...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.14.164Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἴ πως ἱμείραιτο παραδραθέειν φιλότητι ᾗ χροιῇ | … por si de alguna manera [él] deseara dormir en relación amorosa junto a su cuerpo | χροιά | piel, (superficie del) cuerpo |
| Hom.Il.14.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥρη… πλοκάμους ἔπλεξε φαεινοὺς καλούς… ἀμφὶ δ’ ἄρ’ ἀμβρόσιον ἑανὸν ἕσατο… χάρις δ’ ἀπελάμπετο πολλή | Hera peinó sus bellos rizos brillantes y se vistió con un manto inmortal: gran belleza resplandecía | χάρις | gracia, belleza, encanto |
| Hom.Il.14.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρηδέμνῳ… καλύψατο δῖα θεάων… λευκὸν δ’ ἦν ἠέλιος ὥς | la divina diosa se cubría con un velo y era luminoso como el sol | λευκός | brillante, luminoso, venturoso |
| Hom.Il.14.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὔδα ὅ τι φρονέεις | <tú> di qué planeas | φρονέω | pensar hacer, planear |
| Hom.Il.14.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε τε Κρόνον εὐρύοπα Ζεὺς γαίης νέρθε καθεῖσε | cuando Zeus asentó bajo la tierra a Cronos el de potente voz | τε | en verdad |
| Hom.Il.14.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Κρόνον… Ζεὺς γαίης νέρθε καθεῖσε | Zeus colocó a Crono debajo de la tierra | καθίζω | asentar, colocar, apostar |
| Hom.Il.14.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἔστ’ οὐδὲ ἔοικε τεὸν ἔπος ἀρνήσασθαι | no es posible ni siquiera apropiado rechazar tus palabras | ἔοικα | ser apropiado, ser conveniente |
| Hom.Il.14.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ στήθεσφιν ἐλύσατο κεστὸν ἱμάντα ποικίλον | del pecho [Afrodita] desató su colorido cinturón | λύω | soltar (algo propio), desatar (algo propio) |
| Hom.Il.14.231Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ Ὕπνῳ ξύμβλητο κασιγνήτῳ Θανάτοιο | allí se reunió con el Sueño, hermano de la Muerte | ὕπνος | el Sueño, Hipnos |
| Hom.Il.14.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ δέ κέ τοι ἰδέω χάριν ἤματα πάντα | y yo sabré reconocerte el favor todos los días | οἶδα | reconocer el favor (a alguien), agradecer (a alguien), dar las gracias (a alguien) |
| Hom.Il.14.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥφαιστος... θρόνον… τεύξει ἀσκήσας | Hefesto realizará un trono fabricándo<lo> con arte | ἀσκέω | elaborar, fabricar (con arte) |
| Hom.Il.14.241Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θρῆνυν… τῷ κεν ἐπισχοίης… πόδας | escabel sobre el que tendrías tus pies | ἐπέχω | tener sobre |
| Hom.Il.14.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί κέ μ’ ἄϊστον ἀπ’ αἰθέρος ἔμβαλε πόντῳ | y <él> me habría lanzado dentro del ponto desde el cielo <haciéndome> invisible | ἐμβάλλω | tirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro) |
| Hom.Il.14.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμὲ δ’ ἔξοχα πάντων ζήτει | a mí me buscaba sobre todo | ζητέω | buscar |
| Hom.Il.14.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν ἱκόμην φεύγων | llegué huyendo para suplicarle a ella | ἱκνέομαι | llegar para suplicar, suplicar |
| Hom.Il.14.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν αὖ τοῦτό μ’ ἄνωγας ἀμήχανον ἄλλο τελέσσαι | ahora de nuevo me has ordenado cumplir otra cosa imposible | ἀμήχανος | imposible, impracticable |
| Hom.Il.14.266Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς Ἡρακλῆος περιχώσατο παῖδος ἑοῖο | … como se irritó mucho por su hijo Heracles | Ἡρακλῆς | Heracles, Hércules |
| Hom.Il.14.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μοι ὄμοσσον ἀάατον Στυγὸς ὕδωρ | júrame(lo) ahora por la inviolable agua de la Estige | ὄμνυμι | jurar por |
| Hom.Il.14.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ὕπνος… δι’ ἠέρος αἰθέρ’ ἵκανεν | el Sueño a través de la bruma alcanzaba el cielo | ἀήρ | niebla, nube, bruma |
| Hom.Il.14.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δι’ ἠέρος αἰθέρ’ ἵκανεν | llegaba por el aire hasta el éter | διά | a través de |
| Hom.Il.14.292Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥρη δὲ κραιπνῶς προσεβήσετο Γάργαρον ἄκρον | y Hera a toda prisa se dirigió a la cumbre del Gárgaro | ἄκρος | cima, cumbre |
| Hom.Il.14.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ἴδεν, ὥς μιν ἔρως… φρένας ἀμφεκάλυψεν | en cuanto vio, así el Amor lo envolvió | ὡς | |
| Hom.Il.14.295Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μιν ἔρως πυκινὰς φρένας ἀμφεκάλυψεν, οἷον ὅτε πρῶτόν περ ἐμισγέσθην | así el amor cubrió sus prudentes mentes como cuando por primera vez se unieron | οἷος | como, (como) por ejemplo |
| Hom.Il.14.298Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῇ μεμαυῖα κατ’ Οὐλύμπου τόδ’ ἱκάνεις; | ¿adónde vas que tan aprisa llegas aquí (bajando) del Olimpo? | ὅδε | aquí |
| Hom.Il.14.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρχομαι ὀψομένη… πείρατα γαίης, Ὠκεανόν τε θεῶν γένεσιν καὶ μητέρα Τηθύν | voy a ver los confines de la tierra, a Océano origen de los dioses y a la madre Tetis | γένεσις | origen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación |
| Hom.Il.14.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς σέο νῦν ἔραμαι καί με γλυκὺς ἵμερος αἱρεῖ | porque ahora estoy enamorado de ti y se apodera de mí un dulce deseo | ἔραμαι | enamorarse (de), estar enamorado (de) |
| Hom.Il.14.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς κ’ ἔοι εἴ τις νῶϊ θεῶν αἰειγενετάων εὕδοντ’ ἀθρήσειε | ¿qué sucedería si alguno de los dioses sempiternos nos observara a ambos durmiendo (juntos)? | πῶς | ¿qué (+ verbo en condicional)?, ¿cómo (+ verbo en condicional)?, ojalá |
| Hom.Il.14.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσι δ’ ὑπὸ χθὼν δῖα φύεν νεοθηλέα ποίην | y para ellos la divina tierra hacía nacer por debajo hierba recién brotada | φύω | hacer nacer, hacer crecer, criar |
| Hom.Il.14.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα δ’ ἐν πρώτοισι μέγα προθορὼν ἐκέλευσεν | y al punto, saltando mucho hacia delante <para ponerse> entre los primeros, dio órdenes | μέγας | mucho, muy |
| Hom.Il.14.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι καὶ δ’ αὖτε μεθίεμεν Ἕκτορι νίκην… ; | ¡argivos! ¿de nuevo concedemos también la victoria a Héctor? | μεθίημι | dejar hacer, conceder, perdonar |
| Hom.Il.14.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κείνου δ’ οὔ τι λίην ποθὴ ἔσσεται | y en modo alguno habrá demasiada añoranza de aquel | λίαν | mucho, demasiado, muy |
| Hom.Il.14.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεφαλὰς κορύθεσσι κρύψαντες | tras cubrirse las cabezas con los cascos | κρύπτω | cubrir, ocultar |
| Hom.Il.14.376Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔχει δ’ ὀλίγον σάκος ὤμῳ | y tiene un escudo pequeño para sus hombros | ὀλίγος | pequeño, escaso |
| Hom.Il.14.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φάτ’ ἐλεύσεσθαι ἢ ἐς θέρος ἢ ἐς ὀπώρην | dijo que iría en verano u otoño | εἰς | durante, en, para |
| Hom.Il.14.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔριδα πτολέμοιο | un conflicto bélico | ἔρις | pelea, disputa |
| Hom.Il.14.394Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτε θαλάσσης κῦμα τόσον βοάᾳ ποτὶ χέρσον… | tampoco una ola del mar brama tanto contra la costa | βοάω | bramar, dar voces |
| Hom.Il.14.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτ’ ἄνεμος τόσσον… ἠπύει… ὅσση ἄρα Τρώων καὶ Ἀχαιῶν ἔπλετο φωνή | ni el viento ruge tanto cuanto de hecho era el grito de los troyanos y aqueos | φωνή | voz fuerte, voz alta, grito |
| Hom.Il.14.411Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ θοάων ἔχματα νηῶν πὰρ ποσί… ἐκυλίνδετο | muchos amarres de las veloces naves rodaban a los pies | παρά | al lado de, junto a, ante |
| Hom.Il.14.415Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεινὴ δὲ θεείου γίγνεται ὀδμὴ ἐξ αὐτῆς | y un olor terrible a azufre sale de ella | ὀσμή | olor, fragancia, hedor |
| Hom.Il.14.416Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ οὔ περ ἔχει θράσος ὅς κεν ἴδηται ἐγγὺς ἐών | y este de ningún modo mantiene su valor, el que <lo> ve estando cerca | περ | (no), en absoluto, de ningún modo |
| Hom.Il.14.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρὸς δ’ ἔκβαλεν ἔγχος | y dejó caer la lanza de su mano | ἐκβάλλω | dejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder |
| Hom.Il.14.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσπίδας εὐκύκλους σχέθον | tenían escudos redondos | ἀσπίς | escudo, escudo redondo |
| Hom.Il.14.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἀμπνύνθη καὶ ἀνέδρακεν ὀφθαλμοῖσιν | y este se recuperó y miró con los ojos | ἀναπνέω | recuperarse |
| Hom.Il.14.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑζόμενος δ’ ἐπὶ γοῦνα… αἷμ’ ἀπέμεσσεν | y sentado sobre las rodillas vomitó sangre | γόνυ | rodilla |
| Hom.Il.14.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα πολὺ πρώτιστος Ὀϊλῆος ταχὺς Αἴας Σάτνιον οὔτασε δουρί | entonces el rápido Áyax hijo de Oileo con mucho el primero <entre todos> hirió con su lanza a Satnio | Αἴας | Áyax, Ayante, Áyax el menor |
| Hom.Il.14.448Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες καὶ Δαναοὶ σύναγον κρατερὴν ὑσμίνην | troyanos y dánaos emprendieron una dura contienda | συνάγω | unir (en combate), emprender (un combate) |
| Hom.Il.14.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [ἄκων]… μιν ὀΐω αὐτῷ σκηπτόμενον κατίμεν δόμον Ἄϊδος εἴσω | [una jabalina]… creo que él apoyándose en ella bajará a la morada del Hades | αὐτός | él, ella(s), ello, lo(s), la(s), le(s), ellos |
| Hom.Il.14.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πεφάσθαι ἄξιος | digno de ser matado | ἄξιος | digno de |
| Hom.Il.14.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ οὐχ ὑπέμεινεν ἐρωὴν Πηνελέωο ἄνακτος | y este no aguantó el empuje del soberano Peneleo | ὑπομένω | soportar, aguantar, admitir |
| Hom.Il.15.22Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ δ’ ἐν αἰθέρι… ἐκρέμω· ἠλάστεον δὲ θεοί… λῦσαι δ’ οὐκ ἐδύναντο | y tú estabas suspendida en el firmamento y los dioses estaban furiosos, pero no podían liberar<te> | λύω | liberar, dejar libre, rescatar |
| Hom.Il.15.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνήγαγον αὖτις Ἄργος ἐς ἱππόβοτον | lo llevé de nuevo a Argos, que cría caballos | ἀνάγω | llevar de nuevo, devolver |
| Hom.Il.15.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ παραμυθησαίμην τῇ ἴμεν ᾗ κεν δὴ σύ… ἡγεμονεύῃς | yo aconsejaría ir por ahí por donde precisamente tú dirijas | ὁ | por ahí, de esta forma |
| Hom.Il.15.38Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Στυγὸς ὕδωρ, ὅς τε μέγιστος ὅρκος δεινότατός τε πέλει θεοῖσι | el agua de la Estigia, que es el más solemne y terrible juramento entre los dioses | ὅρκος | aquello que es garante de un juramento |
| Hom.Il.15.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ...βούλεται ἄλλῃ | si quiere de otra forma | ἄλλος | de otra manera, de otra forma |
| Hom.Il.15.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα λελάθῃ ὀδυνάων | … para que (le) haga olvidar sus penas | λανθάνω | olvidar |
| Hom.Il.15.62Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρα… Ἀπόλλων… Ἀχαιοὺς αὖτις ἀποστρέψῃσιν | para que Apolo ponga en fuga a los aqueos de nuevo | ἀποστρέφω | hacer dar media vuelta, provocar la retirada, poner en fuga |
| Hom.Il.15.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύ γ’ ἄρχε θεοῖσι… δαιτός | tú empieza el banquete para los dioses | ἄρχω | comenzar (algo), iniciar (algo) |
| Hom.Il.15.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ ἐγέλασσε χείλεσιν | y ella sonrió con sus labios | χεῖλος | labio |
| Hom.Il.15.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ ἔχεθ’ ὅττί κεν ὔμμι κακὸν πέμπῃσιν ἑκάστῳ | por eso soportad cualquier mal que <él> os envíe a cada uno de vosotros | πέμπω | enviar, mandar |
| Hom.Il.15.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ νῦν μοι νεμεσήσετ’ Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες τίσασθαι φόνον υἷος ἰόντ’ ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν | no os indignéis ahora conmigo habitantes de las moradas del Olimpo, cuando vaya a las naves de los aqueos a vengar la muerte de <mi> hijo | τίνω | hacer pagar, castigar, vengar |
| Hom.Il.15.122Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πὰρ Διὸς ἀθανάτοισι χόλος καὶ μῆνις ἐτύχθη | por parte de Zeus se produjo ira y cólera contra los inmortales | τεύχω | ser provocado, ser causado, ser producido, producirse |
| Hom.Il.15.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μαινόμενε φρένας… διέφθορας | (tú) enloquecido, estás perdido en tus mientes | διαφθείρω | estar perdido |
| Hom.Il.15.142Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς εἰποῦσ’ ἵδρυσε [Ἥρη] θρόνῳ ἔνι θοῦρον Ἄρηα | y tras hablar así Hera hizo sentar en el trono al impetuoso Ares | ἱδρύω | asentar, hacer sentar, instalar |
| Hom.Il.15.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ μοι οὐκ ἐπέεσσ’ ἐπιπείσεται | si no me convence con sus palabras | οὐ | |
| Hom.Il.15.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεί εὑ φημὶ βίῃ πολὺ φέρτερος εἶναι | puesto que afirmo que soy mucho mejor que él en fuerza | ἕ | lo, la, le, de él, de ella, él, ella |
| Hom.Il.15.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρεῖς γάρ τ’ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοὶ οὓς τέκετο Ῥέα, Ζεὺς καὶ ἐγώ, τρίτατος δ’ Ἀΐδης | pues somos tres hermanos <nacidos> de Crono a los que alumbró Rea: Zeus y yo [Posidón] y el tercero Hades | Κρόνος | Crono |
| Hom.Il.15.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρεῖς γάρ τ’ ἐκ Κρόνου εἰμὲν ἀδελφεοὶ οὓς τέκετο Ῥέα | pues tres en efecto somos los hermanos <hijos> de Crono a los que alumbró Rea | τρεῖς | tres |
| Hom.Il.15.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼν ἔλαχον πολιὴν ἅλα ναιέμεν | yo (Poseidón) obtuve casualmente habitar la mar caneciente | λαγχάνω | obtener al azar, tutelar |
| Hom.Il.15.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεὺς δ’ ἔλαχ’ οὐρανὸν εὐρὺν ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι | y Zeus obtuvo el ancho cielo entre el firmamento y las nubes | ἐν | entre, dentro (de), en |
| Hom.Il.15.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μακρὸς Ὄλυμπος | el alto Olimpo | μακρός | largo en altura, alto, profundo |
| Hom.Il.15.194Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ ῥα καὶ οὔ τι Διὸς βέομαι φρεσίν | por tanto, pues, tampoco viviré de ninguna manera según el pensamiento de Zeus | βιόω | vivir, sobrevivir |
| Hom.Il.15.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μενέτω τριτάτῃ ἐνὶ μοίρῃ | que se quede en el tercio que le ha correspondido | μοῖρα | parte asignada |
| Hom.Il.15.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὁππότ’ ἂν ἰσόμορον καὶ ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ νεικείειν ἐθέλῃσι χολωτοῖσιν ἐπέεσσιν | ... cuando quiere recriminar con palabras iracundas a uno con su misma suerte y abocado a idéntico destino | ὁμός | igual, idéntico, mismo |
| Hom.Il.15.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄχος κραδίην καὶ θυμὸν ἱκάνει ὁππότ’ ἂν ἰσόμορον καὶ ὁμῇ πεπρωμένον αἴσῃ νεικείειν ἐθέλῃσι χολωτοῖσιν ἐπέεσσιν | un dolor alcanza [mi] corazón y ánimo cada vez que [Zeus] quiere reñir<me> con palabras airadas, <a mí> que <soy> partícipe por igual y favorecido por el mismo destino | ὁπόταν | cada vez que, siempre que |
| Hom.Il.15.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνευ ἐμέθεν | sin mi <consentimiento> | ἄνευ | sin contar con |
| Hom.Il.15.223Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρχεο νῦν φίλε Φοῖβε μεθ’ Ἕκτορα… ἤδη μὲν γάρ τοι γαιήοχος ἐννοσίγαιος οἴχεται εἰς ἅλα | vete ahora, querido Febo, tras Héctor pues ya el que domina la tierra y la agita se ha ido al mar | οἴχομαι | haberse ido, haberse marchado, haber desaparecido |
| Hom.Il.15.232Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόφρα γὰρ οὖν οἱ ἔγειρε μένος μέγα, ὄφρ’ ἂν Ἀχαιοὶ φεύγοντες νῆας… ἵκωνται | pues en verdad suscita <tú> en él entretanto un gran coraje, hasta que los aqueos lleguen huyendo hasta las naves | γάρ | pues efectivamente, pues en verdad |
| Hom.Il.15.234Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖθεν δ’ αὐτὸς ἐγὼ φράσομαι ἔργον τε ἔπος τε | y desde ahora yo en persona planearé, de obra y de palabra | ἐκεῖθεν | desde entonces, desde ahora |
| Hom.Il.15.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρέψω δ’ ἥρωας Ἀχαιούς | y pondré en fuga a los héroes aqueos | τρέπω | hacer girar (y huir), poner en fuga |
| Hom.Il.15.276Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐφάνη λίς… εἰς ὁδόν | apareció un león en el camino | εἰς | en, dentro de |
| Hom.Il.15.289Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ θήν μιν μάλα ἔλπετο θυμὸς ἑκάστου χερσὶν ὑπ’ Αἴαντος θανέειν Τελαμωνιάδαο
| de hecho con seguridad el ánimo de cada uno confiaba mucho en que él muriera a manos de Ayax Telamonio | θνήσκω | morir a manos de, morir por culpa de |
| Hom.Il.15.331Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ… Ἀρκεσίλαον ἔπεφνε… τὸν δὲ Μενεσθῆος μεγαθύμου πιστὸν ἑταῖρον | Héctor mató a Arcesilao, el fiel compañero de Menesteo de gran ánimo | πιστός | digno de confianza, fiel, fiel |
| Hom.Il.15.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέλευθον μακρὴν ἠδ’ εὐρεῖαν | un camino largo y ancho | μακρός | largo |
| Hom.Il.15.363Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε τις ψάμαθον πάϊς… ὅς τ’ ἐπεὶ οὖν ποιήσῃ ἀθύρματα… συνέχευε ποσὶν καὶ χερσὶν ἀθύρων | como cuando un niño que desparramara jugando la arena con sus pies y manos, después, en efecto, de haber hecho <figuras de> juguete | οὖν | en efecto |
| Hom.Il.15.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὔχετο χεῖρ’ ὀρέγων εἰς οὐρανόν | suplicaba tendiendo la mano hacia el cielo | ὀρέγω | tender la mano |
| Hom.Il.15.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε μέγα κῦμα θαλάσσης… νηὸς ὑπὲρ τοίχων καταβήσεται, ὁππότ’ ἐπείγῃ ἲς ἀνέμου… | como en efecto una gran ola se abate sobre los costados de una nave cuando empuja la fuerza del viento… | ἐπείγω | empujar, apretar, oprimir, comprimir |
| Hom.Il.15.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάχοντο… οἱ μὲν ἀφ’ ἵππων, οἱ δ’ ἀπὸ νηῶν | unos luchaban desde caballos, otros desde naves [caballos significa 'carros' por metonimia] | ἀπό | de, desde |
| Hom.Il.15.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν ἔτερπε λόγοις | lo deleitaba con palabras (conversación) | λόγος | palabras, conversación |
| Hom.Il.15.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν ἔτερπε λόγοις | <él> lo deleitaba con palabras | τέρπω | deleitar, alegrar, agradar |
| Hom.Il.15.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ δὴ τεῖχος ἐπεσσυμένους [Πάτροκλος] ἐνόησε Τρῶας, ἀτὰρ Δαναῶν γένετο ἰαχή τε φόβος τε | cuando en efecto se dio cuenta Patroclo de que los troyanos se precipitaban sobre el muro, entonces se produjo clamor y pánico entre los dánaos | φόβος | pánico, desbandada, huida |
| Hom.Il.15.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σπεύσομαι εἰς Ἀχιλῆα, ἵν’ ὀτρύνω πολεμίζειν | me apresuraré <en ir> hasta Aquiles para animar<lo> a luchar | σπεύδω | apresurar(se) |
| Hom.Il.15.410Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε στάθμη δόρυ νήϊον ἐξιθύνει | como la escuadra saca recto el madero de la nave | δόρυ | madero, viga |
| Hom.Il.15.412Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ὥς τε στάθμη δόρυ νήϊον ἐξιθύνει τέκτονος ἐν παλάμῃσι δαήμονος, ὅς ῥά τε πάσης εὖ εἰδῇ σοφίης ὑποθημοσύνῃσιν Ἀθήνης, ὥς… | pero como la plomada hace recta la quilla de una nave en las manos de un experto carpintero que es buen conocedor de todo su saber con los consejos de Atenea, así… | σοφία | habilidad, destreza, saber (sust.), conocimiento (aplicado a un arte concreto) |
| Hom.Il.15.414Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλοι δ’ ἀμφ’ ἄλλῃσι μάχην ἐμάχοντο νέεσσιν | y unos batallaban en torno a unas naves, otros en torno a otras | μάχη | combatir, batallar |
| Hom.Il.15.415Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄντ’ Αἴαντος | frente a Ayax | ἀντί | en frente de, frente a |
| Hom.Il.15.422Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ ὡς ἐνόησεν ἀνεψιὸν ὀφθαλμοῖσιν ἐν κονίῃσι πεσόντα… | y Héctor cuando percibió con sus ojos que el primo había caído en el polvo… | νοέω | darse cuenta (de que), percibir (que) |
| Hom.Il.15.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ὕπτιος… χαμάδις πέσε | y este cayó bocarriba a tierra | πίπτω | caer (de determinada manera) |
| Hom.Il.15.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τεῦκρε πέπον δὴ νῶϊν ἀπέκτατο πιστὸς ἑταῖρος | Teucro, querido, un compañero de fiar para nosotros dos ha sido muerto | ἀποκτείνω | matar |
| Hom.Il.15.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάθ’, ὃ δὲ ξυνέηκε | así dijo y este escuchó | συνίημι | oír, escuchar |
| Hom.Il.15.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ λῆθε Διὸς πυκινὸν νόον | no le pasó inadvertido al sagaz entendimiento de Zeus | νοῦς | entendimiento, comprensión, inteligencia |
| Hom.Il.15.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόξον δέ οἱ ἔκπεσε χειρός | y el arco cayó de su mano | ἐκπίπτω | caer (de), caerse (de) |
| Hom.Il.15.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οὐ λῆθε Διὸς πυκινὸν νόον… Τεῦκρος… κασίγνητον δὲ προσηύδα· «… μάχης ἐπὶ μήδεα κείρει δαίμων ἡμετέρης» | pero no pasó desapercibido a la abigarrada mente de Zeus… y Teucro decía a su hermano: «un dios frustra los planes de nuestro combate» | δαίμων | dios, diosa |
| Hom.Il.15.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βλήμενος ἠὲ τυπείς | herido <por un proyectil> o golpeado | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Il.15.498Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἶκος καὶ κλῆρος | casa y tierra de labor | κλῆρος | tierra de labor, finca |
| Hom.Il.15.509Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν δ’ οὔ τις τοῦδε νόος καὶ μῆτις ἀμείνων | y para nosotros no (hay) plan ni consejo mejor que este | νοῦς | voluntad, intención, plan |
| Hom.Il.15.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν δ’ οὔ τις τοῦδε νόος καὶ μῆτις ἀμείνων ἢ αὐτοσχεδίῃ μῖξαι χεῖράς τε μένος τε | y nosotros no tenemos un pensamiento ni plan mejor que este, trabar en el cuerpo a cuerpo <nuestras> manos y <nuestra> furia | μίγνυμι | juntar, tener contacto, trabar |
| Hom.Il.15.511Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βέλτερον ἢ ἀπολέσθαι ἕνα χρόνον ἠὲ βιῶναι ἢ δηθὰ στρεύγεσθαι ἐν αἰνῇ δηϊοτῆτι | mejor es de una vez morir o vivir que consumirse largo tiempo en contienda feroz | βιόω | vivir, sobrevivir |
| Hom.Il.15.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πυκινὸς δέ οἱ ἤρκεσε θώρηξ | lo ayudó la espesa coraza | ἀρκέω | defender (a alguien), ayudar (a alguien), socorrer (a alguien) |
| Hom.Il.15.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θώρηξ… τόν… ξεῖνος γάρ οἱ ἔδωκεν ἄναξ ἀνδρῶν Εὐφήτης | una coraza, que le dio en efecto como anfitrión el caudillo de hombres Eufetes | ξένος | anfitrión, huésped |
| Hom.Il.15.541Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | στῆ δ’ εὐρὰξ σὺν δουρὶ λαθών | y se mantuvo apartado escondido con su lanza | σύν | con, junto con, compañía |
| Hom.Il.15.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρίν… Ἴλιον αἰπεινὴν ἑλέειν κτάσθαι τε πολίτας | antes de que conquisten la escarpada Ilión y maten a los ciudadanos | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
| Hom.Il.15.561Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδῶ θέσθ’ ἐνὶ θυμῷ | tened vergüenza en vuestro ánimo | αἰδώς | vergüenza, pundonor, respeto de sí mismo |
| Hom.Il.15.581Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … τόν… θηρητὴρ ἐτύχησε βαλών | … al que acertó un cazador, tras dispararle | τυγχάνω | acertar, alcanzar |
| Hom.Il.15.597Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἵνα [Ἕκτωρ] νηυσὶ κορωνίσι θεσπιδαὲς πῦρ ἐμβάλοι | … para que Héctor lanzase dentro de las curvas naves el fuego encendido por un dios | πῦρ | fuego |
| Hom.Il.15.616Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ᾗ δὴ πλεῖστον ὅμιλον ὅρα | … precisamente por donde <ella> veía una numerosísima muchedumbre | πλεῖστος | muchísimo, numerosísimo, abundantísimo, muy intenso |
| Hom.Il.15.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴσχον γὰρ [στίχες] πυργηδὸν ἀρηρότες | pues se mantenían las filas [de guerreros] firmes como una torre | ἀραρίσκω | ajustado, firme |
| Hom.Il.15.627Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρομέουσι δέ τε φρένα ναῦται δειδιότες | y tiemblan en sus entrañas los marineros asustados | ναύτης | marino, marinero |
| Hom.Il.15.628Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρομέουσι δέ τε φρένα ναῦται δειδιότες | los marineros tiemblan amedrentados en sus mentes | δείδω | |
| Hom.Il.15.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀχαιοί… ἐφόβηθεν ὑφ’ Ἕκτορι καὶ Διὶ πατρὶ πάντες | los aqueos fueron puestos todos en fuga por Héctor y el padre Zeus | φοβέω | ser puesto en fuga |
| Hom.Il.15.643Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πρώτοισι Μυκηναίων | entre los principales de los micénicos | πρῶτος | primero (en dignidad), principal, más importante |
| Hom.Il.15.656Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτοῦ δὲ παρὰ κλισίῃσιν ἔμειναν | permanecieron allí junto a sus tiendas | παρά | al lado de, junto a, ante |
| Hom.Il.15.680Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ πολέων πίσυρας συναείρεται ἵππους | entre muchos (él) escoge cuatro caballos | ἐκ | entre, a partir de |
| Hom.Il.15.680Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ πολέων πίσυρας συναείρεται ἵππους | <él> reúne <bajo el yugo> cuatro caballos de entre muchos | τέσσαρες | cuatro |
| Hom.Il.15.683Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσφαλὲς αἰεὶ θρῴσκων ἄλλοτ’ ἐπ’ ἄλλον ἀμείβεται | siempre con seguridad saltando cambia de un <caballo> a otro | ἀσφαλής | con seguridad, con certeza |
| Hom.Il.15.683Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολέες τέ ἑ θηήσαντο ἀνέρες ἠδὲ γυναῖκες | y muchos lo contemplaron <a él>, hombres y mujeres | γυνή | mujer |
| Hom.Il.15.695Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ Ζεὺς ὦσεν ὄπισθε χειρὶ μάλα μεγάλῃ | y Zeus lo empujó por detrás con <su> muy gran mano | χείρ | mano |
| Hom.Il.15.703Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν τὰ φρονέοντες ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν | con esos pensamientos se enfrentaron los unos a los otros | ἐφίστημι | estar en contra, oponerse |
| Hom.Il.15.717Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄφλαστον μετὰ χερσὶν ἔχων | que tenía entre sus manos la popa curvada | ἔχω | tener en la mano |
| Hom.Il.15.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντων… ἄξιον ἦμαρ ἔδωκεν | nos dio un día del valor de todos | ἄξιος | de valor |
| Hom.Il.15.724Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δή ῥα τότε βλάπτε φρένας Ζεὺς ἡμετέρας, νῦν αὐτὸς ἐποτρύνει | si bien entonces en efecto turbaba Zeus nuestras mentes, ahora él mismo nos anima | τότε | entonces, en ese momento |
| Hom.Il.15.743Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τις... ἐπὶ νηυσὶ φέροιτο | quien se lance sobre las naves | ἐπιφέρω | lanzarse sobre, atacar, asaltar |
| Hom.Il.16.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκρυα θερμὰ χέων | derramando ardientes lágrimas | δάκρυον | lágrima |
| Hom.Il.16.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκρυα θερμὰ χέων ὥς τε κρήνη μελάνυδρος | vertiendo calientes lágrimas como fuente de aguas negras | κρήνη | fuente, fontana |
| Hom.Il.16.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίπτε δεδάκρυσαι, Πατρόκλεες; | ¿por qué estás lloroso, Patroclo? | δακρύω | llorar |
| Hom.Il.16.20Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ βαρὺ στενάχων προσέφης Πατρόκλεες ἱππεῦ… | y a este lamentándote penosamente, <tú>, caballero Patroclo, decías… | ἱππεύς | jinete, caballero, hombre a caballo |
| Hom.Il.16.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ ἐμέ γ’ οὖν οὗτός γε λάβοι χόλος | que esa cólera al menos no se apodere precisamente de mí | γοῦν | al menos, precisamente, en todo caso |
| Hom.Il.16.31Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί σευ ἄλλος ὀνήσεται…; | ¿en qué cosa otro sacará provecho de ti? | ὀνίνημι | sacar provecho (de algo o alguien), aprovecharse (de algo o alguien) |
| Hom.Il.16.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δουρὶ δ’ ἐμῷ κτεάτισσα πόλιν | gané la ciudad con mi lanza | δόρυ | lucha, guerra |
| Hom.Il.16.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χώρης ὀλίγην ἔτι μοῖραν ἔχοντες | manteniendo una pequeña parte del territorio | μοῖρα | parte, distrito |
| Hom.Il.16.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χώρης ὀλίγην ἔτι μοῖραν ἔχοντες Ἀργεῖοι | por tener los argivos una porción todavía pequeña de territorio | χώρα | terreno, tierra, territorio |
| Hom.Il.16.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἀριστερὸν ὦμον ἔκαμνεν | pero él sufría del hombro izquierdo | κάμνω | sufrir, padecer |
| Hom.Il.16.129Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύσεο τεύχεα θᾶσσον, ἐγὼ δέ κε λαὸν ἀγείρω | reviste <tus> armas más deprisa y yo reuniré la tropa | λαός | hueste, tropa, ejército |
| Hom.Il.16.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἵλετο δ’ ἄλκιμα δοῦρε | se cogió dos fuertes lanzas | αἱρέω | elegirse, escoger para sí, tomarse |
| Hom.Il.16.144Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν οἶος ἐπίστατο πῆλαι Ἀχιλλεὺς Πηλιάδα μελίην τὴν πατρὶ φίλῳ πόρε Χείρων… φόνον ἔμμεναι ἡρώεσσιν | solo Aquiles sabía blandirlo, el fresno de Peleo que Quirón entregó a su padre para ser arma de muerte contra héroes | φόνος | arma para matar |
| Hom.Il.16.148Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αὐτομέδων ὕπαγε ζυγὸν ὠκέας ἵππους | Automedonte conducía bajo el yugo los rápidos caballos | ὑπάγω | llevar bajo, conducir bajo |
| Hom.Il.16.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ λύκοι ὣς ὠμοφάγοι… δάπτουσιν | y estos como lobos carnívoros devoran | λύκος | lobo |
| Hom.Il.16.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φόνον αἵματος | matanza de sangre | αἷμα | sangre |
| Hom.Il.16.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῆες θοαί, ᾗσιν Ἀχιλλεὺς ἐς Τροίην ἡγεῖτο | naves veloces al mando de las cuales llegó Aquiles a Troya | ἡγέομαι | comandar un ejército, comandar una flota |
| Hom.Il.16.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῆς δὲ κρατὺς ἀργεϊφόντης ἠράσατ’, ὀφθαλμοῖσιν ἰδὼν μετὰ μελπομένῃσιν ἐν χορῷ Ἀρτέμιδος... | y de ella se enamoró el poderoso matador de Argos, al ver<la> con sus ojos entre las que cantaban y bailaban en el coro de Ártemis | χορός | coro de cantantes o danzantes |
| Hom.Il.16.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν, ἐπεὶ βασιλῆος ἄκουσαν | y las filas [de guerreros] se mantuvieron más firmes después de que escucharon al rey | ἀραρίσκω | ajustarse, mantenerse firme |
| Hom.Il.16.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς δ’ ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισι | … y como cuando un hombre construye un muro con piedras compactas | ἀραρίσκω | ajustar, ensamblar, construir |
| Hom.Il.16.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὣς ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες | … así se ajustaron corazas y escudos | ἀραρίσκω | adaptarse, ajustarse, mantenerse firme |
| Hom.Il.16.221Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χηλοῦ δ’ ἀπὸ πῶμ’ ἀνέῳγε | destapó la tapa de un arca | ἀνοίγω | abrir (una puerta) |
| Hom.Il.16.228Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα δέ οἱ δέπας ἔσκε… τό ῥα τότ’ ἐκ χηλοῖο λαβὼν ἐκάθηρε θεείῳ… λεῖβε δὲ οἶνον | y allí tenía una copa que, entonces, tras cogerla del arcón purificaba con azufre y hacía una libación de vino | καθαίρω | limpiar, purificar |
| Hom.Il.16.239Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ μενέω νηῶν ἐν ἀγῶνι | yo me quedaré en la aglomeración de las naves | ἀγών | aglomeración |
| Hom.Il.16.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸς μὲν γὰρ ἐγὼ μενέω νηῶν ἐν ἀγῶνι, ἀλλ’ ἕταρον πέμπω πολέσιν μετὰ Μυρμιδόνεσσι | pues yo mismo en verdad me quedaré en la aglomeración de las naves pero envío a un compañero con muchos mirmidones | ἀλλά | pero, mas |
| Hom.Il.16.254Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέπας δ’ ἀπέθηκ’ ἐνὶ χηλῷ | y depositó la copa en el cofre | ἀποτίθημι | depositar, guardar, almacenar |
| Hom.Il.16.305Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἔτ’ ἄρ’ ἀνθίσταντο, νεῶν δ’ ὑπόεικον ἀνάγκῃ | pero todavía en efecto se resistían y se retiraban de las naves a la fuerza | ἀνθίστημι | resistir(se) |
| Hom.Il.16.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔφθη ὀρεξάμενος πρυμνὸν σκέλος, ἔνθα πάχιστος μυὼν ἀνθρώπου πέλεται | se adelantó a alcanzar la pierna en su extremo, donde se encuentra el más grueso de los músculos del hombre | σκέλος | pierna, pata |
| Hom.Il.16.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δ’ ἔγχεος αἰχμῇ νεῦρα διεσχίσθη | y en torno a la punta de la lanza se separaron los tendones | νεῦρον | tendón |
| Hom.Il.16.331Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ζωὸν ἕλε βλαφθέντα κατὰ κλόνον | <lo> capturó vivo trabado en la aglomeración | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
| Hom.Il.16.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐχένα θεῖνε… ἔσχεθε δ’ οἶον δέρμα | golpeó el cuello, la piel solo sujetaba | δέρμα | piel, pellejo |
| Hom.Il.16.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐνέπλησθεν δέ οἱ ἄμφω αἵματος ὀφθαλμοί | y los dos ojos se llenaron de sangre | ἐμπίπλημι | ser llenado (de), llenarse (de) |
| Hom.Il.16.350Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θανάτου δὲ μέλαν νέφος ἀμφεκάλυψεν | y [lo] cubrió una nube negra de muerte | νέφος | nube, tinieblas |
| Hom.Il.16.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἕκτωρ] σκέπτετ’ ὀϊστῶν τε ῥοῖζον καὶ δοῦπον ἀκόντων | Héctor vigilaba el silbido de las flechas y el zumbido de las jabalinas | σκέπτομαι | mirar con atención, examinar, observar, vigilar |
| Hom.Il.16.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ἀπ’ Οὐλύμπου νέφος ἔρχεται οὐρανὸν εἴσω… | y como cuando desde el Olimpo avanza una nube dentro del cielo… | νέφος | nube, bruma |
| Hom.Il.16.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατὰ μοῖραν | según lo marcado (en orden) | μοῖρα | lo marcado, lo recto |
| Hom.Il.16.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορα δ’ ἵπποι ἔκφερον ὠκύποδες σὺν τεύχεσι, λεῖπε δὲ λαὸν Τρωϊκόν | y a Héctor con sus armas <lo> sacaban rápidos caballos y dejaba atrás el ejército troyano | ἐκφέρω | sacar (de), sacar (del mar) |
| Hom.Il.16.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πρώτῳ ῥυμῷ | en lo primero (en el extremo) del timón del carro | πρῶτος | primero |
| Hom.Il.16.387Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵ… σκολιὰς κρίνωσι θέμιστας | quienes adoptan sentencias torcidas | κρίνω | decidir, juzgar |
| Hom.Il.16.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ πόληος εἴα ἱεμένους ἐπιβαινέμεν | tampoco permitía <él> que <ellos>, a pesar de su deseo, pisaran la ciudad | ἐπιβαίνω | andar sobre, pisar |
| Hom.Il.16.403Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ γὰρ πλήγη φρένας | quedó atónito en su ánimo | ἐκπλήττω | asustarse (por), desconcertarse (por), quedar atónito |
| Hom.Il.16.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκε… ὡς ὅτε τις φώς… ἱερὸν ἰχθὺν ἐκ πόντοιο θύραζε λίνῳ | tiraba como cuando un hombre <saca> afuera del mar un pez supremo con un sedal | ἱερός | sagrado, supremo |
| Hom.Il.16.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκε ὡς ὅτε τις φὼς πέτρῃ ἔπι προβλῆτι καθήμενος ἱερὸν ἰχθὺν | tiraba como cuando un hombre sentado en una roca prominente <tira> de un pez extraordinario | ἰχθύς | pez |
| Hom.Il.16.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέτρῃ ἔπι προβλῆτι καθήμενος | sentado en una roca prominente | κάθημαι | estar sentado, estar ocioso |
| Hom.Il.16.412Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλε πέτρῳ μέσσην κὰκ κεφαλήν | le arrojó una piedra a la cabeza | κεφαλή | cabeza |
| Hom.Il.16.422Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδώς, ὦ Λύκιοι· πόσε φεύγετε; | vergüenza, licios; ¿adónde huís? | αἰδώς | vergüenza, pundonor, respeto de sí mismo |
| Hom.Il.16.432Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Κρόνου πάϊς… Ἥρην δὲ προσέειπε κασιγνήτην ἄλοχόν τε | el hijo de Crono habló a Hera, <su> hermana y esposa | Ἥρα | Hera |
| Hom.Il.16.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διχθὰ δέ μοι κραδίη μέμονε φρεσὶν ὁρμαίνοντι | y mi corazón está anhelante <dividido> en dos, al debatirme <yo> en <mi> interior | μαίνομαι | estar anhelante, estar deseoso, estar ansioso |
| Hom.Il.16.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθά ἑ ταρχύσουσι κασίγνητοί τε ἔται τε τύμβῳ τε στήλῃ τε· τὸ γὰρ γέρας ἐστι θανόντων | donde lo enterrarán solemnemente <sus> hermanos y deudos en un túmulo y con una estela, pues ese es privilegio de los muertos | γέρας | galardón, premio, recompensa |
| Hom.Il.16.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἀπίθησε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε | y no incumplió el padre de los hombres y dioses | ἀπειθέω | desobedecer, incumplir |
| Hom.Il.16.480Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δ’ οὐχ ἅλιον βέλος ἔκφυγε χειρός ἀλλ’ ἔβαλ’ ἔνθ’ ἄρα… φρένες ἔρχαται | y no en vano el dardo escapó de la mano de este, sino que alcanzó donde precisamente las entrañas están encerradas | ἐκφεύγω | escapar de, huir de, dejar atrás |
| Hom.Il.16.489Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὤλετό τε στενάχων ὑπὸ γαμφηλῇσι λέοντος | y murió lamentándose bajo las fauces de un león | ὄλλυμι | morir, perecer |
| Hom.Il.16.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔχεο κρατερῶς | mantente con fuerza | ἔχω | mantenerse en una posición |
| Hom.Il.16.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ χροὸς ἕλκε δόρυ, προτὶ δὲ φρένες αὐτῷ ἕποντο | <él> tirando sacaba la lanza del cuerpo y a esta seguían además las entrañas | φρήν | diafragma, entrañas |
| Hom.Il.16.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρὶ δ’ ἑλὼν ἐπίεζε βραχίονα | y <él> cogiéndo<lo> con la mano <le> apretaba el brazo | πιέζω | apretar, presionar, oprimir, insistir |
| Hom.Il.16.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄναξ ὅς που Λυκίης… εἲς ἢ ἐνὶ Τροίῃ | soberano que en alguna parte de Licia estás o en Troya | ποῦ | en alguna parte (de) |
| Hom.Il.16.515Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύνασαι δὲ σὺ πάντοσ’ ἀκούειν ἀνέρι κηδομένῳ | y tú puedes en cualquier lugar escuchar a un hombre que se preocupa | ἀκούω | oír, escuchar |
| Hom.Il.16.521Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ δύναμαι… μάχεσθαι ἐλθών | no puedo combatir tras haber venido | ἔρχομαι | venir |
| Hom.Il.16.565Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύμβαλον ἀμφὶ νέκυι κατατεθνηῶτι μάχεσθαι | se reunieron para luchar en torno de un cuerpo ya muerto | συμβάλλω | reunirse (con hostilidad), pelearse |
| Hom.Il.16.567Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεὺς δ’ ἐπὶ νύκτ’ ὀλοὴν τάνυσε κρατερῇ ὑσμίνῃ | Zeus extendió una oscuridad mortífera sobre la reñida contienda | νύξ | noche, oscuridad |
| Hom.Il.16.568Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα φίλῳ περὶ παιδὶ μάχης ὀλοὸς πόνος εἴη | … para que en torno a su hijo fuera funesto el trabajo de la batalla | πόνος | esfuezo (del soldado) |
| Hom.Il.16.574Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς Πηλῆ’ ἱκέτευσε καὶ ἐς Θέτιν | suplicó a Peleo y a Tetis | ἱκετεύω | suplicar, ser suplicante |
| Hom.Il.16.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴθυσεν δὲ διὰ προμάχων ἴρηκι ἐοικὼς ὠκέϊ, ὅς τ’ ἐφόβησε κολοιούς τε ψῆράς τε | [Patroclo] se lanzó derecho por la primera línea de combatientes parecido al rápido halcón que pone en fuga a grajos y estorninos | φοβέω | hacer huir (por miedo), poner en fuga (por miedo), espantar |
| Hom.Il.16.619Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἰνεία χαλεπόν σε καὶ ἴφθιμόν περ ἐόντα πάντων ἀνθρώπων σβέσσαι μένος
| Eneas, <es> difícil que incluso tú que eres muy fuerte apagues la furia de todos los hombres | χαλεπός | es difícil (que) |
| Hom.Il.16.630Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν γὰρ χερσὶ τέλος πολέμου | pues en <nuestras> manos <está> el final de la guerra | τέλος | final, resultado, desenlace |
| Hom.Il.16.634Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕκαθεν δέ τε γίγνετ’ ἀκουή | y de lejos se produce un sonido | ἀκοή | noticia, sonido |
| Hom.Il.16.640Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς πόδας ἄκρους | hasta la punta de los pies | ἄκρος | extremo |
| Hom.Il.16.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ αἰεὶ περὶ νεκρὸν ὁμίλεον | estos se reunían siempre alrededor del cadáver | ὁμιλέω | reunirse, estar con |
| Hom.Il.16.643Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ | en (durante) la estación primaveral | ἐν | en, durante, mientras, en el plazo de |
| Hom.Il.16.660Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ βασιλῆα ἴδον βεβλαμμένον ἦτορ | … cuando vieron al rey herido en su ánimo | βλάπτω | dañar, lastimar, herir |
| Hom.Il.16.677Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δὲ κατ’ Ἰδαίων ὀρέων | marchó abajo de las montañas del Ida | κατά | abajo (de) |
| Hom.Il.16.688Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διὸς κρείσσων νόος ἠέ περ ἀνδρῶν | la mente de Zeus es más fuerte que la de los hombres | κρείττων | más fuerte, más poderoso, mejor |
| Hom.Il.16.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Διὸς κρείσσων νόος ἠέ περ ἀνδρῶν· ὅς… ἄλκιμον ἄνδρα φοβεῖ | <es> más poderosa ciertamente que los hombres la voluntad de Zeus, que hace huir al varón fuerte | φοβέω | hacer huir (por miedo), poner en fuga (por miedo), espantar |
| Hom.Il.16.722Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴθ’ ὅσον ἥσσων εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην | ojalá que, en la medida en que soy inferior <a ti>, fuera yo más valiente que tú | ἥττων | inferior (que), peor (que), más débil (que) |
| Hom.Il.16.728Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκέλευσε… ἵππους… πεπληγέμεν | ordenó arrear los caballos | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Il.16.732Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πατρόκλῳ ἔφεπε… ἵππους | manejaba sus caballos contra Patroclo | ἐφέπω | manejar, blandir |
| Hom.Il.16.734Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σκαιῇ ἔγχος ἔχων, ἑτέρηφι… | con una lanza en la mano izquierda, con la otra… | ἕτερος | uno, el otro |
| Hom.Il.16.763Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλος… ἔχεν ποδός | Patroclo (lo) sujetaba por el pie | ἔχω | sujetar por, retener |
| Hom.Il.16.776Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἐν στροφάλιγγι κονίης κεῖτο μέγας μεγαλωστί | y él en un torbellino de polvo yacía grande <ocupando> gran extensión | μέγας | grande, corpulento, alto |
| Hom.Il.16.780Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲρ αἶσαν Ἀχαιοὶ φέρτεροι ἦσαν | los aqueos fueron superiores más allá de lo que les correspondía | ὑπέρ | más allá de, en contra de |
| Hom.Il.16.805Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἄτη φρένας εἷλε | la desgracia se apoderó de él en su corazón | αἱρέω | apoderarse de uno |
| Hom.Il.16.810Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φῶτας ἐείκοσι βῆσεν ἀφ’ ἵππων | desplazó (tiró) a veinte hombres de sus caballos | βαίνω | desplazar |
| Hom.Il.16.811Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διδασκόμενος πολέμοιο | instruido en la guerra | διδάσκω | ser enseñado (en algo), ser adiestrado (en algo) |
| Hom.Il.16.812Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τοι πρῶτος ἐφῆκε βέλος | el que primero te lanzó el dardo | ἐφίημι | lanzar (sobre/contra) |
| Hom.Il.16.815Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ὑπέμεινε Πάτροκλον, γυμνόν περ ἐόντ’ ἐν δηϊοτῆτι | y no esperó a Patroclo, aunque <este> estaba desarmado en la refriega | γυμνός | sin armadura, desarmado, descubierto, desprotegido |
| Hom.Il.16.825Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάχεσθον πίδακος ἀμφ’ ὀλίγης | <ambos> luchan por un escaso manantial | ἀμφί | a causa de, por, sobre |
| Hom.Il.16.834Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποσσὶν ὀρωρέχαται πολεμίζειν | (el caballo) se mantiene estirado con sus patas para combatir | ὀρέγω | estirarse, estirar una parte del cuerpo |
| Hom.Il.16.853Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ θην οὐδ’ αὐτὸς δηρὸν βέῃ, ἀλλά τοι ἤδη ἄγχι παρέστηκεν θάνατος | no, en verdad, tampoco tú mismo vivirás mucho, sino que ya muy próxima a ti está la muerte | παρίστημι | estar dispuesto junto (a), estar cerca (de), estar próximo (a), ocurrirse (a) |
| Hom.Il.17.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τις περὶ πόρτακι μήτηρ | como una madre (vaca) en torno a su ternero | μήτηρ | madre |
| Hom.Il.17.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὣς περὶ Πατρόκλῳ βαῖνε ξανθὸς Μενέλαος | … así iba el rubio Menelao en torno a Patroclo | περί | en torno a |
| Hom.Il.17.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλά σ’ ἔγωγ’ ἀναχωρήσαντα κελεύω ἐς πληθὺν ἰέναι | te ordeno que retrocediendo te internes entre la muchedumbre | ἀναχωρέω | retirarse de la batalla |
| Hom.Il.17.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χήρωσας δὲ γυναῖκα μυχῷ θαλάμοιο νέοιο | dejaste viuda a <su> mujer en el interior de su nuevo tálamo | νέος | nuevo, reciente |
| Hom.Il.17.144Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φράζεο νῦν ὅππως κε πόλιν καὶ ἄστυ σαώσῃς | considera ahora cómo vas a salvar a los ciudadanos y su lugar de residencia | πόλις | ciudadanía, conjunto de ciudadanos, patria, población |
| Hom.Il.17.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἷον δὲ τρέφει ἔρνος ἀνὴρ ἐριθηλὲς ἐλαίης | … como un varón cría un retoño lozano de olivo | ἐλαία | olivo |
| Hom.Il.17.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐλθὼν δ’ ἐξαπίνης ἄνεμος σὺν λαίλαπι πολλῇ | y llegando de repente viento junto con intensa borrasca | σύν | con, junto con, al mismo tiempo que, a la vez, simultaneidad |
| Hom.Il.17.75Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ μὲν ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων | tú corres así, buscando lo inalcanzable | διώκω | buscar |
| Hom.Il.17.75Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορ νῦν σύ… ὧδε θέεις… διώκων ἵππους Αἰακίδαο | ¡Héctor! ahora tú corres así, al perseguir los caballos del Eácida | ὧδε | así, de este modo |
| Hom.Il.17.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ… φλογὶ εἴκελος Ἡφαίστοιο | y avanzó entre los combatientes de primera línea revestido de coraza de brillante bronce semejante a la llama de Hefesto | φλόξ | llama |
| Hom.Il.17.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξέα κεκλήγων… οὐδ’ υἱὸν λάθεν Ἀτρέος ὀξὺ βοήσας | reciamente chillando…, y que gritaba fuertemente no pasó inadvertido al hijo de Atreo | ὀξύς | estridente, fuerte |
| Hom.Il.17.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή πώς με περιστήωσ’ ἕνα πολλοί | que de ninguna manera se dispongan muchos alrededor de mí solo | περιίστημι | colocarse alrededor, disponerse alrededor |
| Hom.Il.17.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁππότ’ ἀνὴρ ἐθέλῃ πρὸς δαίμονα φωτὶ μάχεσθαι ὅν κε θεὸς τιμᾷ, τάχα οἱ μέγα πῆμα κυλίσθη | cuando en contra de la divinidad un varón quiere luchar con un hombre al que honra un dios, rápidamente una gran desgracia se pone a rodar contra él | δαίμων | divinidad |
| Hom.Il.17.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁππότ’ ἀνὴρ ἐθέλῃ πρὸς δαίμονα φωτὶ μάχεσθαι ὅν κε θεὸς τιμᾷ | cuando un hombre quiere en contra de la divinidad luchar con un mortal al que una divinidad estima | μάχομαι | luchar (con/contra), combatir (con/contra) |
| Hom.Il.17.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁππότ’ ἀνὴρ ἐθέλῃ πρὸς δαίμονα φωτὶ μάχεσθαι ὅν κε θεὸς τιμᾷ... | cuando un hombre quiere en contra de la divinidad enfrentarse a un varón al que la divinidad estima... | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Hom.Od.17.121Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴρετο δ’ αὐτίκ’ ἔπειτα... Μενέλαος ὅττευ χρηΐζων ἱκόμην Λακεδαίμονα δῖαν | y luego al punto preguntaba Menelao necesitando <yo> qué cosa llegué a la divina Lacedemonia | χρῄζω | necesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de) |
| Hom.Il.17.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἴκαδ’ ἴμεν | vamos a casa | εἶμι | ir |
| Hom.Il.17.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ γὰρ νῦν Τρώεσσι μένος πολυθαρσὲς ἐνείη… οἷόν τ’ ἄνδρας ἐσέρχεται οἳ περὶ πάτρης… δῆριν ἔθεντο… | pues si ahora hubiera en el interior de los troyanos una fuerza muy audaz como la que en efecto penetra en hombres que entablan combate por la patria | ἔνειμι (εἰμί) | tener dentro, haber dentro |
| Hom.Il.17.157Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ γὰρ νῦν Τρώεσσι μένος πολυθαρσὲς ἐνείη… οἷόν τ’ ἄνδρας ἐσέρχεται οἳ περὶ πάτρης… δῆριν ἔθεντο | pues si ahora hubiera en el interior de los troyanos una fuerza muy audaz como la que en efecto penetra en hombres que entablan combate por la patria | εἰσέρχομαι | venir (a la mente de), entrar (a alguien un estado de ánimo), llegar (a alguien un sentimiento) |
| Hom.Il.17.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Γλαῦκε τί ἢ δὲ σὺ τοῖος ἐὼν ὑπέροπλον ἔειπες; | ¿Glauco, por qué siendo tú así hablaste de modo insolente? | τοῖος | tal, así |
| Hom.Il.17.172Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … τῶν ὅσσοι Λυκίην… ναιετάουσι | … de estos cuantos habitan Licia | ὁ | este |
| Hom.Il.17.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρ’ ἔμ’ ἵστασο καὶ ἴδε ἔργον | ponte junto a mí y mira <mi> trabajo (en el combate) | εἴδομαι | mirar, examinar, considerar |
| Hom.Il.17.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔντε’ ἄμειβεν | cambió las armas | ἀμείβω | cambiar |
| Hom.Il.7.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δοκέω νικησέμεν Ἕκτορα | creo que venceré a Héctor | δοκέω | creer, pensar, parecer |
| Hom.Il.17.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τί τοι θάνατος καταθύμιός ἐστιν ὃς δή τοι σχεδὸν εἶσι | ni siquiera tienes de alguna forma en mente la muerte que sin duda avanza cerca de ti | σχεδόν | cerca de |
| Hom.Il.17.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐνθάδ’ ἀφ’ ὑμετέρων πολίων ἤγειρα ἕκαστον | <os> reuní aquí a cada uno desde vuestras ciudades | ὑμέτερος | vuestro |
| Hom.Il.17.226Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δώροισι κατατρύχω καὶ ἐδωδῇ λαούς | agoto a <mis> gentes por los dones y alimentos [que os doy] | λαός | pueblo, gente, nación |
| Hom.Il.17.226Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑμέτερον δὲ ἑκάστου θυμὸν ἀέξω | aumento vuestro coraje, el de cada uno | ὑμέτερος | vuestro |
| Hom.Il.17.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ πολέμοιο νέφος περὶ πάντα καλύπτει Ἕκτωρ, ἡμῖν δ’ αὖτ’ ἀναφαίνεται αἰπὺς ὄλεθρος | … puesto que las tinieblas de la guerra cubren todo en derredor, Héctor, y por nuestra parte, se nos muestra la ruina profunda | νέφος | nube, tinieblas |
| Hom.Il.17.251Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δὲ Διὸς τιμὴ καὶ κῦδος ὀπηδεῖ | y de Zeus se sigue honor y gloria | τιμή | honor, honra, respeto, consideración |
| Hom.Il.17.256Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξὺ δ’ ἄκουσεν | muy bien (lo) oyó | ὀξύς | agudo, vivo |
| Hom.Il.17.261Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν δ’ ἄλλων τίς κεν... οὐνόματ’ εἴποι, ὅσσοι δὴ μετόπισθε μάχην ἤγειραν Ἀχαιῶν; | ¿y quién podría decir los nombres de <todos> los demás aqueos cuantos en verdad después trabaron combate? | μάχη | trabar batalla, entablar combate |
| Hom.Il.17.265Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δέ τ’ ἄκραι ἠϊόνες βοόωσιν ἐρευγομένης ἁλὸς ἔξω | y de un lado y otro los extremos de los promontorios braman cuando el agua del mar es arrojada fuera | βοάω | bramar, dar voces |
| Hom.Il.17.272Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μίσησεν δ’ ἄρα μιν κυσὶ κύρμα γενέσθαι | (Zeus) detestó que se convirtiera en presa para los perros | μισέω | odiar, detestar |
| Hom.Il.17.287Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φρόνεον δὲ μάλιστα ἄστυ πότι σφέτερον ἐρύειν καὶ κῦδος ἀρέσθαι | y sobre todo planeaban arrastrar<lo> a su ciudad y conseguir gloria | σφέτερος | su, suyo, de ellos, de ellas |
| Hom.Il.17.297Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγκέφαλος δὲ παρ’ αὐλὸν ἀνέδραμεν | y el cerebro salió despedido a lo largo del tubo [del penacho del casco] | αὐλός | tubo |
| Hom.Il.17.310Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰχμὴ χαλκείη παρὰ νείατον ὦμον ἀνέσχε | la lanza de bronce sobresalió cerca de la parte más baja del hombro | ἀνέχω | aparecer, alzarse, mostrarse, sobresalir |
| Hom.Il.17.321Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι δέ κε κῦδος ἕλον | los argivos conquistarían la gloria | αἱρέω | conquistar, apoderarse de |
| Hom.Il.17.330Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δὴ ἴδον ἀνέρας ἄλλους… πεποιθότας ἠνορέῃ τε πλήθεΐ τε σφετέρῳ | como en efecto vi a otros hombres confiados en su hombría y en su gente | πλῆθος | multitud, muchedumbre, masa, gente |
| Hom.Il.17.354Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σάκεσσι γὰρ ἔρχατο πάντῃ ἑσταότες περὶ Πατρόκλῳ | pues estaban protegidos por todas partes por sus escudos, de pie en torno a Patroclo | εἴργω | cerrar, proteger |
| Hom.Il.17.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέμνηντο γὰρ αἰεὶ ἀλλήλοις… ἀλεξέμεναι | pues se acordaban de defenderse mutuamente | μιμνήσκω | acordarse de |
| Hom.Il.17.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ κε φαίης οὔτέ ποτ’ ἠέλιον σῶν ἔμμεναι οὔτε σελήνην | ni siquiera podrías decir ni si había en algún momento sol pleno ni luna | σελήνη | luna |
| Hom.Il.17.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐγὴ ἠελίου ὀξεῖα | deslumbrante luz del sol | ὀξύς | penetrante, deslumbrante, colorido |
| Hom.Il.17.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύο δ’ οὔ πω φῶτε οὔ πω… πεπύσθην Πατρόκλοιο θανόντος | y los dos hombres no se habían enterado todavía de la muerte de Patroclo | πυνθάνομαι | informarse (de algo) |
| Hom.Il.17.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύο… φῶτε… ἀνέρε κυδαλίμω Θρασυμήδης Ἀντίλοχός τε Πατρόκλοιο | dos guerreros, varones ilustres, Trasimedes y Antíloco | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Hom.Il.17.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ἀνὴρ ταύροιο βοὸς μεγάλοιο βοείην… δώῃ… | y como cuando un hombre entrega la piel de un gran toro… | βοῦς | buey, toro |
| Hom.Il.17.399Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἰ μάλα μιν χόλος ἵκοι | … si es que la cólera lo alcanzara | μάλα | (si) es que |
| Hom.Il.17.401Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἄρα πώ τι ᾔδεε Πάτροκλον τεθνηότα δῖος Ἀχιλλεύς | tampoco en efecto todavía sabía el divino Aquiles la muerte de Patroclo | πω | aún, todavía, hasta entonces |
| Hom.Il.17.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | στήλη, ἥ τ’ ἐπὶ τύμβῳ ἑστήκῃ | una estela que está colocada sobre una tumba | ἵστημι | estar de pie, estar (quieto), aguantar |
| Hom.Il.17.438Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκρυα δέ σφι θερμὰ κατὰ βλεφάρων χαμάδις ῥέε | cálidas lágrimas fluían bajo sus párpados hacia el suelo | κατά | abajo (de) |
| Hom.Il.17.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κινήσας δὲ κάρη προτὶ ὃν μυθήσατο θυμόν | y menando su cabeza dijo a su corazón | κινέω | mover |
| Hom.Il.17.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὲν γάρ τί πού ἐστιν ὀϊζυρώτερον ἀνδρὸς πάντων, ὅσσά τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει | sin duda nada hay en ningún caso más digno de lástima que el hombre de todos cuantos respiran y se arrastran sobre la tierra | πνέω | respirar, darse aires |
| Hom.Il.17.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὲν γάρ τί πού ἐστιν ὀϊζυρώτερον ἀνδρὸς πάντων, ὅσσά τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει | pues sin duda nada hay en ningún caso nada más digno de lástima que el hombre, de todos cuantos respiran y se arrastran sobre la tierra | πνέω | respirar |
| Hom.Il.17.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ πως ἦν οἶον ἐόνθ’ ἱερῷ ἐνὶ δίφρῳ… ἐπίσχειν ὠκέας ἵππους | pues no era posible en modo alguno que <él> estando solo en el carro sagrado retuviera a sus rápidos caballos | ἐπέχω | retener |
| Hom.Il.17.470Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς τοί νυ θεῶν νηκερδέα βουλὴν ἐν στήθεσσιν ἔθηκε | ¿quién de los dioses puso esa determinación inútil en tu pecho? | τίθημι | poner (una idea, una resolución en la mente de alguien), infundir |
| Hom.Il.17.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀλκίμεδον μὴ δή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἵππους | ¡Alcimedonte! no retengas mis caballos lejos | ἴσχω | retener |
| Hom.Il.17.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀλκίμεδον… μὴ δή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἵππους | Alcimedonte, no tengas los caballos lejos de mí | μή | |
| Hom.Il.17.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἤτοι μὲν ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται | pero de hecho en verdad esas cosas están en manos de los dioses | ἀλλά | pero de hecho, pero verdaderamente |
| Hom.Il.17.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται | eso descansa en la voluntad de los dioses | γόνυ | regazo, voluntad, designio |
| Hom.Il.17.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται | eso está en las rodillas de los dioses (está en manos de los dioses) | κεῖμαι | estar en manos de, depender de |
| Hom.Il.17.533Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς ὑποταρβήσαντες ἐχώρησαν πάλιν αὖτις Ἕκτωρ Αἰνείας τ’ ἠδὲ Χρομίος... | tras asustarlos un poco retrocedieron de nuevo atrás Héctor, Eneas y Cromio | χωρέω | retroceder, retirarse |
| Hom.Il.17.543Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἂψ δ’ ἐπὶ Πατρόκλῳ τέτατο κρατερὴ ὑσμίνη | y de nuevo el fuerte combate por Patroclo había cobrado fuerza | τείνω | tensarse, cobrar fuerza |
| Hom.Il.17.550Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … χειμῶνος ὅς ῥά τε ἔργων ἀνθρώπους ἀνέπαυσεν | … del invierno que en efecto hace descansar a los hombres de sus tareas | ἀναπαύω | hacer parar, hacer descansar, cesar, hacer cesar |
| Hom.Il.17.569Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη… ἐν δὲ βίην ὤμοισι καὶ ἐν γούνεσσιν ἔθηκε | Atenea [le] infundió fuerza en <sus> hombros y en <sus> rodillas | γόνυ | rodilla |
| Hom.Il.17.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰχμὴ γράψεν οἱ ὀστέον ἄχρις | la punta <de la lanza> le rasgó hasta el hueso | γράφω | grabar, rasgar |
| Hom.Il.17.615Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τῷ μὲν φάος ἦλθεν… αὐτὸς δ’ ὤλεσε θυμὸν ὑφ’ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο | y a este le llegó la gloria y perdió él su aliento a manos de Héctor, matador de hombres | φῶς | luz, brillo, gloria |
| Hom.Il.17.640Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … τις ἑταῖρος ἀπαγγείλειε τάχιστα Πηλεΐδῃ | .. que un compañero <lo> comunique rápidamente al Peleida | ἀπαγγέλλω | comunicar, anunciar, dar noticias |
| Hom.Il.17.645Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ ἀλλὰ σὺ ῥῦσαι ὑπ’ ἠέρος υἷας Ἀχαιῶν | ¡padre Zeus!, pero tú salva de la niebla a los hijos de los aqueos | ἔρυμαι | proteger (de), salvar (de), defender (de) |
| Hom.Il.17.651Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τότ’ ἄρ’ Αἴας εἶπε... Μενέλαον «σκέπτεο νῦν Μενέλαε… » | y entonces en efecto Áyax dijo a Menelao «considera ahora Menelao… » | εἶπον | decir |
| Hom.Il.17.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σκέπτεο νῦν Μενέλαε διοτρεφὲς αἴ κεν ἴδηαι ζωὸν ἔτ’ Ἀντίλοχον | comprueba ahora, divino Menelao, si ves todavía vivo a Antíloco | σκέπτομαι | observar, comprobar |
| Hom.Il.17.667Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή… πρὸ φόβοιο ἕλωρ δηΐοισι λίποιεν | para que por miedo no dejaran (abandonado) el botín a los enemigos | πρό | a causa de, en nombre de, por (causal) |
| Hom.Il.17.674Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπέβη ξανθὸς Μενέλαος, πάντοσε παπταίνων ὥς τ’ αἰετός | se fue el rubio Menelao mirando en todas direcciones como un águila | ἀετός | águila |
| Hom.Il.17.675Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξύτατον δέρκεσθαι | ver muy penetrantemente | ὀξύς | penetrante, deslumbrante, colorido |
| Hom.Il.17.701Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κακὸν ἔπος ἀγγελέοντα | anunciando una mala noticia | ἔπος | noticia, mensaje |
| Hom.Il.17.705Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θρασυμήδεα δῖον ἀνῆκεν | envió al noble Trasimedes | ἀνίημι | lanzar, enviar |
| Hom.Il.17.709Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐλθεῖν εἰς Ἀχιλῆα πόδας ταχύν | llegar hasta Aquiles rápido de pies (Aquiles el de pies ligeros) | ταχύς | rápido, veloz, ligero |
| Hom.Il.17.710Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μιν οἴω νῦν ἰέναι | y no creo que él venga ahora | εἶμι | venir |
| Hom.Il.18.24Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κόνιν χεύατο κὰκ κεφαλῆς | se echaba polvo sobre la cabeza | κεφαλή | cabeza |
| Hom.Il.18.27Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλῃσι δὲ χερσὶ κόμην ᾔσχυνε δαΐζων | desfiguraba su cabellera arracándola con sus manos | αἰσχύνω | afear, desfigurar |
| Hom.Il.18.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δείδιε γὰρ μὴ λαιμὸν ἀπαμήσειε σιδήρῳ | pues <él> tenía miedo de que se rebanara la garganta con un arma | σίδηρος | objeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz |
| Hom.Il.18.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ οὐχ ὑποδέξομαι αὖτις οἴκαδε νοστήσαντα δόμον | a él no lo acogeré en casa de nuevo tras regresar <él> a <su> hogar | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Hom.Il.18.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁρᾷ φάος ἠελίοιο | <él> ve la luz del sol | ἥλιος | sol |
| Hom.Il.18.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ζώει καὶ ὁρᾷ φάος ἠελίοιο | vive y ve la luz del sol | ὁράω | ver (la luz) |
| Hom.Il.18.82Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἶσον ἐμῇ κεφαλῇ | igual que a mí mismo | κεφαλή | persona |
| Hom.Il.18.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πένθος ἐνὶ φρεσὶ μυρίον | un dolor inmenso en sus entrañas | μυρίος | inmenso, inconmensurable |
| Hom.Il.18.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὠκύμορος δή μοι τέκος ἔσσεαι, οἷ’ ἀγορεύεις | de breve vida serás hijo mío por lo que dices | οἷος | (tal) como, por lo que, porque |
| Hom.Il.18.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα γάρ τοι ἔπειτα μεθ’ Ἕκτορα πότμος ἑτοῖμος | pues enseguida después del de Héctor tu destino está dispuesto’ (referido a Aquiles) | ἑτοῖμος | dispuesto, preparado |
| Hom.Il.18.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα τεθναίην | que quede muerto ahora mismo | αὐτίκα | ahora mismo, inmediatamente |
| Hom.Il.18.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμεῖο δὲ δῆσεν ἀρῆς ἀλκτῆρα γενέσθαι | careció de mi persona, que yo fuese liberador de su desgracia | δέω | estar privado de, carecer de, requerir (de) |
| Hom.Il.18.105Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἧμαι παρὰ νηυσὶν… τοῖος ἐὼν οἷος οὔ τις Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων ἐν πολέμῳ | pero estoy sentado junto a las naves, a pesar de ser tal en el combate cual ninguno de los aqueos de coraza de bronce | τοῖος | tal (en), así (en), igual (en) |
| Hom.Il.18.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί τινα Τρωϊάδων… παρειάων ἁπαλάων δάκρυ’ ὀμορξαμένην ἁδινὸν στοναχῆσαι ἐφείην | y que <yo> incite a una de las troyanas a suspirar tras haber enjugado <sus> lágrimas de <sus> delicadas mejillas | ἁπαλός | suave, delicado, tierno |
| Hom.Il.18.182Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἶρι θεὰ τίς γάρ σε θεῶν ἐμοὶ ἄγγελον ἧκε; | diosa Iris, ¿quién, pues, de los dioses te envió a mí como mensajera? | γάρ | pues, entonces (sin valor temporal) |
| Hom.Il.18.182Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς γάρ σε θεῶν ἐμοὶ ἄγγελον ἧκε; | ¿pues cuál de los dioses te envió como mensajero a mí? | ἵημι | enviar, lanzar, arrojar |
| Hom.Il.18.194Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸς ὅ γ’ ἔλπομ’ ἐνὶ πρώτοισιν ὁμιλεῖ | él mismo, supongo, está entre los (combatientes) de primera línea | ὁμιλέω | estar junto (con), estar en compañía (de) |
| Hom.Il.18.195Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔγχεϊ δηϊόων περὶ Πατρόκλοιο θανόντος | matando <él> con su lanza por Patroclo muerto | περί | por, a propósito de |
| Hom.Il.18.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δ’ Ἀθήνη ὤμοις… βάλ’ αἰγίδα | Atenea lanzó (colocó) su égida alrededor de sus hombros | βάλλω | tirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro |
| Hom.Il.18.206Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη… ἐκ δ’ αὐτοῦ δαῖε φλόγα | y Atenea de ahí encendía la llama | φλόξ | llama |
| Hom.Il.18.245Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες… ἐς δ’ ἀγορὴν ἀγέροντο | los troyanos se reunieron en la plaza | ἀγείρω | reunirse, juntarse |
| Hom.Il.18.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλοὺς δὲ κύνες καὶ γῦπες ἔδονται Τρώων | y perros y buitres comerán a muchos troyanos | πολύς | mucho, numeroso, abundante |
| Hom.Il.18.276Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄστυ δὲ πύργοι… εἰρύσσονται | y las torres protegerán la ciudad | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hom.Il.18.283 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρίν μιν κύνες ἀργοὶ ἔδονται | antes se lo comerán veloces perros | ἔδω | comer |
| Hom.Il.18.283Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρίν μιν κύνες ἀργοὶ ἔδονται | antes se lo comerán perros veloces | πρίν | antes, anteriormente |
| Hom.Il.18.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρώων δ’ ὃς κτεάτεσσιν ὑπερφιάλως ἀνιάζει, συλλέξας λαοῖσι δότω | y quien entre los troyanos sufre excesivamente por sus bienes, tras juntarlos, que los entregue al pueblo | συλλέγω | reunir, juntar, apilar |
| Hom.Il.18.311Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ γάρ σφεων φρένας εἵλετο Παλλὰς Ἀθήνη | Palas Atenea arrebató los pensamientos de ellos | σφεῖς | los, las, les, de ellos, de ellas, les |
| Hom.Il.18.313Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορι μὲν γὰρ ἐπῄνησαν κακὰ μητιόωντι, Πουλυδάμαντι δ’ ἄρ’ οὔ τις ὃς ἐσθλὴν φράζετο βουλήν | pues aplaudieron a Héctor que cavilaba maldades, pero nadie a Polidamante que meditaba una buena propuesta | φράζω | ponderar, reflexionar, planear, meditar |
| Hom.Il.18.322Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δριμὺς χόλος αἱρεῖ | una punzante ira se apodera <de él> | αἱρέω | apoderarse de uno |
| Hom.Il.18.322Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δέ τ’ ἄγκε’ ἐπῆλθε μετ’ ἀνέρος ἴχνι’ ἐρευνῶν εἴ ποθεν ἐξεύροι | y recorrió muchos valles buscando tras las huellas de un hombre, por si encontraba dónde <estaba> | ἐξευρίσκω | descubrir, encontrar |
| Hom.Il.18.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἅλιον ἔπος ἔκβαλον ἤματι κείνῳ | pronuncié una palabra vana aquel día | ἐκβάλλω | verter, lanzar, pronunciar |
| Hom.Il.18.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ Ζεὺς ἄνδρεσσι νοήματα πάντα τελευτᾷ | Zeus no realiza todos los pensamientos de los hombres | τελευτάω | cumplir, realizar |
| Hom.Il.18.329Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄμφω γὰρ πέπρωται ὁμοίην γαῖαν ἐρεῦσαι | está dispuesto (por el hado) que ambos tiñamos de rojo una misma tierra | ὅμοιος | mismo (a), igual (a) |
| Hom.Il.18.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλε σεῦ ὕστερος εἶμ’ ὑπὸ γαῖαν | Patroclo, iré después que tú bajo tierra | ὑπό | debajo, bajo (prep.) |
| Hom.Il.18.339Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δὲ σὲ Τρῳαὶ καὶ Δαρδανίδες… κλαύσονται | y los troyanos y los dárdanos llorarán por tu culpa | ἀμφί | a causa de, por, en relación a |
| Hom.Il.18.349Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ ζέσσεν ὕδωρ ἐνὶ ἤνοπι χαλκῷ | pero cuando el agua hirvió en el brillante bronce | χαλκός | caldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce |
| Hom.Il.18.350Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤλειψαν λίπ’ ἐλαίῳ | se ungieron ricamente con aceite | ἔλαιον | aceite (de oliva) |
| Hom.Il.18.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἡφαίστου δ’ ἵκανε δόμον Θέτις… χάλκεον | y Tetis llegaba a la casa de bronce de Hefesto | χαλκοῦς | broncíneo, de bronce, de cobre |
| Hom.Il.18.375Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρίποδας… ἔτευχεν… χρύσεα δέ σφ’ ὑπὸ κύκλα ἑκάστῳ πυθμένι θῆκεν | [Hefesto] fabricaba trípodes y debajo de ellos colocó ruedas de oro en la base de cada uno | ὑποτίθημι | colocar debajo, poner debajo, exponer (a un daño) |
| Hom.Il.18.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦλθε θεὰ Θέτις… τὴν δὲ ἴδε προμολοῦσα Χάρις | y llegó la divina Tetis y la vio Gracia que se acercaba | χάρις | Gracia |
| Hom.Il.18.413Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅπλά τε πάντα λάρνακ’ ἐς ἀργυρέην συλλέξατο | y reunió todas sus armas en un cofre de plata | συλλέγω | reunir (para uno), reunir (sus cosas) |
| Hom.Il.18.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περικλυτὰ δῶρ’ ὀνόμαζον | nombraban (enumeraban) excelsos regalos | ὀνομάζω | nombrar, llamar por su nombre |
| Hom.Il.18.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλον… πέμπε δέ μιν πόλεμονδέ | y a Patroclo lo enviaba <él> al combate | πέμπω | enviar, mandar |
| Hom.Il.18.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὔνεκα νῦν τὰ σὰ γούναθ’ ἱκάνομαι, αἴ κ’ ἐθέλῃσθα υἱεῖ ἐμῷ… δόμεν ἀσπίδα | por eso ahora vengo a tus rodillas por si quisieras darme un escudo para mi hijo | γόνυ | rodilla |
| Hom.Il.18.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θάρσει… αἲ γάρ μιν θανάτοιο δυσηχέος ὧδε δυναίμην νόσφιν ἀποκρύψαι | ten ánimo pues ojala pudiera esconderlo así lejos de la muerte de eco funesto | ἀποκρύπτω | esconder (algo a alguien), ocultar (algo a alguien) |
| Hom.Il.18.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὰς δ’(φύσας)… κέλευσέ τε ἐργάζεσθαι | y ordenó que funcionasen los fuelles | ἐργάζομαι | funcionar |
| Hom.Il.18.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φῦσαι… πᾶσαι ἐφύσων ἄλλοτε μὲν σπεύδοντι παρέμμεναι, ἄλλοτε δ’ αὖτε ὅππως Ἥφαιστός τ’ ἐθέλοι | todos los fuelles soplaban, unas veces para ayudar<le> cuando tenía prisa y otras veces por el contrario <lentamente>, según Hefesto quería | πάρειμι (εἰμί) | asistir (a), ayudar (a) |
| Hom.Il.18.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλκὸν δ’ ἐν πυρὶ βάλλεν… κασσίτερόν τε καὶ χρυσὸν τιμῆντα καὶ ἄργυρον | y echaba al fuego cobre, estaño, oro precioso y plata | χρυσός | oro |
| Hom.Il.18.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νύμφας δ’ ἐκ θαλάμων… ἠγίνεον ἀνὰ ἄστυ | y conducían a las novias desde sus alcobas ciudad arriba | νύμφη | novia, joven esposa |
| Hom.Il.18.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποίει δαίδαλα πολλά | hacía muchos adornos | ποιέω | hacer, fabricar |
| Hom.Il.18.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξ’, ἐν δ’ οὐρανόν, ἐν δὲ θάλασσαν, ἠέλιόν τ’ ἀκάμαντα σελήνην τε πλήθουσαν | y dispuso en [el escudo] la tierra, el cielo, el mar, el sol infatigable y la luna llena | πλήθω | estar lleno, estar repleto, rebosar |
| Hom.Il.18.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξ’, ἐν δ’ οὐρανόν… ἐν δὲ τὰ τείρεα πάντα… Ἄρκτόν θ’, ἣν καὶ Ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν | y en [el escudo] labró la tierra y el cielo… y todas las constelaciones… y la Osa, que también llaman Carro como sobrenombre | ἄρκτος | constelación de la Osa Mayor, Osa Mayor |
| Hom.Il.18.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολὺς δ’ ὑμέναιος ὀρώρει | se había levantado un gran canto de boda | πολύς | grande, intenso, poderoso |
| Hom.Il.18.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐλοὶ φόρμιγγές τε βοὴν ἔχον | flautas y liras mantenían su canto | βοή | sonido, canto |
| Hom.Il.18.500Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἀναίνετο μηδὲν ἑλέσθαι | y él rechazaba haber cogido nada | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
| Hom.Il.18.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ γέροντες εἵατο… ἱερῷ ἐνὶ κύκλῳ | los ancianos estaban sentados en el círculo sagrado (de la plaza) | κύκλος | plaza, círculo de gente |
| Hom.Il.18.508Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς μετὰ τοῖσι δίκην ἰθύντατα εἴποι | el que entre ellos pronuncie la sentencia de manera más recta | δίκη | sentencia, veredicto |
| Hom.Il.18.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή | y de forma diversa les complacía la decisión | δίχα | distintamente, diferentemente, de forma diversa |
| Hom.Il.18.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρεῖς δ’ ἄρ’ ἀμαλλοδετῆρες ἐφέστασαν· αὐτὰρ ὄπισθε παῖδες δραγμεύοντες… ἀσπερχὲς πάρεχον | y tres agavilladores estaban al frente; además, detrás, niños que espigaban proporcionaban sin cesar <espigas a los agavilladores> | παρέχω | proporcionar, suministrar, ofrecer |
| Hom.Il.18.562Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνὰ βότρυες ἦσαν | por todas partes había racimos | ἀνά | por todas partes |
| Hom.Il.18.590Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δὲ χορὸν ποίκιλλε περικλυτὸς ἀμφιγυήεις | y el ilustre cojo forjaba en el interior una pista de baile | χορός | coro, lugar para bailar, espacio del coro, pista de baile |
| Hom.Il.18.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θρέξασκον ἐπισταμένοισι πόδεσσι | corrían con hábiles pies | ἐπίσταμαι | conocedor, hábil |
| Hom.Il.18.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁτὲ μὲν…, ἄλλοτε δ’ αὖ… | unas veces…, otras veces… | ὅτε | unas veces |
| Hom.Il.18.600Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θρέξασκον… ὡς ὅτε τις… κεραμεὺς πειρήσεται | corrieron como cuando un alfarero comprueba el torno | ὅτε | |
| Hom.Il.18.600Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε τις τροχόν… κεραμεὺς πειρήσεται | como cuando un alfarero prueba el torno | τίς | alguno, alguien, uno |
| Hom.Il.18.601Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε τις τροχόν… κεραμεὺς πειρήσεται, αἴ κε θέῃσιν | como cuando un alfarero pone a prueba el torno <a ver> si corre (si gira deprisa) | θέω | ir deprisa, correr |
| Hom.Il.18.608Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἐτίθει ποταμοῖο μέγα σθένος Ὠκεανοῖο ἄντυγα πὰρ πυμάτην σάκεος πύκα ποιητοῖο | y <él> colocaba en <él> la gran fuerza del río Océano a lo largo del borde extremo del escudo sólidamente elaborado | ποιητός | fabricado, construido, bien fabricado, bien construido |
| Hom.Il.18.614Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ πάνθ’ ὅπλα κάμε | cuando elaboró todas las armas | κάμνω | elaborar, fabricar |
| Hom.Il.19.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύνη δ’ Ἡφαίστοιο πάρα κλυτὰ τεύχεα δέξο καλὰ μάλ’, οἷ’ οὔ πώ τις ἀνὴρ ὤμοισι φόρησεν | y tú recibe las famosas armas de Hefesto muy hermosas, tales que hasta entonces ningún hombre llevó sobre sus hombros | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
| Hom.Il.19.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατὰ τεύχε’ ἔθηκε πρόσθεν Ἀχιλλῆος | depositó las armas ante Aquiles | πρόσθεν | delante de, ante |
| Hom.Il.19.28Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλέ μοι δειλῇ πλεῖστον κεχαρισμένε θυμῷ | ¡<tú> Patroclo, totalmente querido por mi desgraciado corazón! | πλεῖστος | muchísimo, totalmente, con mucho, al máximo |
| Hom.Il.19.32Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἤν περ γὰρ κεῖταί γε τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτόν | ... incluso si permanece quieto durante un año completo | εἰς | durante, en, para |
| Hom.Il.19.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν ὄφελ’ ἐν νήεσσι κατακτάμεν Ἄρτεμις ἰῷ | a la que ojalá Ártemis hubiera matado en las naves con una flecha (a la que hubiera debido matar Ártemis… ) | ὀφείλω | haber debido, ojalá (+ pperf. de subj.) |
| Hom.Il.19.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δ’ ἤτοι μὲν ἐγὼ παύω χόλον | y ahora en verdad ciertamente yo pongo fin a <mi> cólera | παύω | cesar, hacer cesar, detener, poner fin a |
| Hom.Il.19.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλεπὸν γὰρ ἐπισταμένῳ περ ἐόντι | pues es difícil para el que es conocedor | ἐπίσταμαι | conocedor, hábil |
| Hom.Il.19.83Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πηλεΐδῃ μὲν ἐγὼν ἐνδείξομαι· αὐτὰρ οἱ ἄλλοι σύνθεσθ’ Ἀργεῖοι | yo por mi parte mostraré mi opinión al hijo de Peleo; pero los demás argivos meditad | ἐνδείκνυμι | mostrar su opinión |
| Hom.Il.19.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάκι δή | muchas veces sin duda | δή | precisamente, justamente, sin duda |
| Hom.Il.19.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάκι δή μοι τοῦτον Ἀχαιοὶ μῦθον ἔειπον | muchas veces en verdad me dijeron ese relato los aqueos | εἶπον | decir |
| Hom.Il.19.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τὸν Ἥρη θῆλυς ἐοῦσα δολοφροσύνῃς ἀπάτησεν | incluso a este, Hera, siendo hembra, engañó con sus perfidias | ἀπατάω | engañar (a) |
| Hom.Il.19.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μοι ὄμοσσον Ὀλύμπιε καρτερὸν ὅρκον | ahora, jura para mí un juramento firme | καρτερός | fuerte, firme, difícil (de dominar) |
| Hom.Il.19.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ ἄγε νῦν μοι ὄμοσσον Ὀλύμπιε καρτερὸν ὅρκον | ¡pero ea, venga ya, (dios) olímpico, préstame ahora firme juramento! | ὄμνυμι | prestar juramento (a alguien) |
| Hom.Il.19.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄμοσεν μέγαν ὅρκον | hizo un gran juramento | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
| Hom.Il.19.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… ἤδη ἀνὴρ γέγον’ ἐσθλὸς ὃς Ἀργείοισιν ἀνάξει Εὐρυσθεὺς Σθενέλοιο πάϊς Περσηϊάδαο σὸν γένος | ¡padre Zeus! ya ha nacido el noble varón que reinará sobre los argivos, Euristeo, hijo de Esténelo el perseida, tu vástago | γένος | descendencia, vástago |
| Hom.Il.19.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ δυνάμην λελαθέσθ’ Ἄτης ᾗ πρῶτον ἀάσθην | no podía olvidarme de Ate por la que en primer lugar fui trastornado | πρῶτος | en primer lugar, por primera vez |
| Hom.Il.19.140Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῶρα δ’ ἐγὼν ὅδε πάντα παρασχέμεν ὅσσά τοι… ὑπέσχετο δῖος Ὀδυσσεύς | y los regalos, yo (estoy) aquí (dispuesto) a ofrecer cuantos a ti prometió el divino Odiseo | ὅδε | aquí, este, yo, me, mi |
| Hom.Il.19.147Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ἐπιεικές | como es conveniente | ἐπιεικής | apropiado, conveniente |
| Hom.Il.19.163Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δυνήσεται… μάχεσθαι | será capaz de luchar | δύναμαι | ser capaz, poder |
| Hom.Il.19.175Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀμνυέτω δὲ τοι ὅρκον | y que te preste juramento | ὄμνυμι | prestar juramento (a alguien) |
| Hom.Il.19.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ἔπειτά σε δαιτὶ ἐνὶ κλισίῃς ἀρεσάσθω πιείρῃ | pero que después te compense en su tienda con un suculento banquete | ἀρέσκω | compensar, reparar, satisfacer |
| Hom.Il.19.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαίρω σεῦ Λαερτιάδη τὸν μῦθον ἀκούσας | me alegro, hijo de Laertes, al escuchar tu relato | χαίρω | alegrarse (al/por) |
| Hom.Il.19.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταῦτα δ’ ἐγὼν ἐθέλω ὀμόσαι | pero yo quiero jurar eso | ὄμνυμι | jurar, afirmar solemnemente |
| Hom.Il.19.188Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ἐπιορκήσω πρὸς δαίμονος | y no juraré en falso por la divinidad | ἐπιορκέω | jurar en falso, perjurar |
| Hom.Il.19.189Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ Ἀχιλλεὺς μιμνέτω αὐτόθι τεῖος ἐπειγόμενός περ Ἄρηος… ὄφρά κε δῶρα
ἐκ κλισίης ἔλθῃσι | pero que Aquiles permanezca aquí entretanto, aunque ansioso de Ares, hasta que los regalos lleguen de mi tienda | τέως | mientras, mientras tanto, entretanto |
| Hom.Il.19.197Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάπρον ἑτοιμασάτω ταμέειν Διί τ’ Ἠελίῳ τε | que se disponga <él> a degollar un jabalí para Zeus y el Sol | ἥλιος | Sol |
| Hom.Il.19.197Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάπρον ἑτοιμασάτω ταμέειν Διί τ’ Ἠελίῳ τε | <ambos> se dispusieron a sacrificar un jabalí a Zeus y Helio | τέμνω | cortar (una víctima de sacrificio), sacrificar, degollar |
| Hom.Il.19.200Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀφέλλετε ταῦτα πένεσθαι | estáis obligados a trabajar en eso | ὀφείλω | deber (hacer), estar obligado a (hacer) |
| Hom.Il.19.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε οἱ Ζεὺς κῦδος ἔδωκεν | cuando Zeus le otorgó la gloria | δίδωμι | dar, entregar, conceder |
| Hom.Il.19.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τό μοι οὔ τι μετὰ φρεσὶ ταῦτα μέμηλεν, ἀλλὰ φόνος τε καὶ αἷμα καὶ ἀργαλέος στόνος ἀνδρῶν | eso a mí en mi mente nada me preocupa, sino la carnicería, la sangre y el penoso lamento de los hombres | φόνος | matanza, carnicería |
| Hom.Il.19.218Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ δέ κε σεῖο νοήματί γε προβαλοίμην πολλόν, ἐπεὶ πρότερος γενόμην καὶ πλείονα οἶδα | y yo sería muy superior a ti en inteligencia especialmente, pues nací antes y sé más cosas | προβάλλω | ser superior (a) |
| Hom.Il.19.223Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄμητος δ’ ὀλίγιστος, ἐπὴν κλίνῃσι τάλαντα Ζεύς | y la cosecha <es> escasísima cuando Zeus inclina la balanza | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
| Hom.Il.19.227Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πότε κέν τις ἀναπνεύσειε πόνοιο; | ¿cuándo se repondría uno del sufrimiento? | πότε | ¿cuándo?, cuándo |
| Hom.Il.19.259Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴστω νῦν Ζεύς… Γῆ τε καὶ Ἠέλιος καὶ Ἐρινύες, αἵ θ’ ὑπὸ γαῖαν ἀνθρώπους τίνυνται… | que ahora <lo> sepa Zeus, la Tierra, el Sol y las Erinias que bajo tierra castigan a los hombres… | γῆ | tierra |
| Hom.Il.19.259Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Γῆ τε καὶ Ἠέλιος καὶ Ἐρινύες | Tierra, Sol y Erinias | γῆ | Tierra |
| Hom.Il.19.261Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ μὲν ἐγὼ κούρῃ Βρισηΐδι χεῖρ’ ἐπένεικα | de hecho yo no puse mi mano sobre la muchacha Briseida | ἐπιφέρω | poner sobre |
| Hom.Il.19.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἂν δή ποτε θυμόν… Ἀτρεΐδης ὤρινε | nunca habría provocado el atrida mi ánimo | πότε | nunca |
| Hom.Il.19.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤθελ’ Ἀχαιοῖσιν θάνατον… γενέσθαι | quería que se produjera la muerte de los aqueos | ἐθέλω | querer (que), desear (que) |
| Hom.Il.19.290Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί | de un mal siempre se me deriva otro mal | δέχομαι | suceder a continuación |
| Hom.Il.19.290Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί | así a mí me coge sin cesar desgracia tras desgracia | ἐκ | después de, tras |
| Hom.Il.19.291Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνδρα μὲν … εἶδον … τρεῖς τε κασιγνήτους | por un lado, vi a <mi> marido… y por otro, a <mis> tres hermanos… | τε | pero, por un lado… por otro… |
| Hom.Il.19.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντες ὀλέθριον ἦμαρ ἐπέσπον | todos persiguieron (encontraron) el día funesto | ἐφέπω | perseguir, ir detrás, recorrer |
| Hom.Il.19.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βρισηίς… ὣς ἔφατο κλαίουσ’, ἐπὶ δὲ στενάχοντο γυναῖκες Πάτροκλον πρόφασιν, σφῶν δ’ αὐτῶν κήδε’ ἑκάστη | así dijo llorando Briseida y después se lamentaban las mujeres por Patroclo como pretexto, pero <en verdad> cada una por sus propias aflicciones | πρόφασις | como pretexto, como excusa, por pretexto |
| Hom.Il.19.304Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἠρνεῖτο στεναχίζων | el decía que no entre gemidos | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar |
| Hom.Il.19.304Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἠρνεῖτο στεναχίζων | él decía que no entre gemidos | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar |
| Hom.Il.19.309Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μενέτην καὶ δῖος Νέστωρ Ἰδομενεύς τε… τέρποντες πυκινῶς ἀκαχήμενον | y el divino Néstor e Idomeneo se quedaban tratando de alegrar a [Aquiles] completamente afligido | τέρπω | deleitar, alegrar, agradar |
| Hom.Il.19.321Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δὲ σὺ μὲν κεῖσαι δεδαϊγμένος, αὐτὰρ ἐμὸν κῆρ ἄκμηνον πόσιος καὶ ἐδητύος… σῇ ποθῇ | pero ahora tú por una parte yaces desgarrado, y por otra mi corazón está inapetente de comida y bebida por la añoranza de ti | σός | de ti, hacia ti |
| Hom.Il.19.336Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμήν… ἀγγελίην | una noticia sobre mí | ἐμός | de mí, sobre mí, hacia mí, a mí |
| Hom.Il.19.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἵνα μή μιν λιμὸς ἵκηται | … para que el hambre no le llegue | μή | |
| Hom.Il.19.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε ταρφειαὶ νιφάδες Διὸς ἐκποτέονται ψυχραὶ ὑπὸ ῥιπῆς… Βορέαο | como cuando los espesos copos de nieve vuelan fríos desde Zeus por impulso de Bóreas | ψυχρός | frío |
| Hom.Il.19.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γέλασσε δὲ πᾶσα περὶ χθών | y toda la tierra en rededor rio | γελάω | reír, resplandecer, exultar |
| Hom.Il.19.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δέ οἱ ἦτορ δῦν’ ἄχος ἄτλητον | y una insufrible tristeza penetraba su corazón | ἐνδύομαι | penetrar en, entrar en, introducirse |
| Hom.Il.19.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δὲ τρυφάλειαν ἀείρας κρατὶ θέτο βριαρήν | y tras levantar el fuerte casco se lo colocó alrededor de la cabeza | περιτίθημι | colocarse (algo) alrededor |
| Hom.Il.19.383Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔθειραι χρύσεαι, ἃς Ἥφαιστος ἵει λόφον ἀμφὶ θαμειάς | crines de oro que numerosas Hefesto dejaba caer a un lado y otro del penacho | ἵημι | dejar ir, soltar, dejar caer |
| Hom.Il.19.401Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλως δὴ φράζεσθε | pensad de otro modo | ἄλλος | de otra manera, de otro modo |
| Hom.Il.19.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί μοι θάνατον μαντεύεαι; οὐδέ τί σε χρή | ¿por qué predices mi muerte? ni una cosa es necesario que tú <predigas> | χρή | ser necesario (que) |
| Hom.Il.19.423Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ λήξω πρὶν Τρῶας ἅδην ἐλάσαι πολέμοιο | no cesaré hasta provocar saciedad de guerra a los troyanos | λήγω | cesar, acabar, terminar |
| Hom.Il.20.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτέ τις οὖν ποταμῶν ἀπέην νόσφ’ Ὠκεανοῖο | por tanto ni uno de los ríos se hallaba ausente excepto Océano | ποταμός | río |
| Hom.Il.20.8Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλσεα καλὰ νέμονται | habitan bellos bosques | νέμω | repartirse, disfrutar, habitar |
| Hom.Il.20.9Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … νυμφάων αἵ τ’ ἄλσεα καλὰ νέμονται καὶ πηγὰς ποταμῶν | … de las ninfas que habitan bellos bosques y fuentes de ríos | πηγή | fuente, manantial |
| Hom.Il.20.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν Διὸς ἔνδον ἀγηγέρατο | ellos se habían reunido en casa de Zeus | ἔνδον | dentro de, en casa de |
| Hom.Il.20.27Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ γὰρ Ἀχιλλεὺς οἶος ἐπὶ Τρώεσσι μαχεῖται οὐδὲ μίνυνθ’ ἕξουσι ποδώκεα Πηλεΐωνα | pues si Aquiles solo contra los troyanos va a luchar ni siquiera un poco detendrán al hijo de Peleo de pies veloces | οὐδέ | ni siquiera |
| Hom.Il.20.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶας δὲ τρόμος αἰνὸς ὑπήλυθε γυῖα ἕκαστον | y a los troyanos, a cada uno, un temblor terrible penetró sus miembros | ἕκαστος | cada uno, uno por uno |
| Hom.Il.20.48Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἔρις κρατερὴ | la poderosa Eris | ἔρις | Eris |
| Hom.Il.20.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς ἀμφοτέρους μάκαρες θεοὶ ὀτρύνοντες σύμβαλον | los dioses bienaventurados animando a ambos los hicieron pelear | συμβάλλω | juntar (con hostilidad), chocar, hacer pelear, discutir |
| Hom.Il.20.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεινὸν δὲ βρόντησε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε | el padre de los dioses y los hombres tronó terriblemente | δεινός | terriblemente |
| Hom.Il.20.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥρῃ δ’ ἀντέστη… Ἄρτεμις | y Ártemis se opuso a Hera | ἀνθίστημι | ponerse frente a, oponerse a, resistir a |
| Hom.Il.20.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί με ταῦτα κελεύεις; | ¿por qué me ordenas eso? | κελεύω | ordenar algo a alguien |
| Hom.Il.20.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί με... κελεύεις ἀντία Πηλεΐωνος ὑπερθύμοιο μάχεσθαι; | ¿por qué me incitas a luchar contra el soberbio hijo de Peleo? | μάχομαι | luchar (contra), combatir (contra) |
| Hom.Il.20.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἔστ’ Ἀχιλῆος ἐναντίον ἄνδρα μάχεσθαι | no es posible que un hombre luche en contra de Aquiles | ἐναντίος | en contra, por el contrario |
| Hom.Il.20.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὶν χροὸς ἀνδρομέοιο διελθέμεν | antes de traspasar la piel de un hombre | διέρχομαι | atravesar |
| Hom.Il.20.101Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δὲ θεός περ ἶσον τείνειεν πολέμου τέλος, οὔ κε μάλα ῥέα νικήσειε | y aunque un dios tensara el resultado del combate con ecuanimidad, no vencería <él> con mucha facilidad | τείνω | tensar, estirar, extender, prolongar |
| Hom.Il.20.125Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντες δ’ Οὐλύμποιο κατήλθομεν | y todos hemos bajado del Olimpo | κατέρχομαι | bajar de |
...
...