... 
  ... 
        | Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado | 
|---|
| Hom.Il.5.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καλλίτριχας ἵππους ἐξέλασε Τρώων μετά… Ἀχαιούς | llevó los caballos de hermosas crines lejos de los troyanos hacia los aqueos | ἐξελαύνω | llevar afuera, llevar lejos, retirar | 
| Hom.Il.5.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἀμβροσίου διὰ πέπλου, ὅν οἱ Χάριτες κάμον αὐταί | … a través del peplo que las propias Gracias trabajaron | χάρις | Gracias, las (tres) Gracias, Cárites | 
| Hom.Il.5.344Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τόν… μετὰ χερσὶν ἐρύσατο Φοῖβος Ἀπόλλων κυανέῃ νεφέλῃ | y a este lo salvó entre sus manos Febo Apolo con una nube oscura | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender | 
| Hom.Il.5.353Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τήν… Ἶρις ἑλοῦσα ποδήνεμος ἔξαγ’ ὁμίλου | Iris de pies de viento tras cogerla la sacaba de la multitud | ἐξάγω | llevar fuera, sacar | 
| Hom.Il.5.354Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τείρετο δ’ αἰνῶς… μελαίνετο δὲ χρόα καλόν | y [Afrodita] estaba terriblemente atormentada y se ennegrecía en su bella piel | χρώς | color, color de la piel | 
| Hom.Il.5.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ᾔτεεν ἵππους | pedía caballos | αἰτέω | pedir (algo), pedir (algo a alguien) | 
| Hom.Il.5.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λίην ἄχθομαι ἕλκος | estoy muy dolida en la herida | ἄχθομαι | estar dolido en | 
| Hom.Il.5.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λίην ἄχθομαι ἕλκος ὅ με βροτὸς οὔτασεν ἀνήρ | estoy muy dolida por la herida que me infligió un hombre mortal | βροτός | mortal, humano | 
| Hom.Il.5.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς νῦν γε καὶ ἂν Διὶ πατρὶ μάχοιτο | quien ahora lucharía incluso con Zeus padre | καί | incluso | 
| Hom.Il.5.369Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ δ’ ἀμβρόσιον βάλεν εἶδαρ | y tiró al lado [de los caballos] pienso inmortal | παραβάλλω | tirar al lado, lanzar lateralmente, lanzar al lado | 
| Hom.Il.5.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς νύ σε τοιάδ’ἔρεξε φίλον τέκος Οὐρανιώνων […]; | ¿quién de los (dioses) celestes, hija querida, te ha causado tales males? | νῦν |  | 
| Hom.Il.5.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῆσαν κρατερῷ ἐνὶ δεσμῷ | ataron con fuerte lazo | ἐν | con, por medio de | 
| Hom.Il.5.395Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τλῆ δ’ Ἀΐδης ἐν τοῖσι πελώριος ὠκὺν ὀϊστόν | y sufrió junto con ellos el poderoso Hades un rápido dardo | Ἅιδης | Hades, Plutón | 
| Hom.Il.5.398Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ βῆ πρὸς δῶμα Διὸς καὶ μακρὸν Ὄλυμπον | él marchó a la morada de Zeus y al gran Olimpo (marchó a la gran morada de Zeus, el Olimpo) | καί | y | 
| Hom.Il.5.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀϊστὸς ὤμῳ ἔνι στιβαρῷ ἠλήλατο | una flecha estaba clavada en <su> fornido hombro | ἐλαύνω | empujar (un arma), clavar (un arma) | 
| Hom.Il.5.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς τόξοισιν ἔκηδε θεούς | quien con sus arcos preocupaba a los dioses | κήδω | preocupar, causar molestia | 
| Hom.Il.5.413Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή… ἐξ ὕπνου… φίλους οἰκῆας ἐγείρῃ | para que no despierte del sueño a sus criados | ἐγείρω | despertar del sueño, levantar | 
| Hom.Il.5.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ ἦ ῥά τί μοι κεχολώσεαι ὅττι κεν εἴπω; | padre Zeus, ¿acaso, entonces, te enfadarás conmigo por algo que diga? | ἄρα | entonces (sin valor temporal), así pues | 
| Hom.Il.5.429Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἀφροδίτη] σύ γ’ ἱμερόεντα μετέρχεο ἔργα γάμοιο | Afrodita, precisamente tú te ocupas de los placenteros oficios de la unión amorosa | γάμος | unión amorosa, relación sexual | 
| Hom.Il.5.431Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς οἳ μὲν τοιαῦτα πρὸς ἀλλήλους ἀγόρευον | así ellos se decían unos a otros tales cosas | τοιοῦτος | tal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así | 
| Hom.Il.5.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Περγάμῳ εἰν ἱερῇ, ὅθι οἱ νηός γε τέτυκτο | en la divina Pérgamo donde había sido construido un templo precisamente para él | τεύχω | ser fabricado, ser construido, ser elaborado | 
| Hom.Il.5.450Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ὃ εἴδωλον τεῦξε… Ἀπόλλων αὐτῷ τ’ Αἰνείᾳ ἴκελον καὶ τεύχεσι τοῖον | luego Apolo fabricó una imagen idéntica a la del propio Eneas e igual en sus armas | τοῖος | tal (en), así (en), igual (en) | 
| Hom.Il.5.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορ πῇ δή τοι μένος οἴχεται ὃ πρὶν ἔχεσκες; | ¡Héctor! ¿adónde, en efecto, ha ido tu fuerza la que antes tenías? | πῇ | ¿por dónde?, ¿adónde? | 
| Hom.Il.5.478Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ γὰρ ἐγὼν ἐπίκουρος ἐὼν μάλα τηλόθεν ἥκω | pues también yo, que soy un aliado, he llegado de muy lejos | ἥκω | haber llegado, llegar | 
| Hom.Il.5.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀψῖσι λίνου ἁλόντε | prendidos en las mallas de lino | ἁλίσκομαι | ser apresado, ser capturado, ser conquistado | 
| Hom.Il.5.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ δὲ χρὴ τάδε πάντα μέλειν νύκτάς τε καὶ ἦμαρ | es preciso que te ocupes en esto día y noche | νύξ | durante la noche | 
| Hom.Il.5.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ δὲ χρή…  κρατερὴν δ’ ἀποθέσθαι ἐνιπήν | y es preciso que tú dejes a un lado los fuertes reproches | ἀποτίθημι | abandonar, dejar a un lado, ceder | 
| Hom.Il.5.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκε φρένας μῦθος | el discurso hirió a Héctor en el corazón | δάκνω | herir, clavarse como un aguijón | 
| Hom.Il.5.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἕκτωρ] κατὰ στρατὸν ᾤχετο πάντῃ ὀτρύνων μαχέσασθαι | Héctor iba por todo el ejército exhortando a combatir | οἴχομαι | ir(se), marchar | 
| Hom.Il.5.497Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐλελίχθησαν καὶ ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν | y ellos se giraron y se colocaron enfrentados a los aqueos | ἐναντίος | enfrentado (a), contrario (a) | 
| Hom.Il.5.499 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ἄνεμος ἄχνας φορέει | como el viento lleva de un lado a otro pajasla asamblea se movía como grandes olas | ὡς | como | 
| Hom.Il.1.506Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… τίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων ἔπλετ’· ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων ἠτίμησεν | ¡padre Zeus! honra a mi hijo que nacía con un destino más breve que los demás: sin embargo, ahora precisamente lo ha deshonrado Agamenón, señor de guerreros | ἀτάρ | pero, sin embargo, no obstante | 
| Hom.Il.5.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς μιν ἀνώγει Τρωσὶν θυμὸν ἐγεῖραι | quien le ordena despertar el ánimo a los troyanos | ἐγείρω | despertar, provocar | 
| Hom.Il.5.511Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ γάρ ῥα πέλεν Δαναοῖσιν ἀρηγών | pues ella, de hecho, era ayuda para los dánaos | ἄρα | de hecho, de veras, sin duda | 
| Hom.Il.5.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ ἐν στήθεσσι μένος βάλε ποιμένι λαῶν | e infundió vigor en el pecho del pastor de hombres | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) | 
| Hom.Il.5.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἰνείας δ’ ἑτάροισι μεθίστατο | y Eneas se trasladaba junto a sus compañeros | μεθίστημι | cambiarse de posición, trasladarse, alejarse | 
| Hom.Il.5.519Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴαντε δύω καὶ Ὀδυσσεὺς καὶ Διομήδης ὄτρυνον Δαναοὺς πολεμιζέμεν | los dos Ayantes, Odiseo y Diomedes incitaban a los dánaos a luchar | δύο | dos | 
| Hom.Il.5.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ φίλοι ἀνέρες ἔστε | amigos, sed hombres | ἀνήρ | hombre | 
| Hom.Il.5.530Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλήλους τ’ αἰδεῖσθε κατὰ κρατερὰς ὑσμίνας | respetaos respetaos unos a otros en las esforzadas batallas | αἰδέομαι | respetar | 
| Hom.Il.5.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φευγόντων δ’ οὔτ’ ἂρ κλέος ὄρνυται οὔτε τις ἀλκή | huyendo no surge ni gloria ni valor | ἄρα |  | 
| Hom.Il.5.538Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [ἀσπίς]... ἣ δ’ οὐκ ἔγχος ἔρυτο | escudo que no protegía de una lanza | ἔρυμαι | proteger de, evitar | 
| Hom.Il.5.548Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δὲ Διοκλῆος διδυμάονε παῖδε γενέσθην | de Diocles nacieron dos niños gemelos | γίγνομαι | nacer de, ser hijo de | 
| Hom.Il.5.555Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βαθείης τάρφεσιν ὕλης | en las marañas del profundo bosque | βαθύς | hondo, espeso | 
| Hom.Il.5.555Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵω τώ γε λέοντε δύω… ἐτραφέτην ὑπὸ μητρί… | como precisamente dos leones se criaron bajo la vigilancia de <su> madre | τρέφω | criar (algo propio), educar (algo propio) | 
| Hom.Il.5.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λέοντε δύω… ἁρπάζοντε βόας καὶ ἴφια μῆλα… | dos leones que arrebatan vacas y pingües ovejas | βοῦς | vacas, ganado vacuno | 
| Hom.Il.5.573Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκροὺς ἔρυσαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν | arrastraron los cadáveres hacia las huestes de aqueos | μετά | hacia, en pos de | 
| Hom.Il.5.575Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὼ δὲ στρεφθέντε μετὰ πρώτοισι μαχέσθην | y ambos, girándose, luchaban entre los primeros (en la primera fila) | στρέφω | girar(se), darse media vuelta | 
| Hom.Il.5.852Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔγχεϊ χαλκείῳ μεμαὼς ἀπὸ θυμὸν ἑλέσθαι | deseando arrebatarle <su> aliento con la lanza de bronce | θυμός | aliento, espíritu vital | 
| Hom.Il.5.585Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔκπεσε δίφρου… ἐν κονίῃσιν | cayó del carro en el polvo | ἐκπίπτω | caer (de), caerse (de) | 
| Hom.Il.5.587Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύχε γάρ ῥ’ ἀμάθοιο βαθείης | pues topó con arena profunda | τυγχάνω | topar (con), alcanzar | 
| Hom.Il.5.593Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ μὲν ἔχουσα Κυδοιμὸν ἀναιδέα δηϊοτῆτος | ella que tenía a Cidemón que no se avergüenza (que no se sacia) de la lucha | ἀναιδής | desvergonzado, sinvergüenza | 
| Hom.Il.5.795Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκος… τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ | herida que le provocó Pándaro con un dardo | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) | 
| Hom.Il.5.601Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ φίλοι οἷον δὴ θαυμάζομεν Ἕκτορα δῖον αἰχμητήν… ἔμεναι | amigos, ¡cómo, en verdad, admiramos al divino Héctor por ser un guerrero! | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) | 
| Hom.Il.5.622Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἄρ’ ἔτ’ ἄλλα δυνήσατο τεύχεα καλὰ ὤμοιιν ἀφελέσθαι· ἐπείγετο γὰρ βελέεσσι | tampoco en efecto pudo ya quitar[le] las restantes bellas armas de los hombros, pues era acosado por dardos | ἐπείγω | ser acosado | 
| Hom.Il.5.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἳ Διὸς ἐξεγένοντο ἐπὶ προτέρων ἀνθρώπων | … quienes nacieron de Zeus, en época de los primeros hombres | ἐπί | en (época de), en tiempo (de) | 
| Hom.Il.5.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ προτέρων ἀνθρώπων | en tiempos de los hombres primeros | πρότερος | primero, antiguo, nacido antes | 
| Hom.Il.5.638Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οἷόν τινά φασι βίην Ἡρακλείην εἶναι, ἐμὸν πατέρα | pero qué persona dicen que era el fornido Heracles (literalm. la fuerza de Heracles), mi padre | οἷος | qué, cómo | 
| Hom.Il.5.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἓξ οἴῃς σὺν νηυσί… Ἰλίου ἐξαλάπαξε πόλιν | con solo seis naves saqueó la ciudad de Ilión | ἕξ | seis | 
| Hom.Il.5.646Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀΐομαι… ὑπ’ ἐμοὶ δμηθέντα [σε] πύλας Ἀΐδαο περήσειν | creo que tú, vencido por mí, cruzarás las puertas del Hades | πύλη | puerta, entrada, acceso | 
| Hom.Il.5.648Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἱρὴν | aquel destruyó la sagrada Ilión | ἀπόλλυμι | destruir, matar, arruinar | 
| Hom.Il.5.648Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἱρήν | aquel destruyó la sagrada Ilión | ἱερός | sagrado, supremo | 
| Hom.Il.5.655Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἀνέσχετο μείλινον ἔγχος | este sostuvo su lanza de madera de fresno | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar | 
| Hom.Il.5.657Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μὲν βάλεν αὐχένα μέσσον Σαρπηδών, αἰχμὴ δὲ διαμπερὲς ἦλθε | este, Sarpedón, tiró al medio del cuello y la punta de la lanza fue a través de parte a parte | μέν | uno… pero…, uno… otro…, ... y... | 
| Hom.Il.5.657Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μὲν βάλεν αὐχένα μέσσον Σαρπηδών, αἰχμὴ δὲ διαμπερὲς ἦλθ’ ἀλεγεινή | él, Sarpedón, <lo> alcanzó con el tiro en mitad del cuello, y la lanza avanzó lacerante a través | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio | 
| Hom.Il.5.666Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δόρυ μείλινον | lanza de haya | δόρυ | lanza, pica | 
| Hom.Il.5.673Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ὀδυσσεύς… μερμήριξε… ἤ… Διὸς υἱὸν… διώκοι, ἦ ὅ γε τῶν πλεόνων Λυκίων ἀπὸ θυμὸν ἕλοιτο | Odiseo meditó si perseguía al hijo de Zeus <o> de hecho arrebataba precisamente él la vida de la mayoría de los licios | πλείων | mayoría, mayor parte | 
| Hom.Il.5.682Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χάρη δ’ ἄρα οἱ προσιόντι Σαρπηδών | y Sarpedón se alegró con él [Héctor], que se (le) acercaba (se alegró de que Héctor se le acercara) | πρόσειμι (εἶμι) | avanzar, acercarse | 
| Hom.Il.5.684Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ δή με ἕλωρ Δαναοῖσιν ἐάσῃς κεῖσθαι | no permitas que yo quede tendido en el suelo, presa de los dánaos | μή |  | 
| Hom.Il.5.691Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ παρήϊξεν λελιημένος ὄφρα τάχιστα ὤσαιτ’ Ἀργείους | pero <él> pasó velozmente deseoso de rechazar muy rápidamente a los Argivos | ὠθέω | empujar lejos de sí, rechazar | 
| Hom.Il.5.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἔλιπε ψυχή | y lo abandonó <su> aliento vital | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida | 
| Hom.Il.5.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι... οὔτε ποτὲ προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν οὔτε... | los argivos nunca huían en dirección a las negras naves ni... | ἐπί | en dirección a | 
| Hom.Il.5.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτε ποτὲ προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν οὔτε ποτ’ ἀντεφέροντο μάχῃ | y ni una vez se giraban hacia las naves ni una vez se enfrentaban en batalla | προτρέπω | girarse hacia delante, ponerse a | 
| Hom.Il.5.708Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ὀρέσβιος] ὅς ῥ’ ἐν Ὕλῃ ναίεσκε μέγα πλούτοιο μεμηλώς | Oresbio que en efecto vivía en Hila muy preocupado de su riqueza | μέλω | preocuparse (de) | 
| Hom.Il.5.710Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βοιωτοὶ μάλα πίονα δῆμον ἔχοντες | beocios que tenían un territorio fértil | δῆμος | territorio, país | 
| Hom.Il.5.717Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ οὕτω μαίνεσθαι ἐάσομεν οὖλον Ἄρηα | si vamos a permitir que el cruel Ares se enfurezca así | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar | 
| Hom.Il.5.722Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καμπύλα κύκλα | curvas ruedas | κύκλος | rueda | 
| Hom.Il.5.723Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥβη δ’ ἀμφ’ ὀχέεσσι θοῶς βάλε καμπύλα κύκλα | y Hebe colocó con rapidez curvas ruedas de un lado y otro del carro | ἀμφί | de un lado y otro, en torno a | 
| Hom.Il.5.728Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίφρος δὲ χρυσέοισι καὶ ἀργυρέοισιν ἱμᾶσιν ἐντέταται | y el asiento del carro está sujeto con correas doradas y plateadas | ἐντείνω | ser tensado, estar sujeto, estar atento | 
| Hom.Il.5.731Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἵππους | unció los caballos bajo el yugo | ζυγόν | yugo | 
| Hom.Il.5.735Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθηναίη… πέπλον… κατέχευεν ἑανόν… ποικίλον | Atenea dejó caer un fino peplo de varios colores | ποικίλος | colorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado | 
| Hom.Il.5.745Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς δ’ ὄχεα φλόγεα ποσὶ βήσετο | caminó a pie hacia el brillante carro | βαίνω | andar (hacia), caminar (hacia) | 
| Hom.Il.5.749Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ | rechinaban las puertas del Olimpo por sí solas | αὐτόματος | que actúa por sí mismo, espontáneo, automático | 
| Hom.Il.5.749Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ ἃς ἔχον Ὧραι | y con movimiento espontáneo las puertas del cielo que mantenían las Estaciones gimieron | ὥρα | Estaciones | 
| Hom.Il.5.750Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῇς ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανός | a ellas les está confiado el gran cielo | ἐπιτρέπω | ser encargado, ser confiado, hacerse cargo | 
| Hom.Il.5.751Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … Ὧραι τῇς ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανὸς Οὔλυμπός τε ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ’ ἐπιθεῖναι | … Horas, a las que está encomendado el vasto cielo y el Olimpo para despejar la nube espesa o colocarla encima | πυκνός | denso, espeso, compacto, sólido | 
| Hom.Il.5.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἥ ἑ… εἴωθε… πελάζειν | ella está acostumbrada a acercarse a él | εἴωθα | estar acostumbrado | 
| Hom.Il.5.777Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσιν δ’ ἀμβροσίην Σιμόεις ἀνέτειλε νέμεσθαι | y para pastar ellos [el río] Simoente hizo brotar ambrosía | ἀνατέλλω | hacer brotar, hacer crecer, hacer salir | 
| Hom.Il.5.782Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵκανον ὅθι πλεῖστοι… εἰλόμενοι λείουσιν ἐοικότες ὠμοφάγοισιν | llegaban donde muchísimos [hombres] se apiñaban como leones carnívoros | λέων | león | 
| Hom.Il.5.789Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα μὲν ἐς πόλεμον πωλέσκετο δῖος Ἀχιλλεύς, οὐδέ ποτε Τρῶες πρὸ πυλάων Δαρδανιάων οἴχνεσκον | en efecto, mientras el divino Aquiles acudía al combate, nunca los troyanos llegaban ante las puertas dardanias | οὐδέποτε | nunca, jamás | 
| Hom.Il.5.796Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἱδρὼς γάρ μιν ἔτειρεν ὑπὸ πλατέος τελαμῶνος | pues el sudor lo atormentaba bajo la ancha correa | πλατύς | ancho, amplio | 
| Hom.Il.5.800Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ὀλίγον οἷ παῖδα ἐοικότα γείνατο Τυδεύς | ¡a fe que Tideo engendró un hijo poco parecido a él! | ἦ | verdaderamente, con seguridad | 
| Hom.Il.5.801Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεύς τοι μικρὸς μὲν ἔην δέμας, ἀλλὰ μαχητής | en verdad Tideo era ciertamente pequeño de cuerpo pero combativo | ἀλλά | pero, mas | 
| Hom.Il.5.801Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεύς τοι μικρὸς μὲν ἔην δέμας | Tideo era pequeño de cuerpo | μικρός | pequeño | 
| Hom.Il.5.812Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ σύ γ’ ἔπειτα Τυδεός ἔκγονος ἐσσι | tú al menos en ese caso no eres descendiente de Tideo | ἔπειτα | entonces, pues, en ese caso | 
| Hom.Il.5.815Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γιγνώσκω σε θεὰ θύγατερ Διός | te reconozco, diosa, hija de Zeus | γιγνώσκω | conocer, percibir, reconocer | 
| Hom.Il.5.846Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ Ἀθήνη δῦν’ Ἄϊδος κυνέην, μή μιν ἴδοι ὄβριμος Ἄρης | pero Atena se revestía con el yelmo de Hades para que no la viera el poderoso Ares | Ἄρης | Ares, Marte | 
| Hom.Il.5.854Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τό γε [ἔγχος] χειρὶ λαβοῦσα… Ἀθήνη ὦσεν ὑπὲκ δίφροιο | y Atenea tras coger precisamente la lanza con su mano la impulsó lejos del carro | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar | 
| Hom.Il.5.867Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁμοῦ νεφέεσσιν ἰὼν εἰς οὐρανὸν εὐρύν | yendo (él) junto con las nubes al ancho cielo | ὁμός | junto con, junto a | 
| Hom.Il.5.874Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοί… χάριν ἄνδρεσσι φέροντες | dioses que aportamos beneficios a los hombres | χάρις | favor, beneficio | 
| Hom.Il.5.879Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταύτην δ’ οὔτ’ ἔπεϊ προτιβάλλεαι οὔτέ τι ἔργῳ | y a ella no la abordas ni de palabra ni de obra | προσβάλλω | abordar | 
| Hom.Il.5.882Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διομήδεα μαργαίνειν ἀνέηκεν | ha permitido que Diomedes se enfureciera | ἀνίημι | permitir | 
| Hom.Il.5.895Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ μάν σ’ ἔτι… ἀνέξομαι ἄλγε’ ἔχοντα | en efecto, no toleraré ya que tengas dolores | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar | 
| Hom.Il.5.899Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Παιήον’ ἀνώγειν ἰήσασθαι | [Zeus] mandaba a Peán que [lo] curara | ἰάομαι | sanar, curar | 
| Hom.Il.5.902Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ὀπὸς γάλα λευκὸν ἐπειγόμενος συνέπηξεν ὑγρὸν ἐόν | y como cuando el jugo <de la higuera> rápidamente cuaja la blanca leche que es líquida | γάλα | leche | 
| Hom.Il.5.902Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ὀπὸς γάλα λευκὸν ἐπειγόμενος συνέπηξεν ὑγρὸν ἐόν | como cuando el jugo de higos cuaja comprimiendo la blanca leche que es líquida | ἐπείγω | empujar, apretar, oprimir, comprimir | 
| Hom.Il.5.905Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ Ἥβη λοῦσεν | y a este lo lavó Hebe | λούω | lavar, bañar | 
| Hom.Il.5.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἷμα δ’ ἀνηκόντιζε διὰ στρεπτοῖο χιτῶνος | y brotaba sangre a través de su cota trenzada | χιτών | cota de malla | 
| Hom.Il.6.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας δέ… Τρώων ῥῆξε φάλαγγα | y Áyax destrozó la falange de los troyanos | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar | 
| Hom.Il.6.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας… Τρώων ῥῆξε φάλαγγα | Áyax rompió la línea de combate de los troyanos | φάλαγξ | línea de combate | 
| Hom.Il.6.10Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέρησε δ’ ἄρ’ ὀστέον εἴσω αἰχμὴ χαλκείη | la punta broncínea de la lanza penetró de hecho dentro del hueso | εἴσω | hacia dentro de, dentro de | 
| Hom.Il.6.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφ’ ἄρα μιν Τρώων ἄλοχοι θέον ἠδὲ θύγατρες εἰρόμεναι παῖδάς τε κασιγνήτους | las esposas e hijas de los troyanos corrían alrededor de él preguntando por sus hijos y hermanos | εἴρομαι | preguntar por | 
| Hom.Il.6.24Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βουκολίων δ’ ἦν υἱός… Λαομέδοντος πρεσβύτατος γενεῇ | y era Bucolionte el hijo mayor de Laomedonte por nacimiento | γενεά | nacimiento | 
| Hom.Il.6.48Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δ’ ἐν ἀφνειοῦ πατρὸς κειμήλια κεῖται χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος | y hay muchos tesoros guardados en casa de mi opulento padre: bronce, oro y muy forjado hierro | σίδηρος | hierro | 
| Hom.Il.6.54Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀγαμέμνων ἀντίος ἦλθε θέων | Agamenón llegó corriendo en sentido contrario | θέω | correr | 
| Hom.Il.6.58Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν μή τις ὑπεκφύγοι αἰπὺν ὄλεθρον… μηδ’ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ κοῦρον ἐόντα φέροι | que ninguno de estos escape de la negra muerte, tampoco <ese> al que lleva su madre en el vientre si es varón | γαστήρ | vientre, útero | 
| Hom.Il.6.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν μή τις ὑπεκφύγοι αἰπὺν ὄλεθρον... μηδ’ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ... φέροι | que ninguno de ellos escape de una muerte funesta, tampoco cualquiera al que una madre lleve en su vientre | φέρω | llevar (en el vientre) | 
| Hom.Il.6.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ κρείων Ἀγαμέμνων οὖτα κατὰ λαπάρην· ὃ δ’ ἀνετράπετ’, Ἀτρεΐδης δέ… | y a este el poderoso Agamenón hería abajo en el costado: y este cayó de espaldas y el Atrida… | ἀνατρέπω | caer de espaldas | 
| Hom.Il.6.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή τις νῦν ἐνάρων ἐπιβαλλόμενος μετόπισθε μιμνέτω | que nadie ahora se quede atrás por lanzarse sobre los despojos | ἐπιβάλλω | lanzarse (a), desear con ansia (algo) | 
| Hom.Il.6.69Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετόπισθε μιμνέτω ὥς κε πλεῖστα φέρων ἐπὶ νῆας ἵκηται | que nadie se quede atrás para llegar a las naves llevando mucho más [botín] | ἱκνέομαι | llegar, venir | 
| Hom.Il.6.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκροὺς συλήσετε τεθνηῶτας | despojaréis los cuerpos de los muertos | νεκρός | cadáver humano, cuerpo muerto | 
| Hom.Il.6.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕνεκ’ ἄριστοι πᾶσαν ἐπ’ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε | porque sois los mejores para cualquier empresa, tanto para combatir como para razonar | φρονέω | razonar, tener conocimiento, saber | 
| Hom.Il.6.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡ δὲ ξυνάγουσα γεραιὰς νηόν Ἀθηναίης… | y ella (Hécuba) convocando a las ancianas en el templo de Atenea… | συνάγω | reunir, convocar | 
| Hom.Il.6.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νηὸν Ἀθηναίης γλαυκώπιδος ἐν πόλει ἄκρῃ (= ἐν ἀκροπόλει) | el templo de Atenea ojizarca en lo alto de la ciudadela | ἄκρος | alto, elevado, más alto, más elevado | 
| Hom.Il.6.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νηὸν Ἀθηναίης γλαυκώπιδος ἐν πόλει ἄκρῃ | el templo de Atenea de ojos de lechuza en la ciudad alta | πόλις | ciudadela, ciudad alta amurallada, acrópolis | 
| Hom.Il.6.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἴξασα κληῗδι θύρας ἱεροῖο δόμοιο | tras abrir <ella> con llave las puertas de la sagrada casa (templo) | ἱερός | sagrado, consagrado | 
| Hom.Il.6.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰπὲ δ’ ἔπειτα μητέρι σῇ… πέπλον… θεῖναι Ἀθηναίης ἐπὶ γούνασιν | y dile después a tu madre que coloque un peplo en el regazo de Atenea | γόνυ | regazo, voluntad, designio | 
| Hom.Il.6.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς κεν Τυδέος υἱὸν ἀπόσχῃ Ἰλίου | de forma que mantenga alejado al hijo de Tideo de Ilión | ἀπέχω | mantener alejado (de), separar (de), impedir | 
| Hom.Il.6.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ οὔ τι κασιγνήτῳ ἀπίθησεν | y Héctor no desobedeció en nada a su hermano | ἀπειθέω | desobedecer, incumplir | 
| Hom.Il.6.115Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρ’ ἄν… γέρουσιν εἴπω… ὑποσχέσθαι δ’ ἑκατόμβας | … mientras digo a los ancianos que prometan hecatombes | ὑπισχνέομαι | prometer | 
| Hom.Il.6.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς ἄρα φωνήσας ἀπέβη… Ἕκτωρ | en efecto, tras hablar así Héctor, se marchó | φωνέω | hablar, expresar | 
| Hom.Il.6.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέρμα κελαινόν | negro escudo de piel | δέρμα | cosa hecha de piel | 
| Hom.Il.6.125Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς δὲ σύ ἐσσι… οὐ μὲν γάρ ποτ’ ὄπωπα μάχῃ ἔνι… τὸ πρίν· ἀτὰρ μὲν νῦν γε πολὺ προβέβηκας ἁπάντων σῷ θάρσει | ¿y quién eres tú? pues nunca <te> he visto en la batalla antes, ahora en efecto sin embargo has aventajado mucho a todos con tu arrojo | ἀτάρ | pero, sin embargo | 
| Hom.Il.6.125Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀτὰρ μὲν νῦν γε πολὺ προβέβηκας ἁπάντων σῷ θάρσει | pero ahora precisamente estás muy por delante de todos con tu atrevimiento | προβαίνω | estar por delante de, sobresalir en | 
| Hom.Il.6.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ τις ἀθανάτων γε κατ’ οὐρανοῦ εἰλήλουθας… | si como un inmortal has venido cielo abajo (has bajado del cielo)… | κατά | abajo (de) | 
| Hom.Il.6.135Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διώνυσος δὲ φοβηθεὶς δύσεθ’ ἁλὸς κατὰ κῦμα | y Dioniso atemorizado se sumergió bajo las olas del mar | Διόνυσος | Dioniso, Baco | 
| Hom.Il.6.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θέτις δ’ ὑπεδέξατο κόλπῳ | y Tetis <lo> acogió en <su> seno | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) | 
| Hom.Il.6.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν τυφλὸν ἔθηκε Κρόνου πάϊς | lo dejó ciego el hijo de Crono | τυφλός | ciego, cegado | 
| Hom.Il.6.142Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τις… βροτῶν οἳ ἀρούρης καρπὸν ἔδουσιν | uno de los mortales que comen el fruto de la tierra (de labor) | καρπός | fruto | 
| Hom.Il.6.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς κεν θᾶσσον ὀλέθρου πείραθ’ ἵκηαι | ... para que alcances más deprisa el término de tu muerte | ὄλεθρος | muerte, exterminio | 
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν | como precisamente la generación de las hojas, tal <es> también la de los hombres | γενεά | generación, prole, descendencia | 
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν | cual precisamente la generación de las hojas, así también la de los hombres | οἷος | cual, tal como, que (relativo) | 
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν | cual precisamente el linaje de las hojas, tal en efecto también el de los hombres | τοῖος | tal… (cual), tal… (como), de tal tipo, de tal cualidad, así | 
| Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν. φύλλα τὰ μέν τ’ ἄνεμος χαμάδις χέει, ἄλλα δέ θ’ ὕλη τηλεθόωσα φύει | como las generaciones de las hojas, así también las de los hombres; unas hojas las derrama por el suelo el viento, otras las produce el bosque floreciente | φύλλον | hojas, follaje | 
| Hom.Il.6.147Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φύλλα… ἄνεμος χαμάδις χέει | el viento hace caer hojas a tierra | χέω | verter, derramar, hacer caer, hacer salir | 
| Hom.Il.6.148Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔαρος δ’ ἐπιγίγνεται ὥρη | y después llega la estación de la primavera | ὥρα | estación | 
| Hom.Il.6.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Γλαῦκος τίκτεν ἀμύμονα Βελλεροφόντην | Glauco engendraba al irreprochable Belerofonte | τίκτω | engendrar, producir | 
| Hom.Il.6.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ Προῖτος κακὰ μήσατο θυμῷ, ὅς ῥ’ ἐκ δήμου ἔλασσεν… Ἀργείων | contra él [Belerofonte] planeó Preto males en su ánimo, quien <lo> expulsó del pueblo de los argivos | ἐλαύνω | empujar afuera, perseguir, expulsar | 
| Hom.Il.6.160Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτάρ οἱ Προῖτος κακὰ μήσατο θυμῷ… τῷ δὲ γυνὴ Προίτου ἐπεμήνατο δῖ’ Ἄντεια | Mas Preto maquinó desgracias contra él en su corazón…y es que por él había enloquecido la mujer de Preto, la divina Antea | δέ | y es que, es que | 
| Hom.Il.6.166Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ ἄνακτα χόλος λάβεν, οἷον ἄκουσε | la cólera se apoderó del rey por lo que escuchó | οἷος | (tal) como, por lo que, porque | 
| Hom.Il.6.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γράψας ἐν πίνακι πτυκτῷ θυμοφθόρα πολλά | tras grabar <él> en una tablilla plegable muchos <signos> funestos | γράφω | grabar, rasgar | 
| Hom.Il.6.174Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐννῆμαρ ξείνισσε καὶ ἐννέα βοῦς ἱέρευσεν | <lo> agasajó durante nueve días y nueve bueyes sacrificó | ἐννέα | nueve | 
| Hom.Il.6.180Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ ἄρ’ ἔην θεῖον γένος οὐδ’ ἀνθρώπων | y ella, en efecto, era de linaje divino y no de humanos | θεῖος | divino, de la divinidad | 
| Hom.Il.6.181Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρόσθε λέων, ὄπιθεν δὲ δράκων | por delante león, y por detrás serpiente | πρόσθεν | delante, por delante | 
| Hom.Il.6.186Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸ τρίτον αὖ κατέπεφνεν Ἀμαζόνας | por tercera vez, de nuevo, mató Amazonas | αὖ | a su vez, de nuevo | 
| Hom.Il.6.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίδου δ’ ὅ γε θυγατέρα ἥν | este entregaba como esposa a su hija | δίδωμι | entregar, entregar como esposa | 
| Hom.Il.6.206Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἱππόλοχος δέ μ’ ἔτικτε, καὶ ἐκ τοῦ φημι γενέσθαι | a mí me engendró Hipóloco y de él afirmo haber nacido | ἐκ | de, (descendiente) de | 
| Hom.Il.6.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηδὲ γένος πατέρων αἰσχυνέμεν | y no mancillar el linaje de mis padre | αἰσχύνω | deshonrar | 
| Hom.Il.6.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μέγ’ ἄριστοι ἔν… Ἐφύρῃ ἐγένοντο | ellos llegaron a ser muy excelentes en Éfira | ἄριστος | excelente, sobresaliente | 
| Hom.Il.6.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταύτης τοι γενεῆς τε καὶ αἵματος εὔχομαι εἶναι | de este linaje y esta sangre yo me jacto de ser | εὔχομαι | jactarse, enorgullecerse | 
| Hom.Il.6.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μοι ξεῖνος πατρώϊός ἐσσι παλαιός | eres para mí un antiguo huésped paterno | παλαιός | antiguo | 
| Hom.Il.6.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ῥά νύ μοι ξεῖνος πατρώϊός ἐσσι παλαιός | sin duda eres para mí un huésped antiguo de mi padre | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna | 
| Hom.Il.6.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδέα δ’ οὐ μέμνημαι | no me acuerdo de Tideo | μιμνήσκω | acordarse de, recordar | 
| Hom.Il.6.223Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτ’ ἐν Θήβῃσιν ἀπώλετο λαὸς Ἀχαιῶν | cuando una multitud de Aqueos pereció en Tebas | Θῆβαι | Tebas | 
| Hom.Il.6.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τεύχε’ ἄμειβε χρύσεα χαλκείων | intercambiaba las armas de oro por <unas de> bronce | ἀμείβω | cambiar una cosa por otra | 
| Hom.Il.6.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὸς Τυδεΐδην Διομήδεα τεύχε’ ἄμειβε | cambió sus armas con el Tidida Diomedes | πρός | hacia, (dirigido) a, para, con | 
| Hom.Il.6.251Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ… ἐναντίη ἤλυθε μήτηρ | vino su madre frente a él | ἐναντίος | enfrentado (a), enfrente (de), frente (a) | 
| Hom.Il.6.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ… ἐναντίη ἤλυθε μήτηρ Λαοδίκην ἐσάγουσα | le salió al encuentro su madre que llevaba dentro (de casa) a Laódice | εἰσάγω | llevar a, llevar dentro, introducir | 
| Hom.Il.6.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔπειτα δὲ καὐτὸς ὀνήσεαι αἴ κε πίῃσθα | después también tú mismo disfrutarás si bebes | ὀνίνημι | beneficiarse, disfrutar, contentarse | 
| Hom.Il.6.261Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μένος μέγα οἶνος ἀέξει | el vino aumenta mucho la fuerza | αὔξω | acrecentar, aumentar, engrandecer, enaltecer | 
| Hom.Il.6.293Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φέρε δῶρον Ἀθήνῃ | lleva una ofrenda a Atenea | δῶρον | don, obsequio, ofrenda | 
| Hom.Il.6.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἔνθ’ ἔσάν οἱ πέπλοι… τῶν ἕνα… Ἑκάβη φέρε δῶρον Ἀθήνῃ, ὃς κάλλιστος ἔην ποικίλμασιν ἠδὲ μέγιστος | … donde estaban los peplos, de los cuales Hécuba llevaba uno como regalo para Atenea, el que era más bello por sus bordados y de mayor tamaño | καλός | bello, hermoso, guapo | 
| Hom.Il.6.300Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν γὰρ Τρῶες ἔθηκαν Ἀθηναίης ἱέρειαν | pues a ella los troyanos la hicieron sacerdotisa de Atenea | τίθημι | poner (de determinada manera), hacer, convertir en | 
| Hom.Il.6.307Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸν πρηνέα δὸς πεσέειν Σκαιῶν προπάροιθε πυλάων | <tú> concede que él caiga de bruces delante de las puertas esceas | πίπτω | caer (de determinada manera) | 
| Hom.Il.6.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δὲ πρὸς δώματ’ Ἀλεξάνδροιο βεβήκει…  τά ῥ’ αὐτὸς ἔτευξε | y Héctor había llegado a la morada de Alejandro que él mismo construyó | τεύχω | fabricar, construir, elaborar, producir | 
| Hom.Il.6.323Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργείη δ’ Ἑλένη μετ’ ἄρα δμῳῇσι γυναιξὶν ἧστο | y la argiva Helena estaba sentada precisamente con sus mujeres sirvientas | Ἀργεῖος | argivo | 
| Hom.Il.6.326Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμόνι’ οὐ μὲν καλὰ χόλον τόνδ’ ἔνθεο θυμῷ | ¡amigo! no <es> desde luego bonito, <no> pongas en tu ánimo este encono | ἐντίθημι | colocar en, poner en, guardar en | 
| Hom.Il.6.326Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμόνι’ οὐ μὲν καλὰ χόλον τόνδ’ ἔνθεο θυμῷ | ¡amigo! en verdad no <está> bien, métete esa cólera en el alma | καλός | bien, noblemente | 
| Hom.Il.6.330Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ δ’ ἂν μαχέσαιο καὶ ἄλλῳ, ὅν τινά που μεθιέντα ἴδοις στυγεροῦ πολέμοιο | y tú también lucharías con otro cualquiera al que vieras apartarse de algún modo de la odiosa guerra | μεθίημι | apartarse (de), abandonar | 
| Hom.Il.6.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δέ με… ἄλοχος… ὅρμησ’ ἐς πόλεμον | ahora me incitó la esposa al combate | ὁρμάω | impulsar (a alguien a algo) | 
| Hom.Il.6.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε νῦν ἐπίμεινον, Ἀρήϊα τεύχεα δύω | pero ¡ea!, <tú> espera ahora a que me revista con las armas de Ares | δύομαι | revestirse con, vestirse con | 
| Hom.Il.6.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κιχήσεσθαι δέ σ’ ὀΐω | y creo que te alcanzaré | οἴομαι | creer, tener intención de, pensar | 
| Hom.Il.6.344Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δᾶερ ἐμεῖο κυνὸς κακομηχάνου | cuñado de mí (que soy una) perra de malas mañas | κύων | perro, sinvergüenza | 
| Hom.Il.6.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμεῖο ποθὴν ἀπεόντος ἔχουσιν | tienen añoranza de mí que estoy ausente | ἔχω | tener | 
| Hom.Il.6.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ σύ γ’ ὄρνυθι τοῦτον, ἐπειγέσθω δὲ καὶ αὐτός | pero tú ciertamente anímalo y que también él se dé prisa | ἐπείγω | ser urgido, apresurarse, darse prisa | 
| Hom.Il.6.369Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς Ἀθηναίης ἐξοίχεται | se marcha <al templo> de Atenea | εἰς | hasta, a | 
| Hom.Il.6.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πύργῳ ἐφεστήκει | estaba de pie sobre la torre | ἐφίστημι | estar sobre, estar encima | 
| Hom.Il.6.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνωγας ἀληθέα μυθήσασθαι | has ordenado decir verdades | ἀληθής | verdadero | 
| Hom.Il.6.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ῥα γυνὴ ταμίη | dijo, pues, la despensera | γυνή | mujer | 
| Hom.Il.6.392Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε πύλας ἵκανε διερχόμενος μέγα ἄστυ Σκαιάς | cuando atravesando la gran ciudad llegaba a las puertas Esceas | διέρχομαι | atravesar | 
| Hom.Il.6.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε πύλας ἵκανε διερχόμενος μέγα ἄστυ Σκαιάς, τῇ ἄρ’ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίον δέ… | cuando <él> llegaba a las puertas Esceas atravesando la gran ciudad por donde en efecto iba a salir cruzando en dirección a la llanura… | διέξειμι | cruzar (hacia), atravesar (a), cruzar (a) | 
| Hom.Il.6.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖτε πύλας ἵκανε… Σκαιάς, τῇ ἄρ’ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίον δέ… | cuando <él> llegaba a las puertas esceas por donde en efecto iba a atravesar hacia la llanura… | μέλλω | tener intención de, ir a, estar a punto de | 
| Hom.Il.6.398Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ περ δὴ θυγάτηρ ἔχεθ’ Ἕκτορι | la hija de este, en efecto, era retenida por Héctor | ἔχω | ser mantenido, ser retenido, ser preso | 
| Hom.Il.6.403Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἶος γὰρ ἐρύετο Ἴλιον Ἕκτωρ | pues él solo, Héctor, salvaba Ilión | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender | 
| Hom.Il.6.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμόνιε φθίσει σε τὸ σὸν μένος | (mi) buen (hombre), tu fuerza te destruirá | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo | 
| Hom.Il.6.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μιν ἐξενάριξε… ἀλλ’ ἄρα μιν κατέκηε σὺν ἔντεσι | ni siquiera lo despojó [de su armadura] sino que lo quemó del todo con <sus> armas | ἀλλά | pero entonces, sino que | 
| Hom.Il.6.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δέ μοι ἑπτὰ κασίγνητοι ἔσαν ἐν μεγάροισιν | y estos siete hermanos tenía yo en palacio | ἑπτά | siete | 
| Hom.Il.6.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νύμφαι κοῦραι Διός | ninfas hijas de Zeus | κόρη | hija | 
| Hom.Il.6.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δὲ πτελέας ἐφύτευσαν νύμφαι ὀρεστιάδες κοῦραι Διός | y las ninfas de las montañas, hijas de Zeus, plantaron alrededor olmos | νύμφη | ninfa | 
| Hom.Il.6.434Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμβατός ἐστι πόλις καὶ ἐπίδρομον ἔπλετο τεῖχος | la ciudad es accesible y la muralla es superable | πέλω | ser, haber, producirse, llegar a ser | 
| Hom.Il.6.439Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤ πού τίς σφιν ἔνισπε… ἤ νυ καὶ αὐτῶν θυμὸς ἐποτρύνει | o alguien les hablaba o de hecho también su ánimo (los) incitaba | νῦν | de hecho, de verdad | 
| Hom.Il.6.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδέομαι Τρῶας καὶ Τρῳάδας | respeto a los troyanos y troyanas | αἰδέομαι | respetar | 
| Hom.Il.6.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ με θυμὸς ἄνωγεν, ἐπεὶ μάθον ἔμμεναι ἐσθλὸς αἰεί | tampoco me impulsa el ánimo <a ello> porque aprendí a ser valiente siempre | μανθάνω | aprender | 
| Hom.Il.6.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέγα κλέος | gran gloria | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante | 
| Hom.Il.6.450Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὔ μοι Τρώων τόσσον μέλει ἄλγος ὀπίσσω, οὔτ’ αὐτῆς Ἑκάβης οὔτε Πριάμοιο ἄνακτος οὔτε κασιγνήτων | pero a mí no me importa tanto el dolor posterior de los troyanos, ni el de la propia Hécuba ni el del soberano Príamo ni el de mis hermanos | οὔτε | ni... ni..., ni... tampoco... | 
| Hom.Il.6.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἵ κεν πολέες τε καὶ ἐσθλοὶ ἐν κονίῃσι πέσοιεν | … quienes muchos y valerosos en el polvo podrían caer | πολύς | mucho, abundante, numeroso | 
| Hom.Il.6.455Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε κέν τις Ἀχαιῶν… δακρυόεσσαν ἄγηται ἐλεύθερον ἦμαρ ἀπούρας | ... cuando algún aqueo <te> lleve llorando tras arrebatar<te> el día de libertad | ἐλεύθερος | de libertad | 
| Hom.Il.6.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε… καί κεν ἐν Ἄργει ἐοῦσα πρὸς ἄλλης ἱστὸν ὑφαίνοις καί κεν ὕδωρ φορέοις Μεσσηΐδος | … cuando estando en Argos tejas una tela por orden de otra <mujer> y lleves una y otra vez agua de <la fuente> Meseida | φορέω | llevar (con frecuencia), transportar (con frecuencia) | 
| Hom.Il.6.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόλλ’ ἀεκαζομένη | padeciendo (ella) mucho | πολύς | mucho, muchas veces, demasiado | 
| Hom.Il.6.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί ποτέ τις εἴπῃσιν… | y <quizá> alguna vez alguien diga… | τίς | alguno, alguien, algo, uno | 
| Hom.Il.6.460Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορος ἥδε γυνή | esta es la mujer de Héctor | ὅδε | este, aquí, este de aquí | 
| Hom.Il.6.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κλέος… ἐμὸν αὐτοῦ | mi propia gloria | ἐμός | mi | 
| Hom.Il.6.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὗ παιδὸς ὀρέξατο | agarró a su hijo | ὀρέγω | agarrarse (a algo) | 
| Hom.Il.6.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάϊς… ἐκλίνθη ἰάχων πατρὸς φίλου ὄψιν ἀτυχθείς | el niño se reclinó llorando asustado por el aspecto de su padre | ὄψις | aspecto, apariencia | 
| Hom.Il.6.476Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἶπε δ’ ἐπευξάμενος Διί τ’ ἄλλοισίν τε θεοῖσι· Ζεῦ ἄλλοι τε θεοὶ δότε… | y dijo suplicando a Zeus y a los demás dioses: «¡Zeus y resto de dioses, conceded… » | Ζεύς | Zeus | 
| Hom.Il.6.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλόχοιο φίλης ἐν χερσὶν ἔθηκε παῖδ’ ἑόν | en las manos de su querida esposa depositó a su hijo | τίθημι | colocar, poner, depositar | 
| Hom.Il.6.483Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ ἄρα μιν κηώδεϊ δέξατο κόλπῳ δακρυόεν γελάσασα | esta lo recibió en el perfumado seno sonriendo con lágrimas | δέχομαι | recibir (bien) a alguien, acoger | 
| Hom.Il.6.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ ἄρα μιν κηώδεϊ δέξατο κόλπῳ δακρυόεν γελάσασα | y esta riendo entre lágrimas lo acogió en su perfumado regazo | γελάω | reír(se) | 
| Hom.Il.6.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μοῖραν δ’ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν | y afirmo que a su destino ningún hombre ha escapado | φεύγω | haber escapado | 
| Hom.Il.6.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε | encárgate de tus propias labores | ἔργον | trabajo, labor | 
| Hom.Il.6.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε | atiende a tus tareas | κομίζω | ocuparse (de alguien, de algo), acoger | 
| Hom.Il.6.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ εἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε ἱστόν τ’ ἠλακάτην τε | pero yendo a casa ocúpate de tus propias labores, el telar y la rueca | σός | tu (propio) | 
| Hom.Il.6.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόλεμος δ’ ἄνδρεσσι μελήσει πᾶσι, μάλιστα δ’ ἐμοί, τοὶ Ἰλίῳ ἐγγεγάασιν | y de la guerra se ocuparán todos los hombres que en Ilión han nacido, y sobre todo yo | ἐγγίγνομαι | nacer en, estar en, vivir en | 
| Hom.Il.5.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κονισάλῳ, ὅν… οὐρανὸν ἐς… ἐπέπληγον πόδες ἵππων | una nube de polvo que las pezuñas de los caballos (elevaron) con sus golpes hasta el cielo | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) | 
| Hom.Il.6.507Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε ἵππος ἀκοστήσας ἐπὶ φάτνῃ δεσμὸν ἀπορρήξας θείῃ | como cuando el caballo tras saciarse en el pesebre y romper el ronzal corre | δεσμός | ronzal, correa, cadena | 
| Hom.Il.6.508Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰωθὼς λούεσθαι ἐϋρρεῖος ποταμοῖο… | acostumbrado a lavarse en un río de buena corriente | λούω | lavarse, bañarse | 
| Hom.Il.6.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵππος... ὑψοῦ δὲ κάρη ἔχει, ἀμφὶ δὲ χαῖται ὤμοις ἀΐσσονται | y mantiene el caballo la cabeza en alto, y las crines se agitan a un lado y otro de los hombros | ὦμος | hombro | 
| Hom.Il.6.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταχέες δὲ πόδες φέρον | [lo] llevaban sus rápidos pies | φέρω | llevar | 
| Hom.Il.6.525Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔχουσι πολὺν πόνον εἵνεκα σεῖο | soportan mucho esfuerzo por ti | πόνος | esfuezo (del soldado) | 
| Hom.Il.6.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … αἴ κέ ποθι Ζεὺς δώῃ… κρητῆρα στήσασθαι ἐλεύθερον… Ἀχαιούς | ... si Zeus concede alguna vez que los aqueos levanten una cratera <signo> de libertad | ἐλεύθερος | de libertad | 
| Hom.Il.7.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεί κε κάμωσιν ἐϋξέστῃς ἐλάτῃσι πόντον ἐλαύνοντες | ... cuando se cansen de golpear el ponto con los bien pulidos remos | ἐλαύνω | empujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar | 
| Hom.Il.7.12Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ Ἠϊονῆα βάλ’ ἔγχεϊ ὀξυόεντι αὐχέν’ ὑπὸ στεφάνης | y Héctor alcanzó a Eyoneo con la puntiaguda lanza en el cuello, debajo del borde <del casco> | αὐχήν | cuello, garganta | 
| Hom.Il.7.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἐξ ἵππων χαμάδις πέσε, λύντο δὲ γυῖα | él cayó del carro a tierra, y se aflojaron <sus> miembros | λύω | aflojarse, debilitarse | 
| Hom.Il.7.21Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἀπόλλων]... Τρώεσσιν δὲ βούλετο νίκην | y Apolo quería la victoria para los troyanos | βούλομαι | querer (algo), desear (algo) | 
| Hom.Il.7.28Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη | si me obedecieras algo, sería mucho más ventajoso | ἄν |  | 
| Hom.Il.7.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μὲν παύσωμεν πόλεμον καὶ δηϊοτῆτα σήμερον | ahora cesemos el combate y la batalla hoy <mismo> | σήμερον | hoy, ahora | 
| Hom.Il.7.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὕστερον αὖτε μαχήσοντ’ εἰς ὅ κε τέκμωρ Ἰλίου εὕρωσιν | después de nuevo lucharán hasta que alcancen el objetivo de Ilión | ὕστερος | posteriormente, con posterioridad, después | 
| Hom.Il.7.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ αὖτε προσέειπε… Ἀθήνη· «ὧδ’ ἔστω… » | y a este le dijo a su vez Atenea: «Que sea así» | ὧδε | así, de este modo | 
| Hom.Il.7.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς μέμονας πόλεμον καταπαυσέμεν ἀνδρῶν; | ¿cómo tienes intención de hacer cesar la guerra de los hombres? | μαίνομαι | desear, tener intención de | 
| Hom.Il.7.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕλενος Πριάμοιο φίλος παῖς σύνθετο θυμῷ βουλήν | Héleno, querido hijo de Príamo, meditó en su ánimo la decisión | συντίθημι | meditar, comprender | 
| Hom.Il.7.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄρνισιν ἐοικότες αἰγυπιοῖσιν | parecidos a (aves) buitres | ὄρνις | ave | 
| Hom.Il.7.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέκλυτέ μευ… ὄφρ’ εἴπω τά με θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει | escuchadme para que <os> diga lo que me pide el ánimo en mi pecho | θυμός | ánimo, deseo | 
| Hom.Il.7.69Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅρκια μὲν Κρονίδης… οὐκ ἐτέλεσσεν | sin embargo el Cronida (Zeus) no cumplió los juramentos | τελέω | cumplir | 
| Hom.Il.7.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σῶμα δὲ οἴκαδ’ ἐμὸν δόμεναι πάλιν, ὄφρα πυρός με Τρῶες καὶ Τρώων ἄλοχοι λελάχωσι θανόντα | pero que devuelva mi cuerpo a casa, para que, tras morir, del fuego me hagan partícipe los troyanos y las esposas de los troyanos | πῦρ | fuego (de la pira fúnebre) | 
| Hom.Il.7.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα πυρός με Τρῶες… λελάχωσι θανόντα | .. para que los troyanos me hagan una vez muerto partícipe del fuego | λαγχάνω | hacer (a alguien) partícipe de (algo) | 
| Hom.Il.7.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νίκης πείρατ’ ἔχονται ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι | los límites de la victoria están en manos de los dioses inmortales | ἐν | en, en manos de, en poder de, depende de | 
| Hom.Il.7.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὕπερθε νίκης πείρατ’ ἔχονται ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσιν | los cabos de la victoria están sujetos desde arriba en <manos de> los dioses inmortales | πέρας | cabo, extremo | 
| Hom.Il.7.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φάνη βιότοιο τελευτή | se mostró el fin de la vida | φαίνω | manifestarse, mostrarse, parecer ser | 
| Hom.Il.7.111Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ ἔριδος… μάχεσθαι | luchar por una disputa | ἔρις | pelea, disputa | 
| Hom.Il.7.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φημί μιν ἀσπασίως γόνυ κάμψειν, αἴ κε φύγῃσι δηΐου ἐκ πολέμοιο | afirmo que él doblará <su> rodilla con agrado si escapa de la guerra funesta | γόνυ | rodilla | 
| Hom.Il.7.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φημί μιν ἀσπασίως γόνυ κάμψειν | afirmo que él con agrado doblará su rodilla [para descansar] | κάμπτω | doblar, curvar, plegar, doblegar | 
| Hom.Il.7.132Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἲ γὰρ Ζεῦ τε πάτερ καὶ Ἀθηναίη καὶ Ἄπολλον ἡβῷμ’ ὡς ὅτε... | ¡ojalá, padre Zeus, Atenea y Apolo, fuera <yo> joven! como cuando... | εἰ | ojalá | 
| Hom.Il.7.140Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ τόξοισι μαχέσκετο δουρί τε μακρῷ | no luchaba <él> con arcos ni larga lanza | μάχομαι | luchar, combatir | 
| Hom.Il.7.141Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σιδηρείῃ κορύνῃ ῥήγνυσκε φάλαγγας | con una maza de hierro rompía <él> las líneas de combate | φάλαγξ | línea de combate | 
| Hom.Il.7.188Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας… ὑπέσχεθε χεῖρ’, ὃ δ’ ἄρ’ ἔμβαλεν ἄγχι παραστάς Hom.Il.7.188 | Áyax tendió la mano y este [Néstor] lo metió [en la mano] tras colocarse cerca | ὑπέχω | tender (la mano), presentar (la mano), poner la mano para pedir | 
| Hom.Il.7.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ δοκέω νικησέμεν Ἕκτορα δῖον | ya que creo que voy a vencer al divino Héctor | νικάω | vencer (a alguien) | 
| Hom.Il.7.208Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σεύατ’ ἔπειθ’ οἷός τε πελώριος ἔρχεται Ἄρης, ὅς τ’ εἶσιν πόλεμον | corrió después como el terrible Ares, el que se dirige a la guerra | οἷος | cual, tal como, que (relativo), como | 
| Hom.Il.7.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποσσὶν ἤϊε μακρὰ βιβάς | iba con sus pies andando a largos pasos | πούς | pie, pata | 
| Hom.Il.7.217Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ πως ἔτι εἶχεν ὑποτρέσαι | no podía de alguna forma todavía replegarse | ἔχω | ser capaz de, poder | 
| Hom.Il.7.219Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας δ’ ἐγγύθεν ἦλθε φέρων σάκος ἠΰτε πύργον χάλκεον ἑπταβόειον | y Áyax llegó cerca, cargado con el escudo, como una torre, broncíneo, de siete <pieles> de buey | πύργος | torre, cubo de muralla, torreón | 
| Hom.Il.7.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ ἐποίησεν σάκος | le hizo un escudo | ποιέω | hacer, fabricar | 
| Hom.Il.7.237Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼν εὖ οἶδα μάχας τ’ ἀνδροκτασίας τε | yo conozco bien las luchas y las matanzas de hombres | μάχη | lucha, combate, batalla | 
| Hom.Il.7.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἶδ’ ἐπὶ δεξιά, οἶδ’ ἐπ’ ἀριστερὰ νωμῆσαι βῶν ἀζαλέην | sé manejar hacia la derecha y sé hacia la izquierda un escudo de piel seca de vaca | βοῦς | piel de vaca, escudo de piel de vaca | 
| Hom.Il.7.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπὶ δεξιά… ἐπ’ ἀριστερά | a diestro y siniestro | δεξιός |  | 
| Hom.Il.7.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐ γάρ σ’ ἐθέλω βαλέειν τοιοῦτον ἐόντα | pero de hecho no quiero dispararte ya que eres <tú> así | γάρ | pero en efecto, pero de hecho | 
| Hom.Il.7.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ σ’ ἐθέλω βαλέειν τοιοῦτον ἐόντα | pues no te quiero disparar a ti que eres así | τοιοῦτος | tal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así | 
| Hom.Il.7.245Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴαντος δεινὸν σάκος | el poderoso escudo de Ayax | δεινός | poderoso | 
| Hom.Il.7.247Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔγχος… ἓξ δὲ διὰ πτύχας ἦλθε | la lanza pasó por seis capas | διά | a través de | 
| Hom.Il.7.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐδ’ ὧς ἀπέληγε μάχης κορυθαίολος Ἕκτωρ | pero ni aun así cesaba en el combate Héctor que agita el penacho | οὐδέ | (pero) ni siquiera, (pero) ni aun | 
| Hom.Il.7.279Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηκέτι παῖδε φίλω πολεμίζετε μηδὲ μάχεσθον | ¡nunca más, hijos queridos, os enfrentéis ni luchéis los dos | φίλος | querido | 
| Hom.Il.7.282Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νὺξ ἤδη τελέθει | se acerca ya la noche | ἤδη | ya, ahora | 
| Hom.Il.7.282Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νὺξ δ’ ἤδη τελέθει· ἀγαθὸν καὶ νυκτὶ πιθέσθαι | y ya se hace la noche; es bueno también obedecer a la noche | πείθω | obedecer (a), hacer caso (a) | 
| Hom.Il.7.292Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὕστερον αὖτε μαχησόμεθ’ εἰς ὅ κε δαίμων ἄμμε διακρίνῃ | más tarde volveremos a luchar, hasta que la divinidad nos separe | διακρίνω | separar, apartar | 
| Hom.Il.7.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν φιλότητι διέτμαγεν | se separaron (se distanciaron) en <su> amistad | ἐν | en, en (estado de) | 
| Hom.Il.7.306Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ δὲ διακρινθέντε… | y ambos tras separarse… | διακρίνω | separarse, distinguirse | 
| Hom.Il.7.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλοὶ γὰρ τεθνᾶσιν Ἀχαιοί… τῷ σε χρὴ πόλεμον παῦσαι | porque han muerto muchos aqueos... por eso es preciso que tú detengas la guerra | γάρ | ya que, porque | 
| Hom.Il.7.331Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ σε χρὴ πόλεμον… ἅμ’ ἠοῖ παῦσαι | por tanto es necesario que tú con el alba ceses la guerra | χρή | ser necesario (que) | 
| Hom.Il.7.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκρούς… κατακήομεν αὐτούς | cadáveres… quemémoslos del todo | κατακαίω | quemar completamente, quemar del todo | 
| Hom.Il.7.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα δι’αὐτάων ἱππηλασίη ὁδὸς εἴη | para que a través de ellas haya un camino carretero | ὁδός | camino, sendero | 
| Hom.Il.7.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δ’ ὅρκια πιστὰ ψευσάμενοι μαχόμεσθα | y ahora, tras ser <nosotros> falsos en juramentos fidedignos, luchamos | ψεύδομαι | mentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en) | 
| Hom.Il.7.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ ἐτεὸν δὴ τοῦτον [μῦθον] ἀπὸ σπουδῆς ἀγορεύεις, ἐξ ἄρα δή τοι ἔπειτα θεοὶ φρένας ὤλεσαν αὐτοί | pero, si ciertamente en efecto haces en asamblea esa propuesta con seriedad, entonces en ese caso sin duda los propios dioses han destrozado tu mente | σπουδή | seriedad | 
| Hom.Il.7.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ φυλακῆς μνήσασθε καὶ ἐγρήγορθε ἕκαστος | y prestad atención a la guardia y que cada uno esté despierto | φυλακή | guardia, turno de guardia | 
| Hom.Il.7.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς δ’ εὗρ’ εἰν ἀγορῇ Δαναοὺς | los halló a los dánaos en el ágora | ἀγορά | plaza, plaza del mercado, mercado | 
| Hom.Il.7.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ φησιν δώσειν | dice que no dará | οὐ | no | 
| Hom.Il.7.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γνωτὸν δέ… ὡς ἤδη Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ’ ἐφῆπται | y es conocido que ya están atados los cabos de la ruina de los troyanos | ἐφάπτομαι | ser atado, ser fijado, ser unido | 
| Hom.Il.7.140Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕνεκ’ ἄρ’ οὐ τόξοισι μαχέσκετο δουρί τε μακρῷ | porque en verdad no luchaba <él> con arco ni con lanza larga | μακρός | largo | 
| Hom.Il.7.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀτρύνοντο νέκυς τ’ ἀγέμεν, ἕτεροι δὲ μεθ’ ὕλην | <unos> se apresuraban en traer cadáveres, y otros en busca de leña | τε | por un lado… por otro… | 
| Hom.Il.7.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἠέλιος… ἔπειτα νέον προσέβαλλεν ἀρούρας | el Sol, justo después, alcanzaba las tierras de labor | προσβάλλω | alcanzar | 
| Hom.Il.7.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον | era difícil reconocer a cada hombre | διαγιγνώσκω | reconocer, distinguir, discernir | 
| Hom.Il.7.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον | allí difícilmente era posible reconocer a cada hombre | χαλεπός | difícilmente, con dificultad | 
| Hom.Il.7.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | (νέκυς)… ἀμαξάων ἐπάειραν | subieron los cadáveres en los carros | ἐπαίρω | levantar, subir a | 
| Hom.Il.7.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πυθέσθην ἡνιόχοιο ἐν κονίῃσι πεσόντος ὑφ’ Ἕκτορος | <ambos> se enteraron de que el auriga cayó en el polvo a manos de Héctor | ὑπό | por (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal) | 
| Hom.Il.7.429Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκρούς… ἐν δὲ πυρὶ πρήσαντες… | y tras quemar los cadáveres <ellos> con fuego… | ἐν | con, por medio de | 
| Hom.Il.7.434Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ πυρὴν κριτὸς ἔγρετο λαὸς Ἀχαιῶν | en torno a la hoguera se reunió la tropa selecta de los aqueos | ἀγείρω | reunirse, juntarse | 
| Hom.Il.7.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύμβον… ποίεον… ποτὶ δ’ αὐτὸν τεῖχος ἔδειμαν πύργους θ’ ὑψηλούς, εἶλαρ νηῶν τε καὶ αὐτῶν | y hacían un túmulo y junto a él construyeron un muro y elevados torreones, baluarte para las naves y para ellos | πύργος | torre, cubo de muralla, torreón | 
| Hom.Il.7.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ θεοί… θηεῦντο μέγα ἔργον Ἀχαιῶν | y los dioses contemplaban la gran obra de los aqueos | θεάομαι | mirar, observar, contemplar | 
| Hom.Il.7.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀχαιοὶ τεῖχος ἐτειχίσσαντο νεῶν ὕπερ | los aqueos edificaron un muro en defensa de las naves | ὑπέρ | en defensa de, en favor de, por | 
| Hom.Il.7.467Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῆες δ’ ἐκ Λήμνοιο παρέσταν οἶνον ἄγουσαι πολλαί | y se presentaron desde Lemnos muchas naves que llevaban vino | παρίστημι | ponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse | 
| Hom.Il.7.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀγαμέμνονι καὶ Μενελάῳ δῶκεν Ἰησονίδης ἀγέμεν μέθυ χίλια μέτρα | el hijo de Jasón dio a Agamenón y Menelao vino para llevar, mil medidas | χίλιοι | mil | 
| Hom.Il.7.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίθεντο δὲ δαῖτα θάλειαν | y preparaban un rico banquete | τίθημι | hacer, preparar | 
| Hom.Il.7.479Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς δὲ χλωρὸν δέος ᾕρει | un pálido temor se apoderaba de todos | δέος | temor, miedo | 
| Hom.Il.7.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὕπνου δῶρον | el regalo del sueño | δῶρον | don, obsequio, ofrenda | 
| Hom.Il.7.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῶκεν μέθυ, χίλια μέτρα | entregó vino, mil medidas | μέτρον | medida, unidad de medida | 
| Hom.Il.18.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλά τοι ἔντεα καλὰ μετὰ Τρώεσσιν ἔχονται | tus hermosas armas son retenidas por los troyanos | ἔχω | ser mantenido, ser retenido, ser preso | 
| Hom.Il.8.2Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεὺς δὲ θεῶν ἀγορὴν ποιήσατο | y Zeus celebró una asamblea de dioses | ποιέω | realizar, celebrar | 
| Hom.Il.8.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸς δέ σφ’ ἀγόρευε, θεοὶ δ’ ὑπὸ πάντες ἄκουον | él les hablaba y todos los dioses escuchaban | αὐτός | yo, tú, él | 
| Hom.Il.8.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεύς… αὐτὸς δέ σφ’ ἀγόρευε, θεοὶ δ’ ὑπὸ πάντες ἄκουον | Zeus… él les hablaba, y todos los dioses escuchaban | ὑπακούω | escuchar, prestar atención | 
| Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μήτε τις οὖν θήλεια θεὸς… μήτε τις ἄρσην πειράτω… | que ninguna deidad femenina ni ninguna masculina intente… | ἄρσην | masculino, varonil, fuerte | 
| Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μήτέ τις οὖν θήλεια θεὸς τό γε μήτέ τις ἄρσην πειράτω διακέρσαι ἐμὸν ἔπος | y que, por tanto, ninguna diosa hembra ni ningún <dios> varón, intente frustrar justo este mi mandato | θεός | diosa | 
| Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μήτέ τις οὖν θήλεια θεὸς τό γε μήτέ τις ἄρσην πειράτω διακέρσαι ἐμὸν ἔπος | y que, por tanto, ninguna diosa hembra ni ningún <dios> varón, intente frustrar justo este mi mandato | θῆλυς | femenino, de mujer | 
| Hom.Il.8.9Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα τάχιστα τελευτήσω τάδε ἔργα | ... para que muy rápidamente acabe estos trabajos | τελευτάω | terminar, acabar | 
| Hom.Il.8.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἤ μιν ἑλὼν ῥίψω ἐς Τάρταρον | o tras cogerlo lo arrojaré al Tártaro | ῥίπτω | lanzar, arrojar, tirar, despeñar | 
| Hom.Il.8.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γνώσετ’… ὅσον εἰμὶ θεῶν κάρτιστος | vais a saber en cuánto soy el dios más poderoso | ὅσος | cuanto, cuánto | 
| Hom.Il.8.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σειρὴν χρυσείην ἐξ οὐρανόθεν κρεμάσαντες | tras colgar (vosotros) del cielo una cadena de oro | ἐκ | desde, procedente de, de | 
| Hom.Il.8.22Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ εἰ μάλα πολλὰ κάμοιτε | ni aunque os esforzarais mucho | πολύς | mucho, muchas veces, demasiado | 
| Hom.Il.8.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βουλὴν δ’ Ἀργείοις ὑποθησόμεθ’ ἥ τις ὀνήσει | y propondremos a los argivos un plan que será útil | ὀνίνημι | ser útil, beneficiar | 
| Hom.Il.8.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βουλὴν ὑποθησόμεθα… ὡς μὴ πάντες ὄλωνται | sugeriremos un consejo para que no perezcan todos | ὡς | para que | 
| Hom.Il.8.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπ’ ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδ’ ἵππω ὠκυπέτα χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε | uncía al carro dos caballos de rápido vuelo con el pelo largo en crines de color dorado | χρυσοῦς | de color de oro, dorado | 
| Hom.Il.8.43Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χρυσὸν δ’ αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ | y él vestía ropaje de oro en torno a <su> cuerpo | χρυσός | ropaje de oro, adorno de oro | 
| Hom.Il.8.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ ἵππους ἔστησε | allí detuvo sus caballos | ἵστημι | parar, detener | 
| Hom.Il.8.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ἐν οὐρανῷ ἄστρα φαεινὴν ἀμφὶ σελήνην φαίνεται | como cuando en el firmamento aparecen las estrellas en torno a la clara luna | ἄστρον | estrellas | 
| Hom.Il.8.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάχεσθαι… πρό τε παίδων καὶ πρὸ γυναικῶν | luchar por los niños y las mujeres | πρό | en defensa de, en favor de, por (causal) | 
| Hom.Il.8.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δ’ ἔσσυτο λαός, πεζοί θ’ ἱππῆές τε | y el ejército se lanzó fuera, tanto infantes como jinetes | πεζός | infantes, soldados de infantería | 
| Hom.Il.8.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἅμ’ οἰμωγή τε καὶ εὐχωλή πέλεν | se encontraban juntamente quejidos y vítores | ἅμα | juntamente, al mismo tiempo | 
| Hom.Il.8.65Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ῥέε δ’ αἵματι γαῖα | y la tierra fluía con sangre | ῥέω | fluir, correr (un líquido), manar | 
| Hom.Il.8.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῖπτε δὲ λαός | y caía la tropa | πίπτω | caer (muerto), caer (herido), morir | 
| Hom.Il.8.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦμος δ’ Ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει… | y cuando el sol había recorrido la mitad del cielo… | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio | 
| Hom.Il.8.83Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵππος… τὸν βάλεν ἰῷ δῖος Ἀλέξανδρος… ἄκρην κὰκ κορυφήν, ὅθι τε πρῶται τρίχες… ἐμπεφύασι | un caballo al que disparó con un dardo el divino Alejandro en el extremo de la coronilla donde están implantadas las primeras crines | κορυφή | coronilla, parte más alta de la cabeza | 
| Hom.Il. 8.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βέλος δ’ εἰς ἐγκέφαλον δῦ | y el dardo penetró hasta el cerebro | δύομαι | penetrar, adentrarse, hundirse | 
| Hom.Il.8.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρ’ ὁ γέρων ἵπποιο παρηορίας ἀπέταμνε φασγάνῳ | … mientras el viejo cortaba con un puñal los arneses del caballo | ἀποτέμνω | cortar (separando), amputar, extirpar | 
| Hom.Il.8.94Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῇ φεύγεις μετὰ νῶτα βαλὼν κακὸς ὣς ἐν ὁμίλῳ; | ¿adónde huyes tras girar tu espalda como un cobarde en una multitud? | φεύγω | huir, darse a la fuga, escapar | 
| Hom.Il.8.103Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλεπὸν δέ σε γῆρας ὀπάζει | y la penosa vejez te acompaña | χαλεπός | difícil, penoso, duro | 
| Hom.Il.8.110Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρωσὶν ἐφ’ ἱπποδάμοις ἰθύνομεν | vayamos contra los troyanos domadores de caballos | ἐπί | sobre, hacia, contra | 
| Hom.Il.8.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάχα δ’ Ἕκτορος ἄγχι γένοντο | y rápidamente estuvieron cerca de Héctor | τάχα | rápidamente, pronto | 
| Hom.Il.8.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθά κε λοιγὸς ἔην καὶ ἀμήχανα ἔργα γένοντο | allí hubiera sido la ruina y se hubieran producido hechos irremediables | ἀμήχανος | irremediable, desesperado | 
| Hom.Il.8.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀφῆκ’ ἀργῆτα κεραυνόν, κὰδ δὲ πρόσθ’ ἵππων Διομήδεος ἧκε χαμᾶζε | lanzó un rayo brillante y <lo> arrojó a tierra delante de los caballos de Diomedes | καθίημι | dejar caer, tirar, arrojar | 
| Hom.Il.8.135Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεινὴ δὲ φλὸξ ὦρτο θεείου καιομένοιο | y se levantó una terrible llama de azufre ardiendo | φλόξ | llama | 
| Hom.Il.8.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνὴρ δέ κεν οὔ τι Διὸς νόον εἰρύσσαιτο οὐδὲ μάλ’ ἴφθιμος | y un hombre no evitaría en modo alguno la voluntad de Zeus, ni aun <si es> muy poderoso | ἔρυμαι | proteger de, evitar | 
| Hom.Il.8.153Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴ περ γάρ σ’ Ἕκτωρ γε κακὸν καὶ ἀνάλκιδα φήσει, ἀλλ’ οὐ πείσονται Τρῶες | pues aunque Héctor va a afirmar que tú <eres> cobarde y débil, sin embargo no <lo> creerán los troyanos | φημί | decir (que), afirmar (que) | 
| Hom.Il.8.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν κονίῃσι βάλες… παρακοίτας | tiraste en el polvo a sus maridos | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro | 
| Hom.Il.8.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες… βέλεα στονόεντα χέοντο | los troyanos derramaban dardos que provocaban quejidos | χέω | verter, derramar, segregar | 
| Hom.Il.8.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περί… σε τίον Δαναοί… ἕδρῃ τε κρέασίν τε ἰδὲ πλείοις δεπάεσσι | te honraban mucho los dánaos con un asiento, con carnes y con copas rebosantes | πλέως | lleno (de), rebosante (de) | 
| Hom.Il.8.166Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάρος τοι δαίμονα δώσω | antes te daré <funesto> destino | δαίμων | fortuna, destino | 
| Hom.Il.8.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μερμήριξεν ἵππους τε στρέψαι καὶ ἐναντίβιον μαχέσασθαι | meditó hacer girar los caballos y luchar de frente | στρέφω | girar, hacer girar | 
| Hom.Il.8.177Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τείχεα μηχανόωντο | construían muros | μηχανάομαι | fabricar, construir | 
| Hom.Il.8.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάφρος… πλῆθεν ὁμῶς ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν | un foso lleno por igual de caballos y hombres | ὁμός | igualmente, por igual | 
| Hom.Il.8.234Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’… ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος | no somos del valor de Héctor | ἄξιος | de valor | 
| Hom.Il.8.239Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὲν δή ποτέ φημι τεὸν περικαλλέα βωμόν… παρελθέμεν | afirmo en efecto que nunca pasé de largo de tu muy bello altar | παρέρχομαι | pasar al lado, pasar de largo | 
| Hom.Il.8.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ Ζεῦ τόδε πέρ μοι ἐπικρήηνον ἐέλδωρ | pero cúmpleme, Zeus, al menos, este deseo | περ | al menos, por lo menos | 
| Hom.Il.8.247Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα δ’ αἰετὸν ἧκε [Ζεὺς] τελειότατον πετεηνῶν | y al punto envió Zeus un águila, el <ave> más perfecta de las voladoras | ἀετός | águila | 
| Hom.Il.8.249Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | (αἰετός) κάββαλε νεβρόν | (un águila) dejó caer un cervato | καταβάλλω | tirar, derribar, dejar caer | 
| Hom.Il.8.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ὃ αὖτις ἰὼν πάϊς ὣς… | pero él yendo hacia atrás como un niño… | αὖθις | atrás | 
| Hom.Il.8.283Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ σ’ ἔτρεφε τυτθὸν ἐόντα | él te alimentaba cuando eras crío | τρέφω | criar | 
| Hom.Il.8.285Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν καὶ τηλόθ’ ἐόντα ἐϋκλείης ἐπίβησον | hazlo caminar, incluso si está lejos, por <el camino de> la gloria | ἐπιβαίνω | hacer caminar, poner en camino | 
| Hom.Il.8.290Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύω ἵππους αὐτοῖσιν ὄχεσφιν | dos caballos con sus propios carros | αὐτός | propio (énfasis), ese y no otro | 
| Hom.Il.8.297Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀκτὼ δὴ προέηκα… ὀϊστούς | tiré ocho flechas exactamente | δή | precisamente, justamente | 
| Hom.Il.8.297Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀκτὼ δὴ προέηκα τανυγλώχινας ὀϊστούς | en verdad he lanzado ocho dardos de punta alargada | ὀκτώ | ocho | 
| Hom.Il.8.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βαλέειν δέ ἑ ἵετο θυμός | y <su> ánimo deseaba tirar contra él | ἵημι | afanarse (por algo), desear (algo con fuerza) | 
| Hom.Il.9.320Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάτθαν’ ὁμῶς ὅ τ’ ἀεργὸς ἀνὴρ ὅ τε πολλὰ ἐοργώς | por igual muere tanto el varón ocioso como el que ha hecho mucho | ἀργός | inactivo, ocioso, desocupado | 
| Hom.Il.8.323Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μὲν φαρέτρης ἐξείλετο πικρὸν ὀϊστόν | este sacó de la aljaba un dardo agudo | ἐξαιρέω | sacar de, quitar | 
| Hom.Il.8.335Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἂψ δ’ αὖτις Τρώεσσιν Ὀλύμπιος ἐν μένος ὦρσεν | de nuevo, otra vez el del Olimpo dio ánimo a los troyanos | αὖθις | de nuevo, otra vez | 
| Hom.Il.8.336Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἰθὺς τάφροιο βαθείης ὦσαν Ἀχαιούς | y ellos al instante empujaron a los aqueos directamente a la profunda fosa | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar | 
| Hom.Il.8.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε τίς τε κύων συὸς ἀγρίου ἅπτηται | como cuando un perro apresa un jabalí | κύων | perro, perra | 
| Hom.Il.8.360Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ πατὴρ οὑμὸς φρεσὶ μαίνεται οὐκ ἀγαθῇσι | pero mi padre está furioso en <su> mente nada bondadosa | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar | 
| Hom.Il.8.365Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμὲ Ζεύς… ἀπ’ οὐρανόθεν προΐαλλεν | Zeus me enviaba desde el cielo | ἀπό | de, desde | 
| Hom.Il.8.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς δ’ ὄχεα φλόγεα ποσὶ βήσετο | y al carro brillante subió con sus pies | πούς | pie, pata | 
| Hom.Il.8.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ καλὰ συνοισόμεθα πτόλεμονδέ | pues no nos enfrentaremos con bien en una guerra (no saldremos bien parados del enfrentamiento) | συμφέρω | reunirse (con), enfrentarse (a) | 
| Hom.Il.8.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦρτο… Ἶρις… ἀγγελέουσα | Iris se levantó para llevar el mensaje | ἀγγέλλω | llevar un mensaje | 
| Hom.Il.8.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα ἰδῇς [Ἀθηναίη] γλαυκῶπι ὅτ’ ἂν σῷ πατρὶ μάχηαι | para que veas, Atenea ojizarca, <qué pasa> cuando luchas con tu padre | σός | tu | 
| Hom.Il.8.432Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάλιν τρέπε μώνυχας ἵππους | hizo volver a los solípedos caballos | τρέπω | hacer volver, hacer regresar | 
| Hom.Il.8.441Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἅρματα δ’ ἂμ βωμοῖσι τίθει | y colocaba la caja de carro sobre una plataforma | ἅρμα | carro (de guerra), carro (de carreras), caja de carro | 
| Hom.Il.8.441Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἅρματα δ’ ἂμ βωμοῖσι τίθει | y colocaba la caja de carro sobre la plataforma | βωμός | plataforma (de carro) | 
| Hom.Il.8.450Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντως… οὐκ ἄν με τρέψειαν ὅσοι θεοί εἰσ’ ἐν Ὀλύμπῳ | de ninguna manera me harían dar la vuelta todos los dioses que están en el Olimpo | πᾶς | en absoluto, de ninguna manera | 
| Hom.Il.8.478Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ εἴ κε τὰ νείατα πείραθ’ ἵκηαι γαίης καὶ πόντοιο… | ni siquiera aunque llegaras a los confines últimos de la tierra y del mar… | πέρας | límite, final, confín | 
| Hom.Il.8.485Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἔπεσ’ Ὠκεανῷ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο | y cayó en el océano la brillante luz del sol | ἐμπίπτω | caer en, caer sobre | 
| Hom.Il.8.486Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἔπεσ’ Ὠκεανῷ λαμπρὸν φάος ἠελίοιο ἕλκον νύκτα μέλαιναν | y cayó la luz del sol en el Océano, que traía tras de sí la negra noche | ἕλκω | tirar de, traer tras de sí, llevar a rastras, arrastrar, remolcar | 
| Hom.Il.8.489Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρώων… ἀγορὴν ποιήσατο… Ἕκτωρ | Héctor convocó la asamblea de los troyanos | ἀγορά | asamblea, asamblea del pueblo | 
| Hom.Il.8.491Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν καθαρῷ, ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος | en un (lugar) despejado donde el terreno aparecía entre cadáveres | καθαρός | despejado, libre | 
| Hom.Il.8.507Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δὲ ξύλα πολλὰ λέγεσθε | recoged gran cantidad de leña | ξύλον | madera cortada, leña, madera (para fabricar cosas) | 
| Hom.Il.8.509Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καίωμεν πυρὰ πολλά, σέλας δ’ εἰς οὐρανὸν ἵκῃ | encendamos muchos fuegos, y que <su> luz hasta el cielo llegue | οὐρανός | cielo, bóveda celeste | 
| Hom.Il.8.512Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ μὰν ἀσπουδί γε νεῶν ἐπιβαῖεν | que de ningún modo suban a sus barcos, al menos sin lucha | ἐπιβαίνω | subir a | 
| Hom.Il.8.517Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κήρυκες… ἀγγελλόντων… γέροντας λέξασθαι | que los heraldos… anuncien… que los ancianos se reúnan | ἀγγέλλω | anunciar, proclamar, comunicar | 
| Hom.Il.8.519Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κήρυκες… ἀγγελλόντων… γέροντας λέξασθαι περὶ ἄστυ… ἐπὶ πύργων | que los heraldos anuncien que los viejos se reúnan en las torres en torno a la ciudad | περί | en torno a, cerca de, junto a | 
| Hom.Il.8.520Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θηλύτεραι δὲ γυναῖκες ἐνὶ μεγάροισιν ἑκάστη πῦρ μέγα καιόντων | y que femeninas mujeres enciendan en las salas <de sus casas> cada una un gran fuego | γυνή | mujer | 
| Hom.Il.8.521Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θηλύτεραι δὲ γυναῖκες ἐνὶ μεγάροισιν ἑκάστη πῦρ μέγα καιόντων | y que las femeninas mujeres enciendan cada una en sus hogares un gran fuego | πῦρ | (encender) fuego, (prender) fuego | 
| Hom.Il.8.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μῦθος δ’ ὃς μὲν νῦν ὑγιὴς εἰρημένος ἔστω | y que sea saludable el discurso que ciertamente ahora se ha dicho | ἐρῶ | ser dicho, ser indicado, ser mencionado | 
| Hom.Il.8.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ νυκτὶ φυλάξομεν | vigilaremos durante la noche | ἐπί | en, durante, por (causal), a razón de | 
| Hom.Il.8.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ νυκτὶ φυλάξομεν ἡμέας αὐτοὺς | nos protegeremos nosotros mismos durante la noche | νύξ | por la noche, durante la noche, en la noche | 
| Hom.Il.8.530Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρῶϊ δ’ ὑπηοῖοι σὺν τεύχεσι θωρηχθέντες… ἐγείρομεν ὀξὺν Ἄρηα | y de mañana al alba revestidos con las armas despertemos al feroz Ares | πρωί | de mañana, por la mañana, en la mañana, a primera hora | 
| Hom.Il.8.533Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πὰρ νηῶν πρὸς τεῖχος ἀπώσεται | me empujará desde las naves en dirección a la muralla | παρά | del lado de, desde | 
| Hom.Il.8.536Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται οὐτηθείς | yacerá herido, creo, entre los primeros | οἴομαι | creo | 
| Hom.Il.8.541Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμέρη ἥδε κακὸν φέρει Ἀργείοισιν | este día trae daño a los argivos | ἡμέρα | día | 
| Hom.Il.8.541Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμέρη ἧδε κακὸν φέρει Ἀργείοισιν | este día provoca daño a los argivos | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar | 
| Hom.Il.8.553Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ μέγα φρονέοντες ἐπὶ πτολέμοιο γεφύρας εἴατο παννύχιοι | y ellos con pensamientos ambiciosos pasaban toda la noche en los puentes de la guerra | φρονέω | pensar (a lo grande), tener pensamiento ambicioso | 
| Hom.Il.8.559Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντα δὲ εἴδεται ἄστρα | y se ven todas las estrellas | εἴδομαι | hacerse visible, mostrarse, aparecer, representarse | 
| Hom.Il.8.561Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πυρὰ φαίνετο Ἰλιόθι πρό | aparecían fuegos delante de Ilión | φαίνω | aparecer | 
| Hom.Il.8.565Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑσταότες παρ’ ὄχεσφιν ἐΰθρονον Ἠῶ μίμνον | apostados junto a los carros aguardaban la aurora de bello trono | μένω | esperar, aguardar | 
| Hom.Il.9.1Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς οἱ… Τρῶες φυλακὰς ἔχον | así hacían guardias los troyanos | φυλακή | guardia, turno de guardia | 
| Hom.Il.9.15Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρήνη… ἥ τε κατ’ αἰγίλιπος πέτρης δνοφερὸν χέει ὕδωρ | una fuente que vierte agua oscura de lo alto de una roca escarpada | πέτρα | roca, peñasco, piedra, escollo | 
| Hom.Il.9.15Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵστατο δάκρυ χέων ὥς τε κρήνη… χέει ὕδωρ | estaba de pie vertiendo lágrimas como una fuente vierte agua | χέω | verter, derramar | 
| Hom.Il.9.25Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς δὴ πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα ἠδ’ ἔτι καὶ λύσει | quien en verdad ya destruyó del todo y aún destruirá las cimas de muchas ciudades | λύω | disolver, deshacer, poner fin, destruir, romper, debilitar | 
| Hom.Il.9.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλκήν… μοι πρῶτον ὀνείδισας ἐν Δαναοῖσι | tú en primer lugar entre los dánaos me reprochaste el coraje | ὀνειδίζω | reprochar (algo a alguien), objetar (algo a alguien), ofender (en algo a alguien) | 
  ... 
  ...