logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 64 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25545 -- Paginación: 31/64
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.4.665Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνέος πάϊς un muchachoνέοςjoven
Hom.Od.4.684Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμηδ’ ἄλλοθ’ ὁμιλήσαντες ὕστατα… νῦν ἐνθάδε δειπνήσειαν y que sin reunirse en otro lugar, por última vez ahora aquí banquetearanὁμιλέωreunirse, estar con
Hom.Od.4.691Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἥ τ’ ἐστὶ δίκη θείων βασιλήων esta es la costumbre de los divinos reyesδίκηcostumbre
Hom.Od.4.708Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… νηῶν… αἵ θ’ ἁλὸς ἵπποι ἀνδράσι γίγνονται en naves que son para los hombres carros de marἵπποςtiro de caballos, carro
Hom.Od.4.710Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵνα μηδ’ ὄνομ’ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώποισι λέπηται; ¿para que no quede ni su nombre entre los hombres?ὄνομαnombre, renombre, fama
Hom.Od.4.732Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ γὰρ ἐγὼ πυθόμην ταύτην ὁδὸν ὁρμαίνοντα… si me hubiera enterado de que <él> iniciaba su caminoπυνθάνομαιenterarse (de que alguien hace algo), averiguar (que alguien hace algo)
Hom.Od.4.780Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῆα μὲν οὖν πάμπρωτον ἁλὸς βένθοσδε ἔρυσσαν, ἐν δ’ ἱστόν… ἐτίθεντο por una parte en efecto, arrastraron la nave lo primero de todo a lo profundo del mar, por otra, dentro el mástil colocaronοὖνy es más, (por una parte) en efecto
Hom.Od.4.793Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμιν… ἐπήλυθε νήδυμος ὕπνος le sobrevino un placentero sueñoἐπέρχομαιsobrevenir, surgir, ocurrir
Hom.Od.4.802Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς θάλαμον δ’ εἰσῆλθε y entró en la habitación nupcialεἰσέρχομαιentrar (en), presentarse (en), penetrar
Hom.Od.4.834Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ ἤδη τέθνηκε καὶ εἰν Ἀίδαο δόμοισι en efecto ya está muerto también en la morada de HadesἍιδηςHades, Plutón
Hom.Od.4.844Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔστι δέ τις νῆσος μέσσῃ ἁλὶ πετρήεσσα y hay una isla rocosa en medio del marμέσοςen el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio
Hom.Od.5.223Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλὰ πάθον καὶ πολλὰ μόγησα sufrí mucho y padecí muchoπάσχωpasarle (a uno algo malo), sufrir, padecer
Hom.Od.5.40Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλαχὼν ἀπὸ ληίδος αἶσαν obteniendo su parte del botínἀπόpor (causal), a partir de, con
Hom.Od.5.51Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλάρῳ ὄρνιθι ἐοικώς parecido a una (ave) gaviotaὄρνιςave
Hom.Od.5.307Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΔαναοί... οἳ τότ’ ὄλοντο Τροίῃ χάριν Ἀτρεΐδῃσι φέροντες dánaos que en otro tiempo perecieron en Troya por hacer un favor a los Atridasφέρωhacer un favor, obtener un favor
Hom.Od.5.68Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ αὐτοῦ τετάνυστο περὶ σπείους γλαφυροῖο ἡμερίς y esta, una vid, se extendía allí alrededor de la hueca cuevaπερίen torno a, alrededor de
Hom.Od.5.105Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὀϊζυρώτατος ἄλλων el más desdichado de todos los demásἄλλοςde todos los demás
Hom.Od.5.105Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφησί τοι ἄνδρα παρεῖναι ὀιζυρώτατον Hom.Od.5.105 <él> afirma que a tu lado está un varón el más miserable πάρειμι (εἰμί)estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a)
Hom.Od.5.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδούρατα μακρὰ ταμών cortando unos largos maderosδόρυmadero, viga
Hom.Od.5.183Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἷον δὴ τὸν μῦθον… ἀγορεῦσαι declarar precisamente tales palabrasδήprecisamente, justamente
Hom.Od.5.205Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺ δὲ χαῖρε καὶ ἔμπης y a ti que te vaya bien, no obstanteχαίρωadiós, que vaya bien
Hom.Od.5.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ οὔ πως οὐδὲ ἔοικεν θνητὰς ἀθανάτῃσι δέμας καὶ εἶδος ἐρίζειν puesto que en modo alguno tampoco parece bien que <siendo ellas> mortales rivalicen con <diosas> inmortales por su cuerpo y aspectoθνητόςmortal, perecedero
Hom.Od.5.234Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδῶκέν οἱ πέλεκυν μέγαν, ἄρμενον ἐν παλάμῃσι le dio un hacha grande que se acomoda a las palmas [de sus manos]ἀραρίσκωacomodarse a, confortar, complacer
Hom.Od.5.243Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ τάμνετο δοῦρα él se cortaba troncosτέμνωcortar (en beneficio propio), cortarse
Hom.Od.5.260Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δ’ ὑπέρας τε κάλους τε πόδας τ’ ἐνέδησεν ἐν αὐτῇ y ató en ella (la nave) cuerdas, drizas y escotas (cabos de la vela)πούςpie (de monte), remo, timón, escota
Hom.Od.5.265Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀσκὸν ἔθηκε θεὰ μέλανος οἴνοιο colocó la diosa un odre de negro vinoμέλαςnegro, oscuro
Hom.Od.5.265Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δέ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε θεὰ μέλανος οἴνοιο τὸν ἕτερον, ἕτερον δ’ ὕδατος μέγαν la diosa colocó para él un odre de negro vino y otro grande de aguaοἶνοςvino
Hom.Od.5.274Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐσορῶντι… Βοώτην Ἄρκτον τε… ἥ τ’ αὐτοῦ στρέφεται… (a él) que veía el Boyero y la Osa que gira allí’στρέφωgirar(se), revolverse
Hom.Od.5.277Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaὨρίωνα… μιν ἄνωγε Καλυψώ… ποντοπορευέμεναι ἐπ’ ἀριστερὰ χειρὸς ἔχοντα Calipso le ordenó navegar por el mar teniendo Orión a mano izquierdaἀριστερόςhacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda
Hom.Od.5.282Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν δ’ ἐξ Αἰθιόπων ἀνιὼν κρείων ἐνοσίχθων τηλόθεν ἐκ Σολύμων ὀρέων ἴδεν a este, (Poseidón) que venía desde (tierra de) los etíopes, el poderoso, el que hace temblar la tierra, lo vio desde lejos, desde las montañas de Sólimosἐκdesde
Hom.Od.5.283Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴσατο γάρ οἱ πόντον ἐπιπλώων pues [Odiseo] se le mostró mientras navegaba por el marεἴδομαιhacerse visible, mostrarse, aparecer, representarse
Hom.Od.5.288Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμετεβούλευσαν θεοὶ ἄλλως ἀμφ’ Ὀδυσῆι… καὶ δὴ Φαιήκων γαίης σχεδόν los dioses decidieron otra cosa sobre Odiseo y de hecho está cerca de la tierra de los feaciosσχεδόνcerca de
Hom.Od.5.291Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς εἰπὼν σύναγεν νεφέλας (Poseidón) diciendo así, reunía las nubesσυνάγωreunir, recoger
Hom.Od.5.291Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐτάραξε δὲ πόντον χερσὶ τρίαιναν ἑλών y [Poseidón] cogiendo el tridente con las manos agitó el marταράττωagitar, revolver
Hom.Od.5.296Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺν δ’ Εὖρός τε Νότος τ’ ἔπεσον Ζέφυρός τε δυσαὴς καὶ Βορέης αἰθρηγενέτης y cayeron (sobrevinieron) el Euro, el Noto, el tormentoso Céfiro y Bóreas que despeja el cieloΒορέαςviento del norte, Bóreas
Hom.Od.5.312Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθανάτῳ εἵμαρτο ἁλῶναι mi destino era ser presa de la muerteἁλίσκομαιser apresado, ser capturado, ser conquistado
Hom.Od.5.320Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνσχεθέειν μεγάλου ὑπὸ κύματος ὁρμῆς alzarse por el embate de las grandes olasἀνέχωaparecer, alzarse, mostrarse, sobresalir
Hom.Od.5.329Homerus, Odyssea: Homero, Odisea(ἄκανθαι) πυκιναὶ δὲ πρὸς ἀλλήλῃσιν ἔχονται (los cardos) están en contacto unos con otrosπρόςjunto a, en, cerca de
Hom.Od.5.342Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδοκέεις δέ μοι οὐκ ἀπινύσσειν no me parece que seas necioδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Hom.Od.5.348Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὴν χείρεσσιν ἐφάψεαι ἠπείροιο… cuando toques con tus manos tierra firme…ἐφάπτομαιtocar, alcanzar, poner la mano encima
Hom.Od.5.386Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὦρσε δ’ ἐπὶ κραιπνὸν Βορέην… ἧος ὃ Φαιήκεσσι φιληρέτμοισι μιγείη al rápido Bóreas dio fuerza… hasta que él pudiera llegar junto a los Feacios, animosos marinosἕωςhasta que
Hom.Od.5.392Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνεμος μὲν ἐπαύσατο ἠδὲ γαλήνη ἔπλετο νηνεμίη cesó el viento y se produjo una calma tranquilaπέλωser, haber, producirse, llegar a ser
Hom.Od.5.392Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δ’ ἄρα σχεδὸν εἴσιδε γαῖαν y él miró la tierra (que estaba) cercaσχεδόνcerca
Hom.Od.5.396Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaστυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δαίμων y una aciaga fortuna se abalanzaba contra élδαίμωνfortuna, destino
Hom.Od.5.404Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ἔσαν λιμένες νηῶν ὄχοι pues no había puertos, refugio para las navesλιμήνpuerto
Hom.Od.5.443Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ σκέπας ἦν ἀνέμοιο además había protección contra el vientoἐπίademás
Hom.Od.5.450Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱκέτης δέ τοι εὔχομαι εἶναι de ti me declaro suplicanteεὔχομαιdeclararse
Hom.Od.5.451Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔσχε κῦμα (Posidón) retuvo el oleajeἔχωretener, contener
Hom.Od.5.452Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρόσθε δέ οἱ ποίησε γαλήνην y dispuso delante para él un mar en calmaπρόσθενdelante, por delante
Hom.Od.5.466Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ… κ’ ἐν ποταμῷ δυσκηδέα νύκτα φυλάσσω, μή με… στίβη… κακὴ δαμάσῃ si en el río hago guardia durante la noche angustiosa, que no me someta la dañina escarchaφυλάττωhacer guardia (nocturna)
Hom.Od.5.467Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή με… θῆλυς ἐέρση δαμάσῃ… θυμόν no sea que el suave rocío me domine el ánimoθῆλυςfemenino, suave, delicado, afeminado
Hom.Od.5.471Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δέ κεν ἐς κλιτὺν ἀναβὰς καὶ δάσκιον ὕλην θάμνοις ἐν πυκινοῖσι καταδράθω… pero si tras subir a una colina y al bosque umbrío me quedo dormido entre apretados arbustos…πυκνόςdenso, apretado, compacto
Hom.Od.5.490Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσπέρμα πυρὸς σώζων, ἵνα μή ποθεν ἄλλοθεν αὔοι conservando <él> una semilla de fuego para nunca hacer llama de otro origenσπέρμαsemilla, germen, origen
Hom.Od.5.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὣς Ὀδυσεὺς φύλλοισι καλύψατο … así se tapó Odiseo con hojasκαλύπτωcubrirse, taparse
Hom.Od.5.295Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺν δ’ Εὖρός τε Νότος τ’ ἔπεσον Ζέφυρός τε δυσαὴς καὶ Βορέης y coincidieron Euro, Noto, Céfiro tormentoso y Bóreasσυμπίπτωcoincidir (con), encontrarse (con)
Hom.Od.5.93Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκέρασσε δὲ νέκταρ ἐρυθρόν y mezcló el rojo néctarκεράννυμιmezclar
Hom.Od.6.6Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβίηφι δὲ φέρτεροι ἦσαν y eran superiores en fuerzaβίαfuerza
Hom.Od.6.16Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀθανάτῃσι φυὴν καὶ εἶδος ὁμοίη, Ναυσικάα igual a las diosas en su porte y figura, Nausicaaὅμοιοςparecido (en), semejante (en)
Hom.Od.6.23Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκεχάριστο δὲ θυμῷ y <él> estaba complacido en su ánimoχαρίζομαιresultar complacido, estar complacido, ser complaciente
Hom.Od.6.29Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ γάρ τοι τούτων φάτις ἀνθρώπους ἀναβαίνει ἐσθλή pues a partir de eso aumenta la buena fama entre los hombresἀναβαίνωsubir
Hom.Od.6.42Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅθι φασὶ θεῶν ἕδος ἀσφαλὲς αἰεὶ ἔμμεναι donde dicen que está la morada siempre segura de los diosesἀσφαλήςfirme, seguro, fiable
Hom.Od.6.45Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλευκὴ δ’ ἐπιδέδρομεν αἴγλη una luz brillante estaba extendida por encimaλευκόςbrillante, luminoso, venturoso
Hom.Od.6.61Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… καθαρὰ χροΐ εἵματ’ ἔχοντα … que tienes ropas limpias sobre tu pielκαθαρόςlimpio, puro
Hom.Od.6.100Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσφαίρῃ ταὶ δ’ ἄρ’ ἔπαιζον y ellas, en efecto, jugaban a la pelotaπαίζωjugar
Hom.Od.6.106Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνύμφαι, κοῦραι Διὸς… παίζουσι las ninfas, hijas de Zeus jueganπαίζωjugar
Hom.Od.6.114Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἥ οἱ Φαιήκων ἀνδρῶν πόλιν ἡγήσαιτο la cual lo guiaría a la ciudad de los feaciosἡγέομαιguiar
Hom.Od.6.115Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΝαυσικάα… σφαῖραν ἔπειτ’ ἔρριψε μετ’ ἀμφίπολον Nausicaa tiró después la pelota hacia una sirvientaῥίπτωlanzar, arrojar, tirar, despeñar
Hom.Od.6.133Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκέλεται δέ ἑ γαστὴρ μήλων πειρήσοντα y el vientre (el hambre) lo anima a atacar el rebañoγαστήρvientre, estómago
Hom.Od.6.136Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς Ὀδυσεὺς κούρῃσιν… ἔμελλε μίξεσθαι, γυμνός περ ἐών así Odiseo iba a reunirse con muchachas, aun estando desnudoγυμνόςdesnudo
Hom.Od.6.142Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμερμήριξεν… γούνων λίσσοιτο λαβὼν… κούρην ‘tuvo la duda de si cogiéndola por las rodillas suplicaba a la muchachaλαμβάνωcoger, agarrar
Hom.Od.6.162Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΔήλῳ δή ποτε τοῖον Ἀπόλλωνος παρὰ βωμῷ… ἐνόησα en Delos, en efecto, una vez observé tal cosa junto al altar de ApoloΔῆλοςDelos
Hom.Od.6.163Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφοίνικος νέον ἔρνος ἀνερχόμενον ἐνόησα vi un retoño de palmera que crecíaἀνέρχομαιcrecer
Hom.Od.6.167Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔπω τοῖον ἀνήλυθεν ἐκ δόρυ γαίης nunca otro árbol igual surgió de la tierraδόρυtronco, árbol
Hom.Od.6.188Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνέμει ὄλβον Ὀλύμπιος ἀνθρώποισιν el Olímpico reparte la felicidad entre los hombresνέμωrepartir, distribuir, dispensar
Hom.Od.6.197Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦ δ’ ἐκ Φαιήκων ἔχεται κάρτος τε βίη τε y por él se mantiene la fuerza y el vigor de los feaciosἐκa partir de, por (causal), con
Hom.Od.6.208Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε, δόσις δ’ ὀλίγη τε φίλη τε pues todos los forasteros y mendigos están bajo el amparo de Zeus y <para ellos> un regalo, aunque pequeño, es gratoφίλοςquerido, grato
Hom.Od.6.218Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀμφίπολοι, στῆθ’ οὕτω ἀπόπροθεν… sirvientas, quedaos así, lejos…οὕτωςasí
Hom.Od.6.221Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἰδέομαι γὰρ γυμνοῦσθαι me avergüenzo de desnudarmeαἰδέομαιavergonzarse (de)
Hom.Od.6.234Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνὴρ ἴδρις, ὃν Ἥφαιστος δέδαεν… τέχνην παντοίην un hombre sabio al que Hefesto ha enseñado el arte <de los metales> en su totalidadτέχνηarte, habilidad, destreza
Hom.Od.6.263Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαλὸς δὲ λιμὴν ἑκάτερθε πόληος y un puerto propicio a cada lado de la ciudadκαλόςbueno, favorable, propicio
Hom.Od.6.264Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαλὸς δὲ λιμὴν ἑκάτερθε πόληος, λεπτὴ δ’ εἰσίθμη y <hay> un bello puerto a cada lado de la ciudad y <su> entrada <es> angostaλεπτόςestrecho, angosto
Hom.Od.6.276Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς δ’ ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται ¿y quién es este que sigue a Nausícaa?ὅδεeste
Hom.Od.6.283Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτούσδε γ’ ἀτιμάζει κατὰ δῆμον desprecia a estos ante el puebloἀτιμάζωdespreciar, desdeñar
Hom.Od.6.288Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺ δ’ ὦκ’ ἐμέθεν ξυνίει ἔπος y tú escucha al instante mis palabrasσυνίημιoír, escuchar
Hom.Od.6.297Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaποτὶ δώματ’ ἀφῖχθαι llegar a <nuestras> moradasἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hom.Od.6.310Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμητρὸς περὶ γούνασι χεῖρας βάλλειν ἡμετέρης lanza <tus> brazos alrededor de las rodillas de nuestra madreχείρbrazo
Hom.Od.6.319Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δὲ μάλ’ ἡνιόχευεν y ella sin duda llevaba las riendasμάλαea, venga, sin duda
Hom.Od.6.320Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δὲ μάλ’ ἡνιόχευεν… νόῳ δ’ ἐπέβαλλεν ἱμάσθλην y ella llevaba totalmente las riendas y aplicaba con prudencia el látigoἐπιβάλλωcolocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre
Hom.Od.6.320Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνόῳ δ’ ἐπέβαλλεν ἱμάσθλην aplicaba el látigo con prudenciaνοῦςprudentemente, con entendimiento
Hom.Od.7.5Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐσθῆτά τε ἔσφερον εἴσω y llevaban dentro su ropajeεἰσφέρωllevar hacia, llevar dentro
Hom.Od.7.13Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴσω δόρπον ἐκόσμει (ella) preparaba la cena dentroεἴσωdentro, por dentro
Hom.Od.7.13Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδόρπον ἐκόσμει preparaba la cenaκοσμέωordenar, disponer
Hom.Od.7.28Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοιγὰρ ἐγώ τοι, ξεῖνε πάτερ, δόμον, ὅν με κελεύεις, δείξω pues en efecto yo te mostraré, señor extranjero, la casa que me pidesπατήρpadre, señor
Hom.Od.7.32Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ξείνους . . ἀνέχονται pues no soportan a los extranjerosἀνέχωsostener, aguantar, soportar
Hom.Od.7.45Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτείχεα μακρὰ ὑψηλά, σκολόπεσσιν ἀρηρότα muros largos, altos, pertrechados con estacasἀραρίσκωprovisto (de), pertrechado (con)
Hom.Od.7.52Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ καί ποθεν ἄλλοθεν ἔλθοι incluso si viniera de alguna forma desde algún otro ladoπόθενde algún lugar, de alguna manera
Hom.Od.7.55Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐκ δὲ τοκήων τῶν αὐτῶν οἵ περ τέκον Ἀλκίνοον βασιλῆα ... y de los mismos padres que precisamente engendraron al rey Alcínooτίκτωengendrar
Hom.Od.7.59Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅς… Γιγάντεσσιν βασίλευεν quien era rey para los Gigantesβασιλεύωser rey para, ser rey de
Hom.Od.7.80Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵκετο δ’ ἐς Μαραθῶνα καὶ εὐρυάγυιαν Ἀθήνην y llegó a Maratón y a Atenas de amplias callesἈθηνᾶciudad de Atenea, Atenas
Hom.Od.7.87Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχάλκεοι μὲν γὰρ τοῖχοι ἐληλέδατ’ ἔνθα καὶ ἔνθα… περὶ δὲ θριγκὸς κυάνοιο pues se extendían por un lado y otro unos muros de bronce y alrededor un friso de color azulπερίalrededor
Hom.Od.7.88Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρύσειαι δὲ θύραι πυκινὸν δόμον ἐντὸς ἔεργον y puertas doradas protegían por dentro la sólida moradaεἴργωcerrar, proteger
Hom.Od.7.97Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπέπλοι λεπτοὶ ἐύννητοι peplos delicados bien tejidosλεπτόςfino, delgado, flaco, delicado, ligero
Hom.Od.7.100Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρύσειοι δ’ ἄρα κοῦροι ἐυδμήτων ἐπὶ βωμῶν ἕστασαν y en efecto unos muchachos dorados se pusieron en pie sobre unos pedestales bien construidosβωμόςpedestal, basa (de estatua)
Hom.Od.7.117Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ ποτε καρπὸς ἀπόλλυται οὐδ’ ἀπολείπει χείματος οὐδὲ θέρευς nunca desaparece el fruto y no falta ni en invierno ni en veranoἀπόλλυμιperecer, morir, desaparecer
Hom.Od.7.126Homerus, Odyssea: Homero, Odisea(σταφυλαί) ὄμφακές εἰσιν ἄνθος ἀφιεῖσαι unos ramos de viña que echan florἀφίημιproducir, dejar salir, verter
Hom.Od.7.128Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα δὲ κοσμηταὶ πρασιαί… παντοῖαι πεφύασιν y allí crecen ordenados plantíos variadosφύωnacer, crecer, brotar
Hom.Od.7.132Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν Ἀλκινόοιο… ἔσαν estaban en casa de Alcínooἐνen (casa de)
Hom.Od.7.135Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑπὲρ οὐδὸν ἐβήσετο δώματος εἴσω fue más allá del umbral dentro de casaὑπέρmás allá de, por encima de
Hom.Od.7.149Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαισὶν ἐπιτρέψειεν ἕκαστος κτήματ’ que cada uno confíe a sus hijos sus posesionesἐπιτρέπωencargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien)
Hom.Od.7.150Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖσιν θεοὶ ὄλβια δοῖεν… κτήματα… γέρας θ’ ὅ τι δῆμος ἔδωκεν que los dioses les den riquezas, propiedades y el privilegio que <les> haya concedido el puebloγέραςprivilegio, prerrogativa
Hom.Od.7.189Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἠῶθεν δὲ γέροντας ἐπὶ πλέονας καλέσαντες ξεῖνον ἐνὶ μεγάροις ξεινίσσομεν y al alba, tras invitar a más ancianos acojamos al huésped en palacioἐπικαλέωllamar, invitar
Hom.Od.7.194Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμάλα τηλόθεν ἐστί está muy lejosμάλαmuy, absolutamente, completamente
Hom.Od.7.196Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα δ’ ἔπειτα πείσεται, ἅσσα οἱ κλῶθες… γιγνομένῳ νήσαντο λίνῳ y entonces más tarde sufrirá cuanto las diosas del destino tejieron con su hilo para él cuando nacíaἔνθαentonces
Hom.Od.7.206Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεοί… οὔ τι κατακρύπτουσιν, ἐπεί σφισιν ἐγγύθεν εἰμέν, ὥς περ Κύκλωπες los dioses no se esconden porque somos cercanos a ellos como los Cíclopesὥσπερcomo (precisamente), como (por ejemplo)
Hom.Od.7.210Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ἐγώ γε ἀθανάτοισιν ἔοικα, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν… ἀλλὰ θνητοῖσι βροτοῖσιν pues al menos yo no me parezco a los inmortales que ocupan el ancho cielo sino a los hombres mortalesβροτόςhombre (mortal), persona mortal, mortal
Hom.Od.7.223Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὥς κ’ ἐμὲ τὸν δύστηνον ἐμῆς ἐπιβήσετε πάτρης … de forma que a mí, desgraciado, me haréis caminar por mi patriaἐπιβαίνωhacer caminar, poner en camino
Hom.Od.7.224Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαί περ πολλὰ παθόντα aun habiendo padecido muchoκαίe incluso, aun
Hom.Od.7.230Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν… ἔβαν οἶκόνδε ἕκαστος… αὐτὰρ ὁ ἐν μεγάρῳ ὑπελείπετο δῖος Ὀδυσσεύς ellos se fueron cada uno a casa pero este divino Odiseo se quedaba atrás en la gran salaὑπολείπωquedarse atrás, quedarse rezagado
Hom.Od.7.235Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔγνω γὰρ φᾶρός τε χιτῶνά τε εἵματ’ ἰδοῦσα καλά, τά ῥ’ αὐτὴ τεῦξε pues reconoció, al verlos, el manto, la túnica y los bellos vestidos que ella misma elaboróτεύχωfabricar, construir, elaborar, producir
Hom.Od.7.270Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ γὰρ ἔμελλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀιζυῖ πολλῇ pues en verdad <yo> todavía iba a estar con una gran aflicciónσύνειμι (εἰμί) estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con
Hom.Od.7.292Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ τι νοήματος ἤμβροτεν ἐσθλοῦ no se equivocó en su mente discretaἁμαρτάνωequivocarse en, fallar en
Hom.Od.7.305Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ οὐκ ἔθελον δείσας αἰσχυνόμενός τε yo no quería teniendo miedo y avergonzándomeαἰσχύνωavergonzarse
Hom.Od.7.319Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ ἐλόωσι γαλήνην, ὄφρ’ ἂν ἵκηαι πατρίδα σήν y ellos [te] conducirán por el mar calmado para que llegues a tu patriaἐλαύνωconducir, llevar, guiar, arrear
Hom.Od.7.347Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπὰρ δὲ γυνὴ δέσποινα λέχος πόρσυνε y al lado <su> mujer, ama de la casa, preparaba el lechoγυνήmujer
Hom.Od.8.16Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔμπληντο βροτῶν ἀγοραί τε καὶ ἕδραι las calles y bancos se llenaron de mortalesἐμπίπλημιllenarse, llenar (algo propio), saciarse, hartarse
Hom.Od.8.28Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaξεῖνος ὅδ’, οὐκ οἶδ’ ὅς τις este extranjero, no sé quién esὅστιςqué, cuál
Hom.Od.8.29Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaξεῖνος ὅδε… ἵκετ’ ἐμὸν δῶ, ἠὲ πρὸς ἠοίων ἦ ἑσπερίων ἀνθρώπων este extranjero llegó a mi casa, procedente de los hombres orientales u occidentalesπρόςprocedente de, del lado de, delante de
Hom.Od.8.39Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡμέτερόνδ’ ἐλθόντες tras venir <ellos> a nuestra casaἡμέτεροςhacia lo nuestro, hacia nuestra casa
Hom.Od.8.64Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδίδου δ’ ἡδεῖαν ἀοιδήν le daba el dulce cantoἡδύςdulce, agradable
Hom.Od.8.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαῖρε νόῳ se alegraba en su ánimoνοῦςánimo, corazón
Hom.Od.8.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄναξ δ’ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων χαῖρε νόῳ y el rey de hombres Agamenón se alegraba en su espírituχαίρωalegrarse en su ánimo, alegrarse en su espíritu
Hom.Od.8.79Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς γάρ οἱ χρείων μυθήσατο Φοῖβος así Febo (Apolo) le habló vaticinandoχράωdecir un oráculo, vaticinar
Hom.Od.8.81Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπήματος ἀρχή el origen de la desgraciaἀρχήprincipio, origen
Hom.Od.8.91Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΦαιήκων οἱ ἄριστοι… τέρποντ’ ἐπέεσσιν los nobles feacios se complacen con cantosἔποςcanción, canto
Hom.Od.8.95Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβαρὺ δὲ στενάχοντος ἄκουσεν lo escuchó lamentarse fuertementeβαρύςfuerte, profundo, violento, pesado
Hom.Od.8.106Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΔημοδόκου δ’ ἕλε χεῖρα καὶ ἔξαγεν ἐκ μεγάροιο κῆρυξ y el heraldo cogió la mano de Demódoco y <lo> sacaba del palacioἐξάγωsacar (de), expulsar (de)
Hom.Od.8.107Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦρχε δὲ τῷ αὐτὴν ὁδόν y guiaba a este por el propio caminoἄρχωmandar (ordenar algo a alguien)
Hom.Od.8.109Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβὰν δ’ ἴμεν εἰς ἀγορήν, ἅμα δ’ ἕσπετο πουλὺς ὅμιλος y echaron a andar hacia la plaza, y al tiempo seguía mucha multitudπολύςmucho, abundante, numeroso
Hom.Od.8.133Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν ξεῖνον ἐρώμεθα εἴ τιν’ ἄεθλον οἶδε preguntemos al extranjero si conoce algún certamenεἴρομαιpreguntar (algo a alguien)
Hom.Od.8.145Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδεῦρ’ ἄγε καὶ σύ, ξεῖνε πάτερ ven aquí también tú, señor huésped (invitado)ξένοςhuésped, invitado
Hom.Od.8.173Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνὰ ἄστυ de abajo arriba de la ciudadἀνάde abajo arriba
Hom.Od.8.176Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ κεν ἄλλως οὐδὲ θεὸς τεύξειε ni un dios lo plasmaría de otra manera <mejor>ἄλλοςde otra manera, de otro modo
Hom.Od.8.195Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαί κ’ ἀλαός… διακρίνειε τὸ σῆμα ἀμφαφόων incluso un ciego podría distinguir la señal palpandoδιακρίνωdistinguir, discernir
Hom.Od.8.197Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺ δὲ θάρσει τόνδε γ’ ἄεθλον y tú ten confianza ante esta competiciónθαρρέωtener confianza (ante/en), confiar
Hom.Od.8.198Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῆμα… οὔ τις Φαιήκων τόδε γ’ ἵξεται ningún feacio llegará a esa marcaἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hom.Od.8.203Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτάχα δ’ ὕστερον ἄλλον ἥσειν ἢ τοσσοῦτον ὀίομαι ἢ ἔτι μᾶσσον y rápidamente después creo que lanzaré otro [disco] tan lejos o todavía más lejosτοσοῦτοςtanto, tan lejos
Hom.Od.8.207Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῶν δ’ ἄλλων ὅτινα κραδίη… κελεύει… πειρηθήτω… πάντων Φαιήκων, πλήν γ’ αὐτοῦ Λαοδάμαντος y de todos los demás feacios <aquel> al que su corazón anime, que <lo> intente, excepto precisamente Laodamanteπλήνexcepto, salvo, a no ser
Hom.Od.8.210Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔριδα… ἀέθλων rivalidad por los premiosἔριςrivalidad, competición
Hom.Od.8.210Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄφρων δὴ κεῖνός… πέλει ἀνήρ, ὅς τις ξεινοδόκῳ ἔριδα προφέρηται ἀέθλων es insensato, sin duda, aquel hombre que provoca una rivalidad con su anfitrión por trofeosπροφέρωllevar delante, poner delante, provocar, proferir
Hom.Od.8.215Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὖ… τόξον οἶδα ἐύξοον ἀμφαφάασθαι sé bien manejar el arco bien pulidoοἶδαsaber, conocer, enterarse
Hom.Od.8.222Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῶν δ’ ἄλλων ἐμέ φημι πολὺ προφερέστερον εἶναι, ὅσσοι νῦν βροτοί εἰσιν ἐπὶ χθονὶ σῖτον ἔδοντες y afirmo que yo soy superior a los demás, <todos> cuantos mortales están ahora sobre la tierra comiendo panσῖτοςpan
Hom.Od.8.230Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἴοισιν δείδοικα ποσὶν μή τίς με παρέλθῃ Φαιήκων temo que alguno de los feacios me adelante solo con sus pies (temo que alguien me adelante solo en la carrera pedestre)παρέρχομαιsobrepasar, adelantar, superar
Hom.Od.8.232Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπεὶ οὐ κομιδὴ κατὰ νῆα ἦεν ἐπηετανός … puesto que no había provisión abundante en la naveκομιδήsuministro, provisión
Hom.Od.8.245Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡμετέρης ἀρετῆς μεμνημένος, οἷα καὶ ἡμῖν Ζεὺς ἐπὶ ἔργα τίθησι διαμπερὲς ἐξ ἔτι πατρῶν recordando <él> nuestro valor, frente a qué obras también nos coloca Zeus continuamente ya desde <nuestros> antepasadosπατήρantepasados
Hom.Od.8.248Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἰεὶ δ’ ἡμῖν δαίς τε φίλη κίθαρις τε χοροί y nosotros siempre <tenemos> grato banquete, cítara, bailesχορόςcoro, danza coral, baile
Hom.Od.8.252Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαίσατε, ὥς χ’ ὁ ξεῖνος ἐνίσπῃ οἷσι φίλοισιν… ὅσσον περιγιγνόμεθ’ ἄλλων ναυτιλίῃ καὶ ποσσὶ καὶ ὀρχηστυῖ καὶ ἀοιδῇ danzad, para que el huésped… cuente a sus seres queridos cuánto aventajamos a otros en navegación, en carreras, en danza y cantoπεριγίγνομαιser superior (a), superar (a), aventajar (a)
Hom.Od.8.260Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαλὸν δ’ εὔρυναν ἀγῶνα despejaron hermosa explanadaἀγώνarena
Hom.Od.8.260Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλείηναν δὲ χορόν y alisaron el espacio del coroχορόςcoro, lugar para bailar, espacio del coro, pista de baile
Hom.Od.8.264Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπέπληγον δὲ χορόν… ποσίν golpearon el suelo (lugar de danza) con sus piesπλήττωgolpear (a alguien / algo), azotar (a alguien)
Hom.Od.8.266Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαλὸν ἀείδειν ἀμφ’ Ἄρεος cantar hermosamente de Aresἀείδωcantar
Hom.Od.8.267Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ φορμίζων ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν ἀμφ’ Ἄρεος φιλότητος… τ’ Ἀφροδίτης él tocando la lira se ponía a cantar bellamente sobre el amor de Ares y Afroditaἀμφίa causa de, por, sobre
Hom.Od.8.283Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴσατ’ ἴμεν ἐς Λῆμνον fingió que iba a Lemnosεἴδομαιhacer que parezca, fingir
Hom.Od.8.329Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκιχάνει τοι βραδὺς ὠκύν, ὡς καὶ νῦν Ἥφαιστος ἐὼν βραδὺς εἷλεν Ἄρηα ὠκύτατόν περ ἐόντα θεῶν alcanza en efecto el lento al rápido, como también ahora Hefesto, que es lento, apresó a Ares a pesar de ser el más rápido de los diosesβραδύςlento
Hom.Od.8.332Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἭφαιστος… εἷλεν Ἄρηα…τὸ καὶ μοιχάγρι’ ὀφέλλει Hefesto capturó a Ares… por lo que <este> también debe rendir cuentas por adulterioὀφείλωdeber rendir (cuentas), deber (una reparación judicial), deber pagar (una multa), deber cumplir (una pena)
Hom.Od.8.348Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ δέ τοι αὐτὸν ὑπίσχομαι… τίσειν αἴσιμα πάντα μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσιν y te prometo que él pagará todo lo propio del destino entre los dioses inmortalesτίνωpagar
Hom.Od.8.351Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδειλαί τοι δειλῶν γε καὶ ἐγγύαι garantías viles propias de cobardesδειλόςvil, despreciable
Hom.Od.8.352Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπῶς ἂν ἐγώ σε δέοιμι ¿cómo podría yo atarte?δέωatar, encadenar
Hom.Od.8.359Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδεσμὸν ἀνίει afloja la cadenaἀνίημιsoltar, dejar, dejar ir
Hom.Od.8.372Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ ἐπεὶ οὖν σφαῖραν καλὴν μετὰ χερσὶν ἕλοντο… y cuando en efecto estos cogieron la bella pelota en sus manos…σφαῖραpelota
Hom.Od.8.383Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀπείλησας βητάρμονας εἶναι ἀρίστους unfanándose de ser los mejores danzarinesἀπειλέωvanagloriarse de, ufanarse de
Hom.Od.8.396Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὸν ἀρεσσάσθω ἐπέεσσι καὶ δώρῳ que lo compense con palabras y regalosἀρέσκωcompensar, reparar, satisfacer
Hom.Od.8.433Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἈρήτη δὲ μετὰ δμῳῇσιν ἔειπεν ἀμφὶ πυρὶ στῆσαι τρίποδα μέγαν y Arete dijo a las criadas que colocaran un gran trípode cerca del fuegoεἶπονdecir (a), decir (ante)
Hom.Od.8.435Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἱ… τρίποδ’ ἵστασαν ἐν πυρί ellas colocaban un trípode en el fuegoἵστημιponer (de pie), levantar, colocar
Hom.Od.8.453Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτόφρα δέ οἱ κομιδή γε θεῷ ὣς ἔμπεδος ἦεν y entonces para él el cuidado, ciertamente, era constante como para un diosκομιδήcuidado, preocupación
Hom.Od.8.468Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺ γάρ μ’ ἐβιώσαο, κούρη pues tú, muchacha, me salvaste la vida (Odiseo se dirige a Nausicaa)βιόωhacer vivir, salvar la vida
Hom.Od.8.470Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ ἤδη μοίρας τ’ ἔνεμον κερόωντό τε οἶνον y estos ya repartían las raciones y mezclaban el vinoκεράννυμιmezclar
Hom.Od.8.470Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ ἤδη μοίρας τ’ ἔνεμον y ellos repartían ya las racionesνέμωrepartir, distribuir, dispensar
Hom.Od.8.477Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦτο πόρε κρέας, ὄφρα φάγῃσιν <tú> lleva esa carne para que <él> comaκρέαςcarne, pieza de carne
Hom.Od.8.483Homerus, Odyssea: Homero, Odisea[κρέας] ἐν χερσὶν ἔθηκεν ἥρῳ Δημοδόκῳ colocó <su ración de> carne en las manos del noble Demódocoἥρωςhéroe, noble guerrero, noble
Hom.Od.8.490Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅσσ’ ἔρξαν τ’ ἔπαθόν τε cuanto hicieron y cuanto les pasóπάσχωsufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo)
Hom.Od.8.492Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵππου κόσμον ἄεισον δουρατέου ¡canta la traza del caballo de madera!κόσμοςdisposición, traza
Hom.Od.8.494Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵππου κόσμον ἄεισον δουρατέου ὅν ποτ’ ἐς ἀκρόπολιν δόλον ἤγαγε δῖος Ὀδυσσεύς canta el adorno del caballo de madera que el divino Odiseo introdujo como engaño en la ciudadelaἀκρόπολιςacrópolis, ciudadela
Hom.Od.8.495Homerus, Odyssea: Homero, Odisea[ἵππος] ὅν ποτ’ ἐς ἀκρόπολιν δόλον ἤγαγε δῖος Ὀδυσσεὺς ἀνδρῶν ἐμπλήσας caballo que una vez llevó el divino Odiseo dentro de la ciudadela tras rellenarlo de hombresἐμπίπλημιllenar (de), rellenar (de)
Hom.Od.8.499Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δ’ ὁρμηθεὶς θεοῦ ἤρχετο y él (el aedo), incitado por el dios, empezaba <a cantar>ὁρμάωimpulsar (a alguien a algo)
Hom.Od.8.508Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτρίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή… ἠέ… ἢ κατὰ πετράων βαλέειν ἐρύσαντας ἐπ’ ἄκρης ἤ… y para ellos [los troyanos] era de su gusto una decisión triple; o… , o tras arrastrar [el caballo de madera] a la acrópolis lanzarlo rocas abajo, o…ἄκραaltura fortificada, atalaya, acrópolis
Hom.Od.8.520Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνικῆσαι… διὰ… Ἀθήνην vencer con ayuda de Ateneaδιάcon ayuda de, por mediación de
Hom.Od.8.523Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὡς δὲ γυνὴ κλαίῃσι φίλον πόσιν ἀμφιπεσοῦσα … como la esposa llora a su amado esposo abrazándo<lo>γυνήmujer, esposa
Hom.Od.8.528Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δέ τ’ ὄπισθε κόπτοντες δούρεσσι μετάφρενον… y ellos por detrás golpeando <su> espalda con sus lanzas…κόπτωgolpear
Hom.Od.8.538Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ πως πάντεσσι χαριζόμενος τάδ’ ἀείδει pues de ninguna manera canta <él> esto agradando a todosχαρίζομαιcomplacer (a), agradar (a)
Hom.Od.8.543Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵν’ ὁμῶς τερπώμεθα πάντες, ξεινοδόκοι καὶ ξεῖνος para que gocemos todos por igual, los que damos hospitalidad y el huésped (invitado)ξένοςhuésped, invitado
Hom.Od.8.546Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀντὶ κασιγνήτου ξεῖνός… τέτυκται ha resultado ser un huésped en lugar de un hermano (un huésped que remplaza a un hermano)ἀντίen vez de, en lugar de
Hom.Od.8.550Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴπ’ ὄνομ’ ὅττι σε κεῖθι κάλεον μήτηρ τε πατήρ τε di el nombre con el que te llamaban allí tu madre y tu padreὄνομαllamar con el nombre, dar el nombre, recibir el nombre
Hom.Od.8.565Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔφασκε Ποσειδάων’ ἀγάσασθαι ἡμῖν <él> afirmaba que Posidón estaba irritado con nosotrosφάσκωdecir, afirmar
Hom.Od.8.580Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεκλώσαντο δ’ ὄλεθρον ἀνθρώποις, ἵνα ᾖσι καὶ ἐσσομένοισιν ἀοιδή e hilaron la ruina para los hombres para que tuvieran una canción los que habrían de nacerᾠδήcanción, canto (composición cantada)
Hom.Od.8.583Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἷμα τε καὶ γένος αὐτῶν su raza y linajeαἷμαsangre, linaje
Hom.Od.8.584Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνὴρ κεχαρισμένα εἰδώς un hombre que sabía lo que complaceοἶδαsaber, conocer
Hom.Od.9.12Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ ..θυμὸς ἐπετράπετο… εἴρεσθαι tu ánimo se volcó en preguntarἐπιτρέπωconfiarse, volcarse
Hom.Od.9.74Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα δύω νύκτας δύο τ’ ἤματα συνεχὲς αἰεὶ κείμεθα dos días y dos noches permanecemos allí siempre de continuoἀείsiempre
Hom.Od.9.87Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ ἐπεὶ σίτοιό τ’ ἐπασσάμεθ’ ἠδὲ ποτῆτος… pero cuando ya habíamos tomado comida y bebida …σῖτοςcomida
Hom.Od.9.95Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐκέτ’ ἀπαγγεῖλαι πάλιν ἤθελεν οὐδὲ νέεσθαι ya no quería dar noticias de nuevo ni regresarἀπαγγέλλωcomunicar, anunciar, dar noticias
Hom.Od.9.99Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνηυσὶ δ’ ἐνὶ γλαφυρῇσιν ὑπὸ ζυγὰ δῆσα (los) até bajo los bancos en las cóncavas navesζυγόνbanco transversal de una embarcación
Hom.Od.9.109Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτά γ’ ἄσπαρτα καὶ ἀνήροτα πάντα φύονται estas en concreto brotan todas sin siembra y sin cultivoφύωnacer, crecer, brotar
Hom.Od.9.110Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄμπελοι, αἵ τε φέρουσιν οἶνον ἐριστάφυλον vides que producen un vino hecho de exquisitos racimosἄμπελοςvid, Vitis vinifera
Hom.Od.9.110Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄμπελοι, αἵ... φέρουσιν οἶνον… viñas que producen vinoφέρωproducir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar
Hom.Od.9.112Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀγοραὶ βουληφόροι asambleas que aconsejanἀγοράasamblea, asamblea del pueblo
Hom.Od.9.145Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσελήνη… κατείχετο δὲ νεφέεσσιν … pero la luna estaba cubierta por nubesκατέχωocupar, poseer
Hom.Od.9.116Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῆσος ἔπειτα λάχεια παρὲκ λιμένος τετάνυσται después se extiende una isla pequeña por fuera del puertoἐλαχύςpequeño
Hom.Od.9.118Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῆσος… ἐν δ’ αἶγες ἀπειρέσιαι γεγάασιν ἄγριαι una isla… en ella se crían innumerables cabras montesasαἴξcabra montés
Hom.Od.9.121Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκορυφὰς ὀρέων ἐφέποντες recorriendo las cumbres de las montañasἐφέπωperseguir, ir detrás, recorrer
Hom.Od.9.126Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτέκτονες, οἵ κε κάμοιεν νῆας carpinteros que labren barcosκάμνωelaborar, fabricar
Hom.Od.9.130Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… οἵ κέ νῆσον ἐυκτιμένην ἐκάμοντο … quienes hubieran podido labrar la isla (para dejarla) bien arregladaκάμνωtrabajar (la tierra), labrar
Hom.Od.9.136Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δὲ λιμὴν… ἵν’ οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν hacia un puerto donde no hay necesidad de amarraἵναen el lugar que, donde
Hom.Od.9.141Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaῥέει ἀγλαὸν ὕδωρ, κρήνη ὑπὸ σπείους fluye agua límpida, manantial bajo una grutaὑπόbajo (prep.), de abajo
Hom.Od.9.142Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαί τις θεὸς ἡγεμόνευεν y alguna divinidad <nos> guiabaτίςalguno, alguien, uno
Hom.Od.9.149Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαθείλομεν ἱστία πάντα arriamos todas las velasκαθαιρέωquitar, apartar, retirar, arriar
Hom.Od.9.153Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῆσον θαυμάζοντες ἐδινεόμεσθα κατ’ αὐτήν y maravillándonos de la isla dábamos vueltas por ellaθαυμάζωadmirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por)
Hom.Od.9.158Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἶψα δ’ ἔδωκε θεὸς μενοεικέα θήρην y al instante el dios concedió un botín satisfactorioθήραlo cazado, presa, botín
Hom.Od.9.160Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς ἑκάστην ἐννέα λάγχανον αἶγες se distribuían nueve cabras a cada (nave)λαγχάνωdistribuir por turnos, sortear, asignarse
Hom.Od.9.161Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύντα ἥμεθα estábamos sentados durante todo el día hasta la puesta del solεἰςhasta, para
Hom.Od.9.175Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπειρήσομαι, οἵ τινές εἰσιν, ἤ ῥ’ οἵ γ’ ὑβρισταί… ἦε φιλόξεινοι intentaré <saber> quiénes son, si ellos son violentos o amigos de forasterosἄρα
Hom.Od.9.175Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι οὐδὲ δίκαιοι crueles y salvajes, tampoco justosδίκαιοςjusto, honrado, civilizado
Hom.Od.9.189Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀθεμίστια ᾔδη conocía cosas perversas (tenía perversos sentimientos)οἶδαsaber, conocer
Hom.Od.9.199Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀτὰρ αἴγεον ἀσκὸν ἔχον μέλανος οἴνοιο ἡδέος, ὅν μοι ἔδωκε Μάρων… οὕνεκά μιν σὺν παιδὶ περισχόμεθ’ ἠδὲ γυναικὶ pero <yo> tenía un pellejo de cabra con oscuro y agradable vino que me había dado Marón… porque lo protegimos junto con su hijo y esposaπεριέχωrodear (para proteger), proteger, defender
Hom.Od.9.221Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδιακεκριμέναι δὲ ἕκασται ἔρχατο, χωρὶς μὲν πρόγονοι, χωρὶς δὲ μέτασσαι y estaban encerradas cada clase por separado, por un lado las (crías de ganado) más viejas, por otro las medianasπρόγονοςnacido antes, más viejo
Hom.Od.9.231Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφέρε δ’ ὄβριμον ἄχθος ὕλης ἀζαλέης… καὶ τότε πῦρ ἀνέκαιε y <él> llevaba una pesada carga de leña seca… y entonces encendía fuegoὕληmadera, leña
Hom.Od.9.233Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἧος ἐπῆλθε νέμων … hasta que llegó pastoreandoνέμωapacentar, pastorear
Hom.Od.9.237Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅ γ’ εἰς εὐρὺ σπέος ἤλασε πίονα μῆλα él, de hecho, arreó dentro de la cueva espaciosa el pingüe rebañoἐλαύνωconducir, llevar, guiar, arrear
Hom.Od.9.246Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἥμισυ... θρέψας λευκοῖο γάλακτος πλεκτοῖς ἐν ταλάροισιν ἀμησάμενος κατέθηκεν tras hacer cuajar <él> una mitad de la blanca leche, recogiéndo<la>, <la> dispuso en cañizos trenzadosτρέφωsolidificarse, cuajar, hacer cuajar
Hom.Od.9.252Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὦ ξεῖνοι, τίνες ἐστέ; forasteros, ¿quiénes sois?τίςquién, qué
Hom.Od.9.257Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδεισάντων φθόγγον τε βαρὺν αὐτόν τε πέλωρον por tener miedo [nosotros] de su voz grave y de él <como> ser monstruoso βαρύςgrave
Hom.Od.9.267Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡμεῖς δ’ αὖτε κιχανόμενοι τὰ σὰ γοῦνα ἱκόμεθ’, εἴ… y nosotros de nuevo suplicamos tocando tus rodillas por si…ἱκνέομαιllegar para suplicar, suplicar
Hom.Od.9.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ μὴ θυμός με κελεύοι si no me lo impone mi gustoκελεύωordenar a alguien
Hom.Od.9.281Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς φάτο πειράζων, ἐμὲ δ’ οὐ λάθεν εἰδότα πολλά así decía para probar[me] y no se le ocultó que yo sabía muchoπειράζωprobar (a alguien), poner a prueba (a alguien)
Hom.Od.9.283Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνέα μέν μοι κατέαξε Ποσειδάων… πρὸς πέτρῃσι βαλών… ἄνεμος δ’ ἐκ πόντου ἔνεικεν Poseidón por su lado me hizo pedazos la nave lanzándola junto a piedras y el viento por el otro la llevaba lejos del marκατάγνυμιromper en pedazos, hacer pedazos
Hom.Od.9.292Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἤσθιε δ’ ὥς τε λέων... οὐδ’ ἀπέλειπεν ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα y devoraba y como un león tampoco dejaba entrañas, carnes ni huesosἀπολείπωdejar atrás, abandonar
Hom.Od.9.293Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἤσθιε δ’ ὥς τε λέων ὀρεσίτροφος, οὐδ’ ἀπέλειπεν, ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα μυελόεντα y comía como el león que ha crecido en los montes y no dejaba entrañas ni carnes ni huesos con meolloσάρξcarne
Hom.Od.9.296Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ Κύκλωψ μεγάλην ἐμπλήσατο νηδὺν ἀνδρόμεα κρέ’ ἔδων… cuando el cíclope se llenó la gran panza comiendo carnes humanas…ἐμπίπλημιllenarse, llenar (algo propio)
Hom.Od.9.299Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν μὲν ἐγὼ βούλευσα… οὐτάμεναι en verdad a este yo decidí herirβουλεύωplanear, decidir
Hom.Od.9.303Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτοῦ γάρ κε καὶ ἄμμες ἀπωλόμεθ’ αἰπὺν ὄλεθρον pues ahí moriríamos también nosotros de una dura muerteἀπόλλυμιperecer, morir
Hom.Od.9.305Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ κεν δυνάμεσθα… ἀπώσασθαι λίθον ὄβριμον, ὃν προσέθηκεν pues no podríamos apartar una piedra ingente que colocó cercaπροστίθημιcolocar cerca (de), acercar (a), aplicar (a)
Hom.Od.9.319Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΚύκλωπος γὰρ ἔκειτο μέγα ῥόπαλον παρὰ σηκῷ pues junto al aprisco del Cíclope había una gran estaca tiradaπαράal lado de, junto a, ante
Hom.Od.9.324Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτόσσον ἔην μῆκος, τόσσον πάχος así era su longitud, así su anchuraμῆκοςlongitud
Hom.Od.9.335Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμετὰ τοῖσιν ἐλέγμην me conté entre estosλέγωcontar, numerar, considerar
Hom.Od.9.335Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ πέμπτος μετὰ τοῖσιν ἐλέγμην yo fui elegido quinto con ellosπέμπτοςquinto, quinto con otros cuatro
Hom.Od.9.353Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἥσατο… ἡδὺ ποτὸν πίνων disfrutó bebiendo la agradable bebidaἥδομαιdisfrutar
Hom.Od.9.366Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰρωτᾷς μ’ ὄνομα κλυτόν… Οὖτις ἐμοί γ’ ὄνομα me preguntas mi célebre nombre… Nadie es mi nombreὄνομαnombre
Hom.Od.9.372Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκὰδ δέ μιν ὕπνος ᾕρει el sueño lo apartaba [de la conciencia]καθαιρέωquitar, apartar, retirar, arriar
Hom.Od.9.379Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ μοχλὸς ἐλάινος ἐν πυρὶ μέλλεν ἅψεσθαι la estaca de olivo iba a prenderse fuegoἅπτωprender(se) (fuego)
Hom.Od.9.386Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸ δὲ [τρύπανον] τρέχει ἐμμενὲς αἰεί y el taladro se mueve deprisa siempre incesanteτρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Hom.Od.9.393Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸ γὰρ ... σιδήρου γε κράτος ἐστίν pues este es concretamente el poder del hierroγεconcretamente, precisamente
Hom.Od.9.408Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΟὖτις με κτείνει δόλωι Nadie me mata con engañoκτείνωmatar
Hom.Od.9.417Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὸς δ’ εἰνὶ θύρῃσι καθέζετο y él estaba sentado a la puertaκαθίζωsentarse, estar sentado
Hom.Od.9.420Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ βούλευον, ὅπως ὄχ’ ἄριστα γένοιτο yo meditaba para que sucediera con mucho lo mejorβουλεύωdeliberar, aconsejar
Hom.Od.9.430Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὼ δ’ ἑτέρω ἑκάτερθεν ἴτην σώοντες ἑταίρους y los otros dos, cada uno por un lado, iban salvando a compañerosσώζωsalvar (de morir), preservar
Hom.Od.9.448Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλελειμμένος ἔρχεαι οἰῶν avanzas quedando por detrás de las ovejasλείπωquedar (por detrás de)
Hom.Od.9.461Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς εἰπὼν τὸν κριὸν ἀπὸ ἕο πέμπε θύραζε diciendo así, enviaba al carnero lejos de él hacia las puertasκριόςcarnero
Hom.Od.9.478Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaξείνους οὐχ ἅζεο σῷ ἐνὶ οἴκῳ ἐσθέμεναι no te daba espanto comerte a huéspedes en tu casaοἶκοςcasa, morada, habitación
Hom.Od.9.488Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἑτάροισι δ’ ἐποτρύνας ἐκέλευσα ἐμβαλέειν κώπῃς y tras apremiar a los compañeros, <les> ordené que se lanzaran a los remosἐμβάλλωlanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar
Hom.Od.9.488Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ ἐγὼ χείρεσσι λαβὼν περιμήκεα κοντὸν ὦσα παρέξ pero yo tras coger con mis manos un palo largo empujé [la nave] hacia afueraὠθέωempujar, arrojar
Hom.Od.9.491Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδὶς τόσσον ἀπῆμεν estábamos el doble de lejosδίςdos veces, doble
Hom.Od.9.491Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅτε δὴ δὶς τόσσον ἅλα πρήσσοντες ἀπῆμεν cuando precisamente, recorriendo el mar, estábamos alejados al doble de esa distanciaπράττωrecorrer, pasar por, atravesar
Hom.Od.9.495Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβαλὼν βέλος lanzando un proyectilβάλλωtirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro
Hom.Od.9.495Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβαλὼν βέλος ἤγαγε νῆα αὖτις ἐς ἤπειρον lanzando un proyectil llevó nuestra nave de nuevo a tierraβέλοςarma arrojadiza, dardo, flecha
Hom.Od.9.512Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐξ Ὀδυσῆος ἁμαρτήσεσθαι ὀπωπῆς … que perdería la vista de manos de Odiseoἁμαρτάνωno alcanzar, perder, estar privado
Hom.Od.9.513Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ αἰεί τινα φῶτα μέγαν καὶ καλὸν ἐδέγμην ἐνθάδ’ ἐλεύσεσθαι pero siempre esperé que llegara aquí un hombre grande y belloδέχομαιesperar que
Hom.Od.9.513Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ αἰεί τινα φῶτα μέγαν καὶ καλὸν ἐδέγμην pero yo siempre esperaba a un hombre corpulento y hermosoκαλόςbello, hermoso, guapo
Hom.Od.9.529Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ ἐτεόν γε σός εἰμι, πατὴρ δ’ ἐμὸς εὔχεαι εἶναι si verdaderamente con certeza soy tuyo y alardeas de ser mi padreσόςtuyo, tuya
Hom.Od.9.535Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνηὸς ἐπ’ ἀλλοτρίης sobre nave ajenaἀλλότριοςajeno
Hom.Od.9.542Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὴν δὲ πρόσω φέρε κῦμα y una ola la llevaba adelante (a la nave)πόρρωadelante, hacia delante
Hom.Od.9.554Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμερμήριζεν ὅπως ἀπολοίατο πᾶσαι νῆες meditaba cómo se perderían todas las navesὅπωςcomo, cómo
Hom.Od.10.3Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐνὶ νήσῳ· πᾶσαν δέ τέ μιν πέρι τεῖχος χάλκεον ἄρρηκτον ... en una isla; alrededor de toda ella <hay> un muro indestructible de bronceτεῖχοςmuro
Hom.Od.10.27Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτῶν γὰρ ἀπωλόμεθ’ ἀφραδίῃσιν estamos muertos por nuestras locurasαὐτός
Hom.Od.10.35Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρυσόν τε καὶ ἄργυρον οἴκαδ’ ἄγεσθαι llevarse a casa oro y plataἄγωllevarse
Hom.Od.10.38Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅδε πᾶσι φίλος καὶ τίμιός ἐστιν ἀνθρώποις este es para todos los hombres amigo y apreciadoτίμιοςhonrado, estimado, apreciado, honorable
Hom.Od.10.42Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἴκαδε νισσόμεθα κενεὰς σὺν χεῖρας ἔχοντες volveremos a casa con las manos vacíasκενόςvacío
Hom.Od.10.42Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἴκαδε νισσόμεθα κενεὰς σὺν χεῖρας ἔχοντες regresamos a casa mientras tenemos las manos vacíasσύνal tiempo, mientras
Hom.Od.10.43Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ νῦν οἱ τάδ’ ἔδωκε χαριζόμενος φιλότητι Αἴολος y ahora Eolo le entregó esto por complacerlo con <su> afectoχαρίζομαιcomplacer (con), congraciarse (mediante)
Hom.Od.10.47Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀσκὸν μὲν λῦσαν, ἄνεμοι δ’ ἐκ πάντες ὄρουσαν <ellos> desataron el odre y todos los vientos se precipitaron fueraλύωsoltar, desatar
Hom.Od.10.51Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπεσὼν ἐκ νηὸς ἀποφθίμην ἐνὶ πόντῳ que tras tirarme desde la nave muera <yo> en el pontoπίπτωcaer (voluntariamente), tirarse
Hom.Od.10.72Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐλέγχιστε ζωόντων el peor de los hombres vivosζάωvivir
Hom.Od.10.82Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅθι ποιμένα ποιμὴν ἠπύει… βουκολέων… μῆλα νομεύων en donde un pastor llama a voces a otro pastor… uno que apacienta, otro que hace pastar ovejasποιμήνpastor
Hom.Od.10.84Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα κ’ ἄυπνος ἀνὴρ δοιοὺς ἐξήρατο μισθούς allí un hombre sin dormir se hubiera llevado doble sueldoἐξαίρωlevantarse, llevarse
Hom.Od.10.86Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγγύς γὰρ νυκτός τε καὶ ἤματός εἰσι κέλευθοι pues cerca están los caminos de la noche y el díaἐγγύςcerca (de), al lado (de)
Hom.Od.10.89Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀκταὶ δὲ προβλῆτες ἐναντίαι ἀλλήλῃσιν y riberas que sobresalen enfrentadas unas con otrasἐναντίοςenfrentado (a), enfrente (de), frente (a)
Hom.Od.10.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀκταὶ δὲ προβλῆτες ἐναντίαι ἀλλήλῃσιν ἐν στόματι προύχουσιν y unas lenguas de tierra salientes una frente a otra se adentran en el estrechoστόμαbrazo (de mar), estrecho (marítimo)
Hom.Od.10.93Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ μὲν γάρ ποτ’ ἀέξετο κῦμά γ’ ἐν αὐτῷ pues precisamente allí nunca aumentaba el oleajeαὔξωaumentar, crecer, prosperar
Hom.Od.10.95Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ ἐγὼν οἶος σχέθον ἔξω [λιμένος] νῆα μέλαιναν sin embargo precisamente yo solo mantuve fuera [del puerto] la negra naveἔξωfuera de, afuera de, hacia fuera de
Hom.Od.10.98Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτε βοῶν οὔτ’ ἀνδρῶν φαίνετο ἔργα no parecían labores (tierras cultivadas) ni de bueyes ni de hombresἔργονlabor, cultivo
Hom.Od.10.99Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαπνὸν δ’ οἶον ὁρῶμεν ἀπὸ χθονὸς ἀίσσοντα solo veíamos humo que brotaba de la tierraἀπόde, desde
Hom.Od.10.99Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαπνὸν δ’ οἶον ὁρῶμεν ἀπὸ χθονὸς ἀίσσοντα y vemos solo un humo que surge desde el sueloὁράωver (hacer algo), ver (que algo o alguien hace algo)
Hom.Od.10.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἴσαν… λείην ὁδόν iban por un camino suaveεἶμιir por, recorrer
Hom.Od.10.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ ἴσαν ἐκβάντες λείην ὁδόν y estos tras marcharse iban por un camino llanoλεῖοςliso, llano
Hom.Od.10.107Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς κρήνην κατεβήσετο καλλιρέεθρον descendió a la fuente de hermosa corrienteκρήνηfuente, fontana
Hom.Od.10.111Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δὲ μάλ’ αὐτίκα πατρὸς ἐπέφραδεν ὑψερεφὲς δῶ les indicó al punto la soberbia mansión de su padreαὐτίκαinmediatamente, enseguida
Hom.Od.10.133Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθεν δὲ προτέρω πλέομεν ἀκαχήμενοι ἦτορ y desde allí navegamos hacia adelante dolidos en el corazónπλέωnavegar
Hom.Od.10.158Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὅς ῥά μοι ὑψίκερων ἔλαφον μέγαν εἰς ὁδὸν αὐτὴν ἧκεν [un dios] que precisamente me envió un gran ciervo de altos cuernos al propio caminoἔλαφοςciervo, cierva
Hom.Od.10.171Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμάλα γὰρ μέγα θηρίον ἦεν pues era una fiera muy grandeθηρίονfiera, animal salvaje
Hom.Od.10.203Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ δίχα πάντας… ἑταίρους ἠρίθμεον yo numeraba <separando> a todos los compañeros en dos gruposδίχαen dos, en dos grupos, de dos formas
Hom.Od.10.214Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὡρμήθησαν ἐπ’ ἀνδράσιν se lanzaron sobre los hombresὁρμάωlanzarse tras, lanzarse contra
Hom.Od.10.232Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δ’ ἅμα πάντες ἀιδρείῃσιν ἕποντο· Εὐρύλοχος δ’ ὑπέμεινεν y todos juntos [la] seguían en su ignorancia; Euríloco, sin embargo, se quedó <atrás>ὑπομένωpermanecer, quedarse, residir
Hom.Od.10.236Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνέμισγε δὲ σίτῳ φάρμακα λύγρ’, ἵνα πάγχυ λαθοίατο πατρίδος αἴης y <ella> mezclaba brebajes maléficos con la comida para que se olvidaran por completo de su tierra patriaπατρίςpatrio
Hom.Od.10.238Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκατὰ συφεοῖσιν ἐέργνυ (los) encerraba (Circe) en cochiquerasεἴργωencerrar, cercar, cerrar
Hom.Od.10.239Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ δὲ συῶν μὲν ἔχον κεφαλὰς φωνήν τε τρίχας τε καὶ δέμας y estos ciertamente tenían cabezas, gruñido, pelos y cuerpo de cerdosφωνήladrido, mugido, gruñido, relincho, rebuzno, graznido
Hom.Od.10.243Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ μὲν… κελεύετέ μ’ αὐτὸν ἑλέσθαι, πῶς ἂν ἔπειτ’… λαθοίμην si… me ordenáis atraparle cómo podría entonces yo pasar inadvertido…ἔπειταluego, después
Hom.Od.10.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνεηνίῃ ἀνδρὶ ἐοικώς semejante a un joven varónνεανίαςvarón joven
Hom.Od.10.283Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕταροι δέ τοι οἵδ’ ἐνὶ Κίρκης ἔρχαται ὥς τε σύες y estos compañeros tuyos están encerrados como cerdos en (casa) de Circeεἴργωencerrar, cercar, cerrar
Hom.Od.10.301Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή σέ… κακὸν καὶ ἀνήνορα θήῃ que no te considere flojo y sin hombríaκακόςcobarde, flojo
Hom.Od.10.303Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπόρε φάρμακον… ἐκ γαίης ἐρύσας, καί μοι φύσιν αὐτοῦ ἔδειξε [me] proporcionó un remedio sacando <una hierba> de la tierra y me mostró su condiciónφύσιςnaturaleza, cualidad natural, condición natural, aspecto
Hom.Od.10.304Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπόρε φάρμακον… ῥίζῃ μὲν μέλαν ἔσκε, γάλακτι δὲ εἴκελον ἄνθος proporcionó un medicamento, era negro en la raíz, pero su flor parecida a lecheῥίζαraíz
Hom.Od.10.320Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμετ’ ἄλλων ἑταίρων con el resto de compañerosμετάcon, en compañía de
Hom.Od.10.354Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ μὲν… ἡ δ’ ἑτέρη… ἡ δὲ τρίτη… una… y la segunda… y la terceraἕτεροςsegundo
Hom.Od.10.358Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δὲ τετάρτη ὕδωρ ἐφόρει καὶ πῦρ ἀνέκαιε y la cuarta [sirvienta] solía llevar agua y encendía el fuegoφορέωllevar (con frecuencia), transportar (con frecuencia)
Hom.Od.10.375Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΚίρκη δ’ ὡς ἐνόησεν ἔμ’ ἥμενον οὐδ’ ἐπὶ σίτῳ χεῖρας ἰάλλοντα… y Circe cuando se dio cuenta de que yo estaba sentado y no lanzaba mis manos sobre la comida…οὐδέy no
Hom.Od.10.379Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβρώμης δ’ οὐχ ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος; ¿y no tocas la comida ni la bebida?οὐδέy no, ni
Hom.Od.10.385Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν ὀφθαλμοῖσιν ἰδέσθαι ver con los ojosἐνcon, por medio de
Hom.Od.10.393Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῶν δ’ ἐκ… μελέων τρίχες ἔρρεον y de sus miembros caían los pelosῥέωcaer, descomponerse
Hom.Od.10.436Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵκοντο ἡμέτεροι ἕταροι, σὺν δ’ ὁ θρασὺς εἵπετ’ Ὀδυσσεύς llegaron nuestros compañeros y con ellos seguía el atrevido Odiseoθρασύςatrevido, temerario, insolente
Hom.Od.10.483Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτέλεσόν μοι ὑπόσχεσιν ἥν περ ὑπέστης cúmpleme la promesa que precisamente hicisteτελέωcumplir
Hom.Od.10.492Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρή… ἱκέσθαι εἰς Ἀίδαο δόμους… ψυχῇ χρησομένους Θηβαίου Τειρεσίαο es necesario que [vosotros] lleguéis a la mansión de Hades para pedir augurios al alma del tebano TiresiasΘηβαῖοςtebano
Hom.Od.10.505Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή τί τοι ἡγεμόνος γε ποθὴ παρὰ νηὶ μελέσθω no te preocupe el deseo de un guía en la naveἡγεμώνpersona que indica un camino, guía
Hom.Od.10.515Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα… εἰς Ἀχέροντα Πυριφλεγέθων τε ῥέουσιν Κώκυτός τε… πέτρη τε ξύνεσίς τε δύω ποταμῶν allí fluyen hacia el Aqueronte el Piriflegetonte y el Cocito y <hay> una roca y confluencia de los dos ríosσύνεσιςconfluencia
Hom.Od.10.518Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσε κελεύω… χοὴν χεῖσθαι πᾶσιν νεκύεσσιν te ordeno hacer una libación a todos los muertosχέωhacer una libación
Hom.Od.10.526Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκλυτὰ ἔθνεα νεκρῶν las famosas razas de los muertosνεκρόςmuertos, difuntos
Hom.Od.10.549Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἴομεν· δὴ γάρ μοι ἐπέφραδε πότνια Κίρκη pero vayamos; pues en verdad me aconsejó Circe soberanaφράζωaconsejar
Hom.Od.10.553Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔσκε… ἄλκιμος ἐν πολέμῳ <él> era fuerte en la guerraἐνen (relación a), (ocupado) en, (dedicado) a, respecto a
Hom.Od.10.555Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἘλπήνωρ… ψύχεος ἱμείρων, κατελέξατο οἰνοβαρείων Elpenor, que buscaba el fresco, se tumbó cargado de vinoψῦχοςfresco
Hom.Od.11.11Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτέταθ’ ἱστία las velas están desplegadasτείνωdesplegarse, extenderse, propagarse
Hom.Od.11.18Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ ποτ’ αὐτοὺς ἠέλιος… καταδέρκεται ἀκτίνεσσιν… οὔθ’ ὁπότ’ ἂν στείχῃσι πρὸς οὐρανόν… οὔθ’ ὅτ’ ἂν ἂψ ἐπὶ γαῖαν ἀπ’ οὐρανόθεν προτράπηται ni siquiera una vez el sol los mira desde arriba con sus rayos, ni cuando se dirige al cielo ni cuando de regreso desde el cielo se gira hacia la tierraπροτρέπωgirarse hacia delante, ponerse a
Hom.Od.11.21Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαρὰ ῥόον Ὠκεανοῖο ᾔομεν íbamos a lo largo de la corriente del océanoπαράa lo largo de
Hom.Od.11.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὄφρ’ ἐς χῶρον ἀφικόμεθ’, ὃν φράσε Κίρκη … para que lleguemos al lugar que indicó Circeφράζωindicar, señalar
Hom.Od.11.53Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῶμα γὰρ ἐν Κίρκης μεγάρῳ κατελείπομεν ἡμεῖς ἄκλαυτον καὶ ἄθαπτον pues dejábamos nosotros en la cueva de Circe el cuerpo sin llorar(lo) ni enterrar(lo)σῶμαcuerpo (muerto), cadáver
Hom.Od.11.54Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπεὶ πόνος ἄλλος ἔπειγε [ἡμᾶς] … cuando otro pesar nos acosaἐπείγωapremiar, acosar
Hom.Od.11.54Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπεὶ πόνος ἄλλος ἔπειγε … ya que otra tarea urgíaπόνοςtrabajo, esfuerzo, dificultad
Hom.Od.11.55Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν μὲν ἐγὼ δάκρυσα ἰδὼν al verlo, yo me puse a llorarδακρύωllorar
Hom.Od.11.62Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐκ ἐνόησα ἄψορρον καταβῆναι ἰὼν ἐς κλίμακα no pensé en bajar yendo de regreso hacia la escaleraνοέωpensar (que), pensar en
Hom.Od.11.77Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτά τέ μοι τελέσαι πῆξαί τ’ ἐπὶ τύμβῳ ἐρετμόν, τῷ καὶ ζωὸς ἔρεσσον ἐὼν μετ’ ἐμοῖς ἑτάροισιν haz eso para mí y clava sobre el túmulo el remo con el que también estando <yo> vivo remaba con mis compañerosπήγνυμιclavar, fijar, hincar, plantar
Hom.Od.11.96Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄπισχε δὲ φάσγανον ὀξύ, αἵματος ὄφρα πίω y aparta <tú> la aguda espada para que <yo> beba la sangreπίνωbeber
Hom.Od.11.118Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκείνων γε βίας ἀποτείσεαι vengarás los actos violentos al menos de aquellosβίαacto violento, violencia
Hom.Od.11.123Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἅλεσσι μεμιγμένον εἶδαρ ἔδουσιν comen comida mezclada con salesμίγνυμιmezclar, combinar
Hom.Od.11.128Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνὰ… ὤμῳ sobre el hombroἀνάsobre, encima de, en lo alto de, en
Hom.Od.11.128Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁππότε κεν δή τοι συμβλήμενος ἄλλος ὁδίτης φήῃ ἀθηρηλοιγὸν ἔχειν ἀνὰ φαιδίμῳ ὤμῳ… cuando ciertamente otro caminante al encontrarse contigo diga que tienes un bieldo sobre el resplandeciente hombro…ὦμοςhombro, brazo (en su conjunto)
Hom.Od.11.146Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaῥηΐδιόν τοι ἔπος ἐρέω te diré unas palabras sencillasῥᾴδιοςfácil (de comprender), sencillo
Hom.Od.11.156Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαλεπὸν δὲ τάδε ζωοῖσιν ὁρᾶσθαι y <es> difícil que estas cosas sean vistas por los mortalesχαλεπόςes difícil (que)
Hom.Od.11.194Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφύλλων κεκλιμένων χθαμαλαὶ βεβλήαται εὐναί están tirados por tierra lechos de hojas caídasκλίνωcaerse
Hom.Od.11.207Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτρὶς δέ μοι ἐκ χειρῶν σκιῇ εἴκελον ἢ καὶ ὀνείρῳ ἔπτατο y tres veces voló lejos de mis manos parecida a una sombra o también a un sueño (refer. al alma de su madre)σκιάsombra, fantasma
Hom.Od.11.218Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν pero esa es costumbre de los mortalesδίκηcostumbre
Hom.Od.11.233Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἱ δὲ προμνηστῖναι ἐπήισαν y estas en fila se acercabanἔπειμι (εἶμι)ir hacia, acercarse, acudir
Hom.Od.11.245Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλῦσε δὲ παρθενίην ζώνην, κατὰ δ’ ὕπνον ἔχευεν y <le> soltó el ceñidor virginal y derramaba <sobre ella> sueñoὕπνοςsueño (dormir)
Hom.Od.11.263Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔτεκεν δύο παῖδ’, Ἀμφίονά τε Ζῆθόν τε, οἳ πρῶτοι Θήβης ἕδος ἔκτισαν dio a luz dos hijos, Anfión y Zetón, quienes <fueron> los primeros <que> fundaron la sede de Tebasκτίζωfundar, construir (por primera vez)
Hom.Od.11.270Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἈμφιτρύωνος υἱός el hijo de Anfitriónυἱόςhijo
Hom.Od.11.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ ἔβη εἰς Ἀίδαο… ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφ’ ὑψηλοῖο μελάθρου ella llegó al Hades tras atarse un funesto lazo desde una alta vigaἅπτωatarse
Hom.Od.11.295Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅτε δὴ μῆνές τε καὶ ἡμέραι ἐξετελεῦντο ἂψ περιτελλομένου ἔτεος καὶ ἐπήλυθον ὧραι cuando en efecto los meses y días se completaban al transcurrir el ciclo del año y llegaron después las estacionesὥραestación
Hom.Od.11.302Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτιμὴν πρὸς Ζηνὸς ἔχοντες teniendo honra procedente de (por) Zeusπρόςprocedente de, de, propio de
Hom.Od.11.325Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπάρος δέ μιν Ἄρτεμις ἔκτα Δίῃ ἐν ἀμφιρύτῃ Διονύσου μαρτυρίῃσιν pero antes a ella (Ariadna) Ártemis <la> mató en Día rodeada de olas por las acusaciones de Dionisoμαρτυρίαtestimonio en contra, acusación
Hom.Od.11.330Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρὶν γάρ κεν καὶ νὺξ φθῖτ’ ἄμβροτος pues antes se consumiría también la noche inmortalπρίνantes, anteriormente
Hom.Od.11.330Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὥρη εὕδειν <es> hora de dormirὥραmomento (de), tiempo (de), hora (de)
Hom.Od.11.340Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῷ μὴ ἐπειγόμενοι ἀποπέμπετε, μηδὲ τὰ δῶρα οὕτω χρηίζοντι κολούετε no lo despachéis metiéndole prisa y no racaneéis los regalos a quien es tan pobreχρῄζωestar necesitado, ser pobre
Hom.Od.11.348Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦτο… οὕτω δὴ ἔσται ἔπος, αἴ κεν ἐγώ… ἀνάσσω esa palabra será ciertamente así si yo soy reyοὕτωςasí
Hom.Od.11.367Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ ἐπὶ μὲν μορφὴ ἐπέων en ti está la forma de las palabrasμορφήforma, aspecto, hermosura
Hom.Od.11.375Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκεν ἐς ἠῶ δῖαν ἀνασχοίμην (yo) podría aguantar hasta la divina auroraεἰςhasta, para
Hom.Od.11.424Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀποθνήσκων περὶ φασγάνῳ muriendo <yo> por la espadaἀποθνήσκωmorir(se)
Hom.Od.11.433Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ ἔξοχα λυγρὰ ἰδυῖα οἷ… κατ’ αἶσχος ἔχευε pero ella por conocer cosas muy perversas vertió sobre sí la vergüenzase, sí (pron.), él, ella
Hom.Od.11.443Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸ μὲν φάσθαι, τὸ δὲ καὶ κεκρυμμένον εἶναι dile sólo una parte y esté lo demás bien ocultoκρύπτωocultar (palabras), mantener en secreto
Hom.Od.11.443Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή οἱ μῦθον ἅπαντα πιφαυσκέμεν, ὅν κ’ ἐὺ εἰδῇς, ἀλλὰ τὸ μὲν φάσθαι, τὸ δὲ καὶ κεκρυμμένον εἶναι no le cuentes todo el plan aunque lo conozcas bien; dile sólo una parte y esté lo demás también ocultoφημίdecir, afirmar
Hom.Od.11.449Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπάϊς δέ οἱ ἦν ἐπὶ μαζῷ νήπιος, ὅς που νῦν γε μετ’ ἀνδρῶν ἵζει ἀριθμῷ era un niño en el regazo (de su madre), quien ahora sin duda toma asiento en la categoría de los hombresἀριθμόςnúmero, categoría
Hom.Od.11.476Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβροτῶν εἴδωλα καμόντων espectros de hombres muertosκάμνωestar muerto, (ser) difunto
Hom.Od.11.490Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθητευέμεν… ἀνδρὶ παρ’ ἀκλήρῳ ser siervo en casa de un hombre sin propiedadesπαράjunto a, en casa de, en la cercanía de
Hom.Od.11.507Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπᾶσαν ἀληθείην μυθήσομαι voy a contar toda la verdadἀλήθειαverdad
Hom.Od.11.511Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐχ ἡμάρτανε μύθων no fallaba en sus palabrasἁμαρτάνωequivocarse en, fallar en
Hom.Od.11.523Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵππον… ὃν κάμ’ Ἐπειός el caballo (de madera) que fabricó Epeoκάμνωelaborar, fabricar
Hom.Od.11.530Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δέ γε μάλα πόλλ’ ἱκέτευεν ἱππόθεν ἐξέμεναι y él precisamente suplicaba muchísimas veces que <lo> dejara salir del caballoἱκετεύωsuplicar (algo)
Hom.Od.11.534Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ νηὸς ἔβαινεν embarcaba en una naveβαίνωandar (hacia), caminar (hacia)
Hom.Od.11.534Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοῖραν καὶ γέρας ἐσθλὸν ἔχων ἐπὶ νηὸς ἔβαινεν <él> iba en la nave con su botín y distinguido galardónγέραςgalardón, premio, recompensa
Hom.Od.11.534Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοῖραν καὶ γέρας ἐσθλὸν ἔχων teniendo una buena parte y un botín excelenteμοῖραparte asignada
Hom.Od.11.556Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰ δὲ πῆμα θεοὶ θέσαν Ἀργείοισι, τοῖος γάρ σφιν πύργος ἀπώλεο gran daño infirieron los dioses a los argivos: pues <tú>, tal torre para ellos, has muertoπύργοςtorre, defensa
Hom.Od.11.561Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵν’ ἔπος καὶ μῦθον ἀκούσῃς para que escuches nuestra palabra y nuestro discursoμῦθοςdiscurso
Hom.Od.11.562Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵν’ ἔπος καὶ μῦθον ἀκούσῃς ἡμέτερον para que escuches mi palabra y relatoἡμέτεροςmi, mío
Hom.Od.11.576Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤιτυὸν εἶδον, Γαίης ἐρικυδέος υἱόν vi a Titio, hijo de la Tierra de vasta famaγῆTierra
Hom.Od.11.577Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκείμενον ἐν δαπέδῳ ὁ δ’ ἐπ’ ἐννέα κεῖτο πέλεθρα tumbado en el suelo este ocupaba nueve medidasἐπίen (determinada medida)
Hom.Od.11.577Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤιτυὸν εἶδον… κείμενον ἐν δαπέδῳ Vi a Titio que yacía en un llanoκεῖμαιyacer, estar tendido, estar inactivo
Hom.Od.11.582Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ μὴν Τάνταλον εἰσεῖδον y desde luego, vi a Tántaloμήνy desde luego, y en verdad
Hom.Od.11.596Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ μὲν σκηριπτόμενος χερσίν τε ποσίν τε λᾶαν ἄνω ὤθεσκε ποτὶ λόφον él, en efecto, apoyándose en sus manos y pies empujaba la roca arriba hacia la colinaὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Hom.Od.11.598Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλᾶας ἀναιδής la cruel piedra [de Sísifo]ἀναιδήςcruel, despiadado
Hom.Od.11.600Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκατὰ δ’ ἱδρὼς ἔρρεεν ἐκ μελέων y el sudor corría hacia abajo desde sus miembrosμέλοςmiembro (corporal), extremidad
Hom.Od.11.602Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὸς δὲ μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσι τέρπεται él personalmente se regocija entre los dioses inmortalesαὐτόςyo, tú, él
Hom.Od.11.607Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγυμνὸν τόξον ἔχων καὶ ἐπὶ νευρῆφιν ὀιστόν sosteniendo <él> el arco sin funda y una flecha en la cuerdaγυμνόςdescubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos
Hom.Od.11.611Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσμερδαλέος δέ οἱ… χρύσεος ἦν τελαμών, ἵνα θέσκελα ἔργα τέτυκτο, ἄρκτοι τ’ ἀγρότεροί τε σύες χαροποί τε λέοντες y tenía él un tahalí terrorífico donde estaban grabadas obras divinas, osos, jabalíes y leones ferocesἄρκτοςoso, osa
Hom.Od.11.614Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὃς κεῖνον τελαμῶνα ἑῇ ἐγκάτθετο τέχνῃ ... quien produjo semejante tahalí con su arteἐκεῖνοςaquel (famoso), aquel (semejante)
Hom.Od.12.4Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὅθι τ’ Ἠοῦς ἠριγενείης οἰκία… καὶ ἀντολαὶ Ἠελίοιο … donde precisamente <están> la casa de la Aurora nacida al amanecer y los ortos del solἀνατολήorto, salida de un astro
Hom.Od.12.11Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅθ’ ἀκροτάτη πρόεχ’ ἀκτή donde un promontorio sobresale muy elevadoπροέχωaventajar (a), ser superior (a), mandar (sobre), sobresalir
Hom.Od.12.22Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἳ ζώοντες ὑπήλθετε δῶμ’ Ἀίδαο, δισθανέες, ὅτε τ’ ἄλλοι ἅπαξ θνῄσκουσ’ ἄνθρωποι [vosotros] que estando vivos bajasteis a la morada del Hades, moriréis dos veces, cuando los demás hombres mueren una solaἅπαξuna vez
Hom.Od.12.25Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ ἐγὼ δείξω ὁδὸν ἠδὲ ἕκαστα σημανέω yo os enseñaré el camino y os indicaré todoδείκνυμιexponer, mostrar, enseñar (mostrar)
Hom.Od.12.27 Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἢ ἁλὸς ἢ ἐπὶ γῆς ἀλγήσετε πῆμα παθόντες sufriréis pasando desgracias en mar y tierraἅλςmar
Hom.Od.12.37Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτα μὲν οὕτω πάντα πεπείρανται, σὺ δ’ ἄκουσον todo eso está así concluido, pero tú escuchaπεραίνωser concluido, concluirse, cumplirse, terminarse
Hom.Od.12.38Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμνήσει δέ σε καὶ θεὸς αὐτός y el dios mismo te hará recordarμιμνήσκωhacer recordar
Hom.Od.12.50Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδησάντων σ’ ἐν νηὶ θοῇ χεῖράς τε πόδας τε que te aten de pies y manos en la rápida naveδέωatar, encadenar
Hom.Od.12.51Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ δ’ αὐτοῦ πείρατ’ ἀνήφθω y que queden atados los cabos desde él [mástil]πέραςcabo, extremo
Hom.Od.12.74Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὀξείῃ κορυφῇ en la aguzada cumbreὀξύςagudo, aguzado
Hom.Od.12.76Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ ποτ’ αἴθρη κείνου ἔχει κορυφὴν οὔτ’ ἐν θέρει οὔτ’ ἐν ὀπώρῃ y nunca un cielo despejado cubre la cumbre de aquella <cresta>, ni en verano ni en otoñoθέροςverano
Hom.Od.12.86Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφωνὴ μὲν ὅση σκύλακος νεογιλῆς una voz fuerte como la de un cachorroὅσοςtan grande como, tanto como, cuanto
Hom.Od.12.86Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΣκύλλη… τῆς ἦ τοι φωνὴ μὲν ὅση σκύλακος νεογιλῆς γίγνεται Escila… cuya voz en efecto es ciertamente tan fuerte como la de un cachorro recién nacidoφωνήladrido, mugido, gruñido, relincho, rebuzno, graznido

« Anterior 1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 64 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas