedo114cPlato, Phaedo: Platón, Fedónοἱ φιλοσοφίᾳ ἱκανῶς καθηράμενοι… ζῶσι τὸ παράπαν εἰς τὸν ἔπειτα χρόνον los que se han purificado suficientemente con la filosofía viven absolutamente para el tiempo posteriorκαθαίρωlimpiarse, purificarse, purgarse
Plat.Phaedo114dPlato, Phaedo: Platón, Fedónοὐ πρέπει νοῦν ἔχοντι ἀνδρί no es propio de un hombre sensatoἀνήρtodo hombre, cualquier hombre
Plat.Phaedo114dPlato, Phaedo: Platón, Fedónοὐ πρέπει νοῦν ἔχοντι ἀνδρί no conviene al hombre que es prudenteνοῦςtener juicio, ser sensato, ser prudente
Plat.Phaedo115aPlato, Phaedo: Platón, Fedónἐμὲ δὲ νῦν ἤδη καλεῖ… ἡ εἱμαρμένη y a mí ahora ya me llama el destinoκαλέωllamar, convocar, invocar
Plat.Phaedo115aPlato, Phaedo: Platón, Fedónδοκεῖ γὰρ δὴ βέλτιον εἶναι λουσάμενον πιεῖν τὸ φάρμακον καὶ μὴ πράγματα ταῖς γυναιξὶ παρέχειν νεκρὸν λούειν pues me parece que es realmente mejor habiéndome bañado beber el veneno y no dejar a las mujeres el problema de bañar un cadáverπρᾶγμαasunto, problema, acción judicial
Plat.Phaedo115cPlato, Phaedo: Platón, Fedónοὐδὲ ἐὰν πολλὰ ὁμολογήσητε ἐν τῷ παρόντι καὶ σφόδρα, οὐδὲν πλέον ποιήσετε ni siquiera aunque estéis en muchas cosas ahora incluso muy de acuerdo, ningún beneficio obtendréisπλείωνningún provecho, ningún beneficio
Plat.Phaedo115dPlato, Phaedo: Platón, Fedónἅμα μέν… ἅμα δέ… ἅμαen parte… en parte
Plat.Phaedo115dPlato, Phaedo: Platón, Fedónἐπειδὰν πίω τὸ φάρμακον, οὐκέτι ὑμῖν παραμενῶ, ἀλλ’ οἰχήσομαι ἀπιών después de que <yo> beba el veneno, ya no estaré con vosotros sino que desapareceré alejándomeοἴχομαιirse, desaparecer, morir
Plat.Phaedo116aPlato, Phaedo: Platón, Fedónἀνίστατο εἰς οἴκημά τι ὡς λουσόμενος se levantó para ir a una habitación para lavarseἀνίστημιlevantarse, ponerse en pie
Plat.Phaedo116aPlato, Phaedo: Platón, Fedónδιάξειν ὀρφανοὶ τὸν ἔπειτα βίον pasar huérfanos la vida futuraἔπειταfuturo
Plat.Phaedo116bPlato, Phaedo: Platón, Fedónτάς… γυναῖκας καὶ τὰ παιδία ἀπιέναι ἐκέλευσεν ordenó que se marcharan las mujeres y los niños pequeñosπαιδίονniño pequeño
Plat.Phaedo116bPlato, Phaedo: Platón, Fedónἧκεν ὁ τῶν ἕνδεκα ὑπηρέτης llegó el sirviente de los Onceὑπηρέτηςservidor, sirviente
Plat.Phaedo116cPlato, Phaedo: Platón, Fedónσὲ δὲ ἐγώ… ἔγνωκα… ἄριστον ἄνδρα ὄντα τῶν πώποτε δεῦρο ἀφικομένων y yo he reconocido que tú eres el varón mejor de los que han llegado alguna vez hasta aquíπώποτεalguna vez
Plat.Phaedo116dPlato, Phaedo: Platón, Fedónἀλλ’ ἄγε δή, ὦ Κρίτων, πειθώμεθα αὐτῷ pero venga ya, Critón, obedezcámosleἀλλάpero, mas
Plat.Phaedo116dPlato, Phaedo: Platón, Fedónκαὶ σύ… χαῖρε, καὶ ἡμεῖς ταῦτα ποιήσομεν a ti, adiós, y nosotros haremos esoχαίρωadiós, que vaya bien
Plat.Phaedo116dPlato, Phaedo: Platón, Fedónὡς ἀστεῖος… ὁ ἄνθρωπος ¡qué educado (es) el hombre!ὡς¡qué …!, ¡cómo…!
Plat.Phaedo116ePlato, Phaedo: Platón, Fedónοἶμαι… ἔτι ἥλιον εἶναι ἐπὶ τοῖς ὄρεσιν καὶ οὔπω δεδυκέναι creo que todavía el sol está sobre las montañas y aún no se ha sumergidoἥλιοςsol
Plat.Phaedo116ePlato, Phaedo: Platón, Fedónοἶμαι… ἔτι ἥλιον εἶναι ἐπὶ τοῖς ὄρεσιν καὶ οὔπω δεδυκέναι creo que el sol está todavía sobre las montañas y aún no se ha puestoοὔπωaún no, todavía no
Plat.Phaedo117aPlato, Phaedo: Platón, Fedónπιόντα περιιέναι, ἕως ἄν σου βάρος ἐν τοῖς σκέλεσι γένηται <tú>, tras beber, pasea hasta que la pesadez se produzca en tus miembrosβάροςpesadez
Plat.Phaedo117aPlato, Phaedo: Platón, Fedónσὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων, τί χρὴ ποιεῖν; ya que tú <eres> conocedor de eso, ¿qué hay que hacer?γάρya que, porque
Plat.Phaedo117bPlato, Phaedo: Platón, Fedónτοσοῦτον… τρίβομεν ὅσον οἰόμεθα μέτριον εἶναι πιεῖν solo machacamos lo que consideramos suficiente para beberμέτριοςmoderado, medido, comedido, suficiente
Plat.Phaedo117bPlato, Phaedo: Platón, Fedónὤρεξε τὴν κύλικα τῷ Σωκράτει le tendió a Sócrates la copaὀρέγωofrecer
Plat.Phaedo117bPlato, Phaedo: Platón, Fedónτοσοῦτον… τρίβομεν ὅσον οἰόμεθα μέτριον εἶναι πιεῖν trituramos tanta cantidad [de cicuta] cuanta creemos que es suficiente para beberτρίβωfrotar, triturar, rascar
Plat.Phaedo117cPlato, Phaedo: Platón, Fedónχρή τὴν μετοίκησιν τὴν ἐνθένδε ἐκεῖσε εὐτυχῆ γενέσθαι es preciso que el traslado de aquí al más allá sea con buena fortunaἐκεῖσεhacia el más allá
Plat.Phaedo117cPlato, Phaedo: Platón, Fedónἐπιεικῶς οἷοί τε ἦσαν κατέχειν eran bastante capaces de contenerἐπιεικήςen la medida justa, bastante (adv.)
Plat.Phaedo117cPlato, Phaedo: Platón, Fedónκαὶ ἡμῶν οἱ πολλοὶ τέως μὲν ἐπιεικῶς οἷοί τε ἦσαν κατέχειν τὸ μὴ δακρύειν, ὡς δὲ εἴδομεν πίνοντά τε καὶ πεπωκότα, οὐκέτι y mientras tanto la mayoría de nosotros de manera conveniente éramos capaces de contener el llanto, pero cuando vimos que <él> bebió y había bebido, ya noτέωςmientras, mientras tanto, entretanto
Plat.Phaedo117dPlato, Phaedo: Platón, Fedónκλάων καὶ ἀγανακτῶν gritando y enfadándoseἀγανακτέωenfadarse, enojarse, encolerizarse con alguien
Plat.Phaedo117dPlato, Phaedo: Platón, Fedónοὐχ οἷός τ’ ἦν κατέχειν τὰ δάκρυα no era capaz de contener las lágrimasκατέχωretener, sujetar, contener
Plat.Phaedo.117dPlato, Phaedo: Platón, FedónἈπολλόδωρος… κλάων καὶ ἀγανακτῶν οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων πλήν γε αὐτοῦ Σωκράτους Apolodoro llorando e indignándose conmovió a todos los presentes excepto precisamente al propio Sócratesοὐδείςnadie (que no), todos
Plat.Phaedo117ePlato, Phaedo: Platón, Fedónκἄπειτα σφόδρα πιέσας αὐτοῦ τὸν πόδα ἤρετο εἰ αἰσθάνοιτο y después, tras apretar con fuerza su pie, le preguntó si <lo> sentíaπιέζωapretar, presionar, oprimir, insistir
Plat.Phaedo118aPlato, Phaedo: Platón, Fedónἀρίστου καὶ ἄλλως φρονιμωτάτου el mejor y además el más sensatoἄλλοςy además
Plat.Phaedo118aPlato, Phaedo: Platón, Fedónὁ Κρίτων συνέλαβε τὸ στόμα καὶ τοὺς ὀφθαλμούς Critón cerró su boca y sus ojosσυλλαμβάνωjuntar, cerrar
Plat.Phaedo60dPlato, Phaedo: Platón, Fedónπερὶ γάρ τοι τῶν ποιημάτων ὧν πεποίηκας ἐντείνας τοὺς τοῦ Αἰσώπου λόγους… ἄλλοι τινές με ἤδη ἤροντο pues, en efecto, sobre los poemas que has compuesto apoyándote en los relatos de Esopo algunos otros ya me preguntabanἐντείνωtensar, tender contra, tender sobre, mantener sujeto
Plat.Phaedrus227aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroπορεύομαι δὲ πρὸς περίπατον ἔξω τείχους me encamino para <dar> un paseo fuera de la murallaἔξωfuera de, afuera de, hacia fuera de
Plat.Phaedrus227aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὦ φίλε Φαῖδρε, ποῖ δὴ καὶ πόθεν; querido Fedro, ¿adónde (vas) y de dónde (vienes)?πόθεν¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde
Plat.Phaedrus227aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὦ φίλε Φαῖδρε, ποῖ δὴ καὶ πόθεν; amigo Fedro, ¿adónde y de dónde?ποῖ¿adónde?
Plat.Phaedrus227bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκαλῶς γάρ… λέγει pues dice bienκαλόςbien, noblemente, rectamente
Plat.Phaedrus227cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroγέγραφε γὰρ δὴ ὁ Λυσίας πειρώμενόν τινα τῶν καλῶν, οὐχ ὑπ’ ἐραστοῦ δέ pues en efecto Lisias ha escrito que una de nuestras bellezas <fue> puesta a prueba, pero no por un amanteπειράωser probado, ser puesto a prueba
Plat.Phaedrus227cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro―τί δέ; οὐκ ἂν οἴει με… ―πρόαγε δή ―¿Y qué? ¿No crees que yo… ―Prosigue <tú>, entoncesπροάγωir delante, avanzar, proseguir, preceder
Plat.Phaedrus227cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὢ γενναῖος ¡noble <tú>!
Plat.Phaedrus228aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὦ Φαῖδρε, εἰ ἐγὼ Φαῖδρον ἀγνοῶ… Fedro, si yo no conozco <bien> a Fedro…ἀγνοέωno conocer, no reconocer, ignorar, desconocer

« Anterior 1 ... 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas