...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.1.199Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαλεποὶ δέ μιν ἄνδρες ἔχουσιν ἄγριοι οἵ που κεῖνον ἐρυκανόωσ’ ἀέκοντα | y hombres malos lo guardan, que crueles de alguna manera retienen a aquel contra su voluntad | ἄγριος | fiero, cruel |
| Hom.Od.1.208Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κεφαλήν τὲ καὶ ὄμματα καλὰ ἔοικας κείνῳ | te pareces en la cabeza y en tus bellos ojos a él | ἔοικα | ser parecido a, parecerse a |
| Hom.Od.1.209Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐμισγόμεθ’ ἀλλήλοισιν | hicimos tratos mutuamente | ἀλλήλους | mutuamente, recíprocamente |
| Hom.Od.1.209Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ θαμὰ τοῖον ἐμισγόμεθ’ ἀλλήλοισιν | puesto que con tanta frecuencia nos juntamos uno con otro | τοῖος | así, en tal modo, tanto |
| Hom.Od.1.210Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς Τροίην ἀναβήμεναι | embarcar hacia Troya | ἀναβαίνω | subir a una nave, embarcar |
| Hom.Od.1.212Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ τοῦ δ’ οὔτ’ Ὀδυσῆα ἐγὼν ἴδον οὔτ’ ἔμ’ ἐκεῖνος | y desde entonces ni yo vi a Odiseo ni aquel a mí | ἐκεῖνος | aquel, aquella, aquello |
| Hom.Od.1.216Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ πώ τις ἑὸν γόνον αὐτὸς ἀνέγνω | pues uno por sí mismo no reconoce su linaje | ἀναγιγνώσκω | conocer bien, reconocer |
| Hom.Od.1.249Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δ’ οὔτ’ ἀρνεῖται στυγερὸν γάμον… | ella ni rehúsa el odioso matrimonio… | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar |
| Hom.Od.1.250Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔτε τελευτὴν ποιῆσαι δύναται | ni se atreve a dar fin | δύναμαι | ser capaz, poder |
| Hom.Od.1.251Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοὶ δὲ φθινύθουσιν ἔδοντες οἶκον ἐμόν | y esos consumen mi patrimonio devorándolo | οἶκος | casa, familia, hogar, patrimonio familiar |
| Hom.Od.1.276Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἴτω ἐς μέγαρον πατρὸς μέγα δυναμένοιο | que vaya al palacio de su padre que es muy poderoso | δύναμαι | poder, tener poder |
| Hom.Od.1.277Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δὲ γάμον τεύξουσι | y ellos prepararán la boda | γάμος | boda |
| Hom.Od.1.281Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔρχεο πευσόμενος πατρός | vete para informarte sobre tu padre | πυνθάνομαι | informarse (de algo) |
| Hom.Od.1.289Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ δέ κε τεθνηῶτος ἀκούσῃς, μηδ’ ἔτ’ ἐόντος | si oyes que ha muerto y que ya no existe | εἰμί | haber, existir, ser |
| Hom.Od.1.298Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κλέος ἔλλαβε δῖος Ὀρέστης | ganaba fama el divino Orestes | λαμβάνω | obtener, ganar |
| Hom.Od.1.300Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ὀρέστης… ἔκτανε… Αἴγισθον… ὅ οἱ πατέρα κλυτὸν ἔκτα | Orestes mató a Egisto quien mató a su glorioso padre | ὁ | que (relativo), quien |
| Hom.Od.1.302Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵνα τίς σε… ἐὺ εἴπῃ | para que alguien hable bien de ti | εὖ | hablar bien de alguien |
| Hom.Od.1.313Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ, οἷα φίλοι ξεῖνοι ξείνοισι διδοῦσι | será para ti un tesoro de mi parte, como dan los amigos que hospedan a sus huéspedes (invitados) | ξένος | huésped, invitado |
| Hom.Od.1.313Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅ τοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ, οἷα φίλοι ξεῖνοι ξείνοισι διδοῦσι | lo que será para ti un tesoro de mi parte, como <los regalos> que los anfitriones afectuosos entregan a <sus> huéspedes | φίλος | amigable, afectuoso |
| Hom.Od.1.317Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὖτις ἀνερχομένῳ | al que regresa a casa de nuevo | ἀνέρχομαι | volver, regresar |
| Hom.Od.1.318Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δ’ ἄξιόν ἐστιν ἀμοιβῆς | es para ti digno de recompensa | ἄξιος | valioso, estimable |
| Hom.Od.1.322Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑπέμνησέν τέ ἑ πατρὸς μᾶλλον ἔτ’ ἢ τὸ πάροιθεν | y le hizo acordarse de <su> padre incluso más que antes | μάλα | más, en mayor grado |
| Hom.Od.1.326Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δ’ Ἀχαιῶν νόστον ἄειδε | él narraba el regreso de los aqueos | ἀείδω | cantar algo |
| Hom.Od.1.328Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦ δ’ ὑπερωιόθεν φρεσὶ σύνθετο θέσπιν ἀοιδήν… Πηνελόπεια | y desde arriba Penélope meditó en su mente su divino canto | συντίθημι | meditar, comprender |
| Hom.Od.1.332Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μνηστῆρας ἀφίκετο | llegó hasta los pretendientes | ἀφικνέομαι | llegar a, llegar hasta |
| Hom.Od.1.338Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔργ’ ἀνδρῶν τε θεῶν τε | hechos de hombres y dioses | ἔργον | acción, hecho, actividad |
| Hom.Od.1.344Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … τοῦ κλέος εὐρὺ καθ’ Ἑλλάδα καί… Ἄργος | … cuya fama <es> amplia en Hélade y Argos | Ἑλλάς | Hélade (Grecia sin el Peloponeso) |
| Hom.Od.1.356Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε | yendo a tu habitación, ocúpate de tu trabajo | οἶκος | casa, morada, habitación |
| Hom.Od.1.358Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μῦθος δ’ ἄνδρεσσι μελήσει | el discurso será ocupación de los varones | μῦθος | discurso |
| Hom.Od.1.359Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦ γὰρ κράτος ἔστ’ ἐνὶ οἴκῳ | pues suyo es el poder en la casa | κράτος | fuerza, poder (sust.) |
| Hom.Od.1.361Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παιδὸς γὰρ μῦθον πεπνυμένον ἔνθετο θυμῷ | pues guardó en su ánimo el sabio relato de su hijo | ἐντίθημι | colocar en, poner en, guardar en |
| Hom.Od.1.363Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κλαῖεν ἔπειτ’ Ὀδυσῆα | (ella) lloraba después a Odiseo | κλαίω | llorar (a alguien), llorar (por alguien), llorar algo |
| Hom.Od.1.371Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ τόδε καλὸν ἀκουέμεν ἐστὶν ἀοιδοῦ τοιοῦδ’ οἷος ὅδ’ ἐστί | porque esto es hermoso, escuchar a un aedo tal cual es este | τοῖος | tal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como) |
| Hom.Od.1.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες | yendo al ágora sentémonos (a deliberar) | καθίζω | sentarse, estar sentado |
| Hom.Od.1.375Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους | turnándose casa por casa | ἀμείβω | turnarse |
| Hom.Od.1.394Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βασιλῆες Ἀχαιῶν εἰσὶ καὶ ἄλλοι πολλοὶ ἐν…Ἰθάκῃ | hay también otros muchos señores de aqueos en Ítaca | βασιλεύς | señor |
| Hom.Od.1.401Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται ὅς τις ἐν… Ἰθάκῃ βασιλεύσει Ἀχαιῶν | eso está en manos de los dioses, quién en Ítaca será rey de los Aqueos | βασιλεύω | ser rey de |
| Hom.Od.1.407Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐθέλω σε… ἐρέσθαι… ποίης δ’ ἐξ εὔχεται εἶναι γαίης, ποῦ δέ νύ οἱ γενεὴ καὶ πατρὶς ἄρουρα | quiero que tú preguntes de qué tierra alardea ser, y dónde, entonces, <fue> su nacimiento y <están> las tierras de su padre | γενεά | nacimiento |
| Hom.Od.1.410Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδ’ ὑπέμεινε γνώμεναι | y no esperó a conocer<nos> | ὑπομένω | esperar |
| Hom.Od.1.422Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δέ… τέρποντο, μένον δ’ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν | y ellos se divertían y esperaban a que llegara la tarde | μένω | esperar, aguardar |
| Hom.Od.1.422Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ εἰς... ἀοιδὴν τρεψάμενοι τέρποντο | y ellos poniendo su atención en el canto disfrutaban | τρέπω | cambiar (intr.), dedicarse, poner su atención |
| Hom.Od.1.423Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῖσι δὲ τερπομένοισι μέλας ἐπὶ ἕσπερος ἦλθε | y les sobrevino la oscura noche mientras se divertían | μέλας | negro, oscuro |
| Hom.Od.1.427Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔβη εἰς εὐνήν | se dirigió al lecho | εὐνή | lecho, tálamo |
| Hom.Od.1.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὐνῇ δ’ οὔ ποτ’ ἔμικτο, χόλον δ’ ἀλέεινε γυναικός | pero nunca se acostó con ella, es que temía la cólera de su esposa | δέ | y es que, es que |
| Hom.Od.1.444Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βούλευε φρεσὶν ᾗσιν ὁδὸν | <él> decidía en su mente el camino | βουλεύω | planear, decidir |
| Hom.Od.2.12Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεσπεσίην δ’ ἄρα τῷ γε χάριν κατέχευεν Ἀθήνη | y, en efecto, un encanto divino sobre él precisamente vertió Atenea | χάρις | gracia, belleza, encanto |
| Hom.Od.2.13Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν δ’ ἄρα πάντες λαοὶ ἐπερχόμενον θηεῦντο | y toda la tropa observaba a este según se acercaba | θεάομαι | mirar, observar, contemplar |
| Hom.Od.2.21Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ… μνηστῆρσιν ὁμίλει | este está junto con los pretendientes | ὁμιλέω | estar junto (con), estar en compañía (de) |
| Hom.Od.2.24Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δάκρυ χέων | derramando lágrimas | δάκρυον | lágrima |
| Hom.Od.2.27Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐξ οὗ Ὀδυσσεὺς δῖος ἔβη κοίλῃς ἐνὶ νηυσί | desde donde el divino Odiseo marchó en cóncavas naves | ἐν | en |
| Hom.Od.2.33Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος | me parece que es bueno, por disfrutar <del favor divino> | ὀνίνημι | beneficiarse, disfrutar, contentarse |
| Hom.Od.2.35Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαῖρε δὲ φήμῃ Ὀδυσσῆος φίλος υἱός | y se alegraba de la noticia el querido hijo de Odiseo | χαίρω | alegrarse (con/de/por algo) |
| Hom.Od.2.40Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐχ ἑκὰς οὗτος ἀνήρ… ὃς λαὸν ἤγειρα | no está lejos ese hombre, <soy yo> que reuní la tropa | οὗτος | ese |
| Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά | dos males se precipitaron sobre mi casa | ἐμπίπτω | caer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar |
| Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔτε τι δήμιον ἄλλο πιφαύσκομαι… ἀλλ’ ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ὅ μοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά | y no voy a exponer ninguna otra cosa pública, sino mi interés por eso, porque cayeron en mi casa males dobles | χρέος | interés, utilidad |
| Hom.Od.2.46Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πατέρ’ ἐσθλὸν ἀπώλεσα | perdí a mi noble padre | ἀπόλλυμι | perder |
| Hom.Od.2.62Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴ μοι δύναμίς γε παρείη | si tuviera poder | δύναμις | fuerza, poder (sust.) |
| Hom.Od.2.64Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἶκος ἐμὸς διόλωλε | mi hogar está perdido | οἶκος | casa, familia, hogar, patrimonio familiar |
| Hom.Od.2.67Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κακὰ ἔργα | malas obras | κακός | malo |
| Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρήματ’ ἀπαιτίζοντες, ἕως κ’ ἀπὸ πάντα δοθείη | exigiendo la devolución de los bienes hasta que todo fuera devuelto | ἀποδίδωμι | devolver, restituir, pagar |
| Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρήματ’ ἀπαιτίζοντες | reclamando <nosotros> el dinero | χρῆμα | bienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero |
| Hom.Od.2.91Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φίλη μήτηρ... ὑπίσχεται ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἀγγελίας προϊεῖσα | <tu> querida madre promete matrimonio a cada hombre mandándo<les> recados | ὑπισχνέομαι | prometer (en matrimonio), prometer (matrimonio) |
| Hom.Od.2.105Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἠματίη μὲν ὑφαίνεσκεν μέγαν ἱστόν, νύκτας δ’ ἀλλύεσκεν, ἐπεὶ δαΐδας παραθεῖτο | [ella] de día tejía una gran tela y de noche <la> deshacía cuando colocaba a su lado antorchas | παρατίθημι | colocar a su lado, poner cerca de uno, poner a su disposición |
| Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μητέρα σὴν ἀπόπεμψον | despide a tu madre’ | ἀποπέμπω | enviar lejos, despachar, despedir |
| Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μητέρα σὴν ἀπόπεμψον, ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι τῷ ὅτεῳ… ἁνδάνει αὐτῇ | envía <tú> lejos a tu madre y ordena que ella se case con el que le agrade | γαμέω | casarse (ella con) |
| Hom.Od.2.147Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς φάτο Τηλέμαχος, τῷ δ’ αἰετώ… Ζεύς… προέηκε πέτεσθαι | así habló Telémaco y hacia él Zeus mandó que dos águilas volaran | προΐημι | enviar a, mandar |
| Hom.Od.2.149Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τώ… ἐπέτοντο πλησίω ἀλλήλοισι | estas (dos aves) volaban cercanas una a otra | πλησίος | próximo (a), cercano (a / de) |
| Hom.Od.2.171Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κείνῳ φημὶ τελευτηθῆναι ἅπαντα | digo a aquel que todo ha acabado | τελευτάω | terminar, acabar, cumplirse, consumarse |
| Hom.Od.2.186Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῷ οἴκῳ δῶρον ποτιδέγμενος | aguardando un regalo para tu casa | προσδέχομαι | esperar, aguardar |
| Hom.Od.2.192Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν | a ti, viejo, te impondremos una multa | ἐπιτίθημι | imponer (un castigo) |
| Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν, ἥν κ’ ἐνὶ θυμῷ τίνων ἀσχάλλῃς | y a ti, viejo, te impondremos una pena para que, al pagarla, sientas dolor en tu ánimo | τίνω | pagar, pagar (una pena), expiar |
| Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαλεπὸν δέ τοι ἔσσεται ἄλγος | y tendrás un dolor penoso | χαλεπός | difícil, penoso, duro |
| Hom.Od.1.202Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔτε τι μάντις ἐὼν οὔτ’ οἰωνῶν σάφα εἰδώς | y sin ser adivino en algo ni conocedor seguro de presagios de aves | οἶδα | conocedor (de), diestro (con) |
| Hom.Od.2.203Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρήματα δ’ αὖτε κακῶς βεβρώσεται, οὐδέ ποτ’ ἶσα ἔσσεται | y a su vez <sus> propiedades serán devoradas de mala manera, jamás serán las mismas <que antes> | οὐδέποτε | nunca, jamás |
| Hom.Od.2.206Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἵνεκα τῆς ἀρετῆς ἐριδαίνομεν | competimos por el valor | ἀρετή | valor (guerrero), valentía, coraje |
| Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον | que recorran conmigo el camino aquí y allá | διαπράττω | recorrer |
| Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄγε μοι δότε… εἴκοσ’ ἑταίρους, οἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον | venga, dadme veinte compañeros que culminen para mí el camino por un lado y otro | ἔνθα | por un lado y otro, unas veces… otras… |
| Hom.Od2.226Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ .. ἐπέτρεπεν οἶκον ἅπαντα | le confiaba toda la casa | ἐπιτρέπω | encargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien) |
| Hom.Od.2.232Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή τις ἔτι πρόφρων ἀγανός… ἔστω σκηπτοῦχος βασιλεύς… ἀλλ’ αἰεὶ χαλεπός | que ningún rey que lleva el cetro sea ya benévolo, amable, sino siempre áspero | χαλεπός | difícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado |
| Hom.Od.2.236Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἦ τοι μνηστῆρας ἀγήνορας οὔ τι μεγαίρω ἔρδειν ἔργα βίαια | pero de hecho no objeto en absoluto que los arrogantes pretendientes cometan violentas acciones | βίαιος | violento |
| Hom.Od.2.237Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παρθέμενοι κεφαλάς | jugándose sus cabezas | κεφαλή | persona |
| Hom.Od.2.245Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀργαλέον δὲ ἀνδράσι καὶ πλεόνεσσι μαχήσασθαι περὶ δαιτί | y es duro luchar con hombres, sobre todo <siendo ellos> más numerosos, por la comida | περί | a causa de, por, en relación a |
| Hom.Od.2.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ … Ὀδυσεύς… μνηστῆρας ἀγαυοὺς ἐξελάσαι μεγάροιο μενοινήσει’ ἐνὶ θυμῷ… | si Odiseo tramara en su ira expulsar del palacio a los ilustres pretendientes… | ἐξελαύνω | echar (fuera), expulsar, hacer salir |
| Hom.Od.2.256Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τελέει δ’ ὁδὸν οὔ ποτε ταύτην | y jamás terminará <él> ese viaje | τελέω | terminar, acabar, llevar a cabo, completar |
| Hom.Od.2.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλέμαχος δ’ ἀπάνευθε κιὼν ἐπὶ θῖνα θαλάσσης… εὔχετ’ Ἀθήνῃ | y Telémaco marchando lejos a la orilla del mar imploraba a Atenea | Τηλεμάχος | Telémaco |
| Hom.Od.2.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὰ δὲ πάντα διατρίβουσιν Ἁχαιοί | los aqueos consumen todo eso | διατρίβω | gastar, consumir |
| Hom.Od.2.285Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δ’ ὁδὸς οὐκέτι δηρὸν ἀπέσσεται ἣν σὺ μενοινᾷς | pero para ti ese viaje que anhelas no estará muy lejos | ὁδός | viaje, jornada |
| Hom.Od.2.287Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῖος γάρ τοι ἑταῖρος ἐγὼ πατρώιός εἰμι, ὅς τοι νῆα θοὴν στελέω | pues para ti tal amigo de la casa de tu padre soy yo que te equiparé una rápida nave | στέλλω | equipar, aparejar, disponer |
| Hom.Od.2.293Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰσὶ δὲ νῆες πολλαὶ ἐν… Ἰθάκῃ, νέαι ἠδὲ παλαιαί | y hay muchas naves en Ítaca, nuevas y viejas | παλαιός | viejo |
| Hom.Od.2.300Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἶγας ἀνιεμένους | desollando las cabras | ἀνίημι | desollar |
| Hom.Od.2.305Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή τί τοι ἄλλο ἐν στήθεσσι κακὸν μελέτω ἔργον τε ἔπος τε, ἀλλά μοι ἐσθιέμεν καὶ πινέμεν | que no te preocupe ninguna otra malvada acción o palabra en <tu> pecho, sino comer y beber para mí | πίνω | beber |
| Hom.Od.2.306Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα δέ τοι μάλα πάντα τελευτήσουσιν Ἀχαιοί | y los aqueos te concederán absolutamente todas esas cosas | μάλα | muy, absolutamente |
| Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἵνα θᾶσσον ἵκηαι ἐς Πύλον… μετ’ ἀγαυοῦ πατρὸς ἀκουήν | ... para que llegues rápidamente a Pilos tras noticias de tu ilustre padre | ἀκοή | noticia, sonido |
| Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵνα… ἵκηαι ἐς Πύλον… μετὰ… πατρὸς ἀκουήν | para que llegues a Pilos en busca de noticias de tu padre | μετά | hacia, en pos de |
| Hom.Od.2.314Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῦν δ’ ὅτε δὴ μέγας εἰμὶ καὶ ἄλλων μῦθον ἀκούων πυνθάνομαι | y ahora, cuando de hecho soy mayor y comprendo al oír a otros un relato | μέγας | grande, mayor |
| Hom.Od.2.332Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἰὼν κοίλης ἐπὶ νηός | yendo sobre la cóncava nave | εἶμι | ir, marchar |
| Hom.Od.2.337Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑψόροφον θάλαμον κατεβήσετο | bajó a la bodega de alta bóveda | καταβαίνω | bajar (a) |
| Hom.Od.2.340Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν | y dentro tinajas de vino viejo dulce estaban depositadas | παλαιός | viejo |
| Hom.Od.2.341Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν ἄκρητον θεῖον ποτὸν ἐντὸς ἔχοντες | y colocaron dentro tinajas de vino viejo agradable de beber que contenían dentro una bebida divina sin mezcla | ποτός | bebida |
| Hom.Od.2.353Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δώδεκα δ’ ἔμπλησον [ἀμφιφορεῖς] καὶ πώμασιν ἄρσον ἅπαντας | y llena <tú> doce cántaros y ajusta todos con tapas | ἀραρίσκω | ajustar, ensamblar, construir |
| Hom.Od.2.363Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίπτε δέ τοι, φίλε τέκνον, ἐνὶ φρεσὶ τοῦτο νόημα ἔπλετο | ¿y por qué, hijo querido, estaba ese pensamiento en tu mente? | φίλος | querido |
| Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται | ellos planean males contra ti en cuanto te marches | αὐτίκα | inmediatamente, en cuanto, tan pronto como, nada más |
| Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω | y ellos planearán males contra ti después en cuanto te marches | φράζω | ponderar, reflexionar, planear, meditar |
| Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή | no sin la ayuda divina <se ha tomado> esta decisión | ἄνευ | sin |
| Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή | porque ciertamente esta decisión en concreto no <se produce> sin <intervención de> la divinidad | θεός | dios, divinidad |
| Hom.Od.2.377Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεῶν μέγαν ὅρκον ἀπώμνυ… ὄμοσέν τε τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον | prestaba solemne juramento por los dioses … juró y cumplió el juramento | ὅρκος | juramento |
| Hom.Od.2.390Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅπλ’ ἐτίθει, τά τε νῆες… φορέουσι | colocaba el aparejo que llevan las naves | ὅπλον | aparejo (de un barco) |
| Hom.Od.2.392Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὤιξεν ταμίη καὶ ἀπὸ κρήδεμνον ἔλυσε | la despensera abrió y soltó la tapa <de la cratera> | ἀπολύω | soltar, desatar, separar |
| Hom.Od.2.409Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱερὴ ἲς Τηλεμάχοιο | fuerza sobrenatural de Telémaco | ἱερός | sobrenatural, sagrado, de origen divino |
| Hom.Od.2.413Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡγήσατο, τοὶ δ’ ἅμ’ ἕποντο | se puso delante y ellos seguían juntos | ἕπομαι | seguir, ir detrás |
| Hom.Od.2.416Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἂν δ’… νηός | a bordo de un barco | ἀνά | en, a bordo de |
| Hom.Od.2.418Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοὶ δὲ πρυμνήσι’ ἔλυσαν | y ellos soltaron las amarras de popa | λύω | soltar, desatar |
| Hom.Od.2.426Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἕλκον δ’ ἱστία λευκὰ ἐϋστρέπτοισι βοεῦσιν | y tiraban de las blancas velas (izaban las blancas velas) con las drizas de cuero bien trenzado | ἕλκω | tirar de (la cuerda del arco), tirar de (una vela), tensar (una cuerda) |
| Hom.Od.2.429Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄνεμος… ἴαχε νηὸς ἰούσης· ἡ δ’ ἔθεεν κατὰ κῦμα | el viento retumbaba mientras la nave avanzaba, y esta corría por las olas | θέω | ir deprisa, correr |
| Hom.Od.2.430Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δησάμενοι δ’ ἄρα ὅπλα | habiendo atado amarras | ὅπλον | amarras |
| Hom.Od.3.11Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱστία… στεῖλαν ἀείραντες | izando las velas partieron | αἴρω | levantar, alzar |
| Hom.Od.3.14Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλέμαχ’, οὐ μέν σε χρὴ ἔτ’ αἰδοῦς | Telémaco, no tienes en verdad necesidad ya de <tener> vergüenza | χρή | tener necesidad de |
| Hom.Od.3.16Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα | para que sepas de tu padre, dónde la tierra lo cubrió | ὅπου | dónde |
| Hom.Od.3.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Μέντορ, πῶς τ’ ἄρ’ ἴω; | Mentor, ¿y cómo entonces voy a ir? | πῶς | ¿cómo (entonces)? |
| Hom.Od.3.23Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ τί πω μύθοισι πεπείρημαι πυκινοῖσιν | tampoco en modo alguno estoy entrenado en discursos sutiles | πυκνός | sutil, sagaz, astuto |
| Hom.Od.3.34Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἁθρόοι ἦλθον ἅπαντες | marcharon todos reunidos | ἀθρόος | juntos, reunidos, agrupados |
| Hom.Od.3.38Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵδρυσεν… κώεσιν ἐν μαλακοῖσιν | <los> hizo sentar en blandos vellones | μαλακός | blando, mullido |
| Hom.Od.3.61Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δὸς δ’ ἔτι Τηλέμαχον… πρήξαντα νέεσθαι, οὕνεκα δεῦρ’ ἱκόμεσθα | y concede además que Telémaco regrese tras haber realizado (aquello) por lo que llegamos aquí | ἕνεκα | a causa de que, porque |
| Hom.Od.3.71Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὦ ξεῖνοι, τίνες ἐστέ; πόθεν πλεῖθ’ ὑγρὰ κέλευθα; | ¿quiénes sois, forasteros? ¿Desde dónde surcáis los húmedos caminos? | πλέω | navegar por, surcar |
| Hom.Od.3.72Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἤ τι κατά πρῆξιν ἦ μαψιδίως ἀλάλησθε; | ¿viajáis por negocio o por aventura? | ἤ | o |
| Hom.Od.3.72Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πόθεν πλεῖθ’ ὑγρὰ κέλευθα; ἤ τι κατά πρῆξιν… ἀλάλησθε... ; | ¿desde dónde navegáis las rutas marítimas?, ¿ο acaso por negocio vais de un lado a otro? | πρᾶξις | negocio, comercio |
| Hom.Od.3.73Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλάλησθε οἷά τε ληιστῆρες ὑπεὶρ ἅλα | vagabundeáis como piratas por el mar | οἷος | como, (como) por ejemplo |
| Hom.Od.3.74Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλάλησθε οἷά τε ληιστῆρες ὑπεὶρ ἅλα, τοί τ’ ἀλόωνται ψυχὰς παρθέμενοι… ; | ¿vagabundeáis como piratas por el mar quienes en efecto vagabundean arriesgando sus vidas? | παρατίθημι | poner (a disposición algo propio), arriesgar (algo propio) |
| Hom.Od.3.82Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρῆξις δ’ ἥδ’ ἰδίη, οὐ δήμιος | y esta acción es privada, no pública | ἴδιος | privado, propio, personal, particular |
| Hom.Od.3.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ τις δύναται… εἰπέμεν ὁππόθ’ ὄλωλεν, εἴθ’ ὅ γ’ ἐπ’ ἠπείρου δάμη ἀνδράσι… εἴτε καὶ ἐν πελάγει | pues nadie puede decir dónde ha perecido, si fue muerto por hombres sobre la tierra ... o si en el mar | εἴτε | si… si... |
| Hom.Od.3.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ τις δύναται σάφα εἰπέμεν ὁππόθ’ ὄλωλεν, εἴθ’ ὅ γ’ ἐπ’ ἠπείρου δάμη ἀνδράσι δυσμενέεσσιν | pues nadie puede dicer dónde ha muerto o al menos si él fue muerto en tierra firme por hombres hostiles | ἤπειρος | tierra firme |
| Hom.Od.3.91Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν πελάγει μετὰ κύμασιν | en el mar entre las olas | μετά | entre, en medio de |
| Hom.Od.3.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … κείνου λυγρὸν ὄλεθρον… εἴ που ὄπωπας ὀφθαλμοῖσι τεοῖσιν | … si acaso has visto con tus ojos la triste muerte de aquel | ὄπωπα | haber visto, tener visto |
| Hom.Od.3.99Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἢ ἔπος ἠέ τι ἔργον ὑποστὰς ἐξετέλεσσε | tras prometer tanto palabras como alguna acción, <lo> cumplió | ὑφίστημι | prometer |
| Hom.Od.3.103Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν ἐκείνῳ δήμῳ | en aquel pueblo | ἐκεῖνος | aquel, aquella, aquello |
| Hom.Od.3.103Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεί μ’ ἔμνησας ὀϊζύος | puesto que me has hecho recordar el infortunio | μιμνήσκω | hacer recordar |
| Hom.Od.3.124Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μῦθοὶ γὲ ἐοικότες | relatos al menos apropiados | ἔοικα | apropiado, acorde, verosímil |
| Hom.Od.3.146Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νήπιος, οὐδὲ τὸ ᾔδη, ὃ οὐ πείσεσθαι ἔμελλεν | insensato, ni siquiera eso sabía, que [la diosa] no iba a dejarse persuadir | πείθω | dejarse persuadir, convencerse |
| Hom.Od.3.148Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὼ μὲν χαλεποῖσιν ἀμειβομένω ἐπέεσσιν | ambos se respondieron con duras palabras | ἀμείβω | responder, contestar |
| Hom.Od.3.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νέας ἔβαν | se dirigieron a las naves | βαίνω | andar (hacia), caminar (hacia) |
| Hom.Od.3.169Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν Λέσβῳ δ’ ἔκιχεν δολιχὸν πλόον ὁρμαίνοντας | nos encontró en Lesbos cuando planeábamos una larga travesía | πλοῦς | navegación, travesía |
| Hom.Od.3.173Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας | pedíamos a la divinidad que mostrara una señal | αἰτέω | pedir (a uno que haga algo) |
| Hom.Od.3.174Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [θεὸς] ἡμῖν δεῖξε [τέρας] | un dios nos manifestó el prodigio | δείκνυμι | exponer, mostrar, enseñar (mostrar) |
| Hom.Od.3.179Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πέλαγος μέγα μετρήσαντες | recorriendo <ellos> el extenso mar | μέγας | grande, vasto, extenso |
| Hom.Od.3.179Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … πέλαγος μέγα μετρήσαντες | … tras atravesar el vasto mar | μετρέω | recorrer de un extremo a otro, atravesar |
| Hom.Od.3.185Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ τι οἶδα κείνων, οἵ τ’ ἐσάωθεν Ἀχαιῶν οἵ τ’ ἀπόλοντο | tampoco sé nada de aquellos, quiénes de los aqueos se salvaron y quiénes perecieron | σώζω | salvarse, preservarse, mantenerse |
| Hom.Od.3.193Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀτρεΐδην δὲ καὶ αὐτοὶ ἀκούετε νόσφιν ἐόντες | también vosotros estando lejos supisteis de oídas del Atrida | ἀκούω | saber de oídas, oír decir |
| Hom.Od.3.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ καὶ κεῖνος ἐτίσατο πατροφονῆα, Αἴγισθον | … cuando también aquel castigó al asesino de su padre, Egisto | τίνω | hacer pagar (a), castigar (a), vengarse (de) |
| Hom.Od.3.207Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἵ τέ μοι ὑβρίζοντες ἀτάσθαλα μηχανόωνται | los que me ultrajan maquinan actos violentos | μηχανάομαι | maquinar, conspirar |
| Hom.Od.3.211Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτά μ’ ἀνέμνησας | me recordaste estas cosas | ἀναμιμνῄσκω | recordar |
| Hom.Od.3.218Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ γάρ σ’ ὣς ἐθέλοι φιλέειν… Ἀθήνη, ὡς τότ’ Ὀδυσσῆος περικήδετο | si así te quisiera Atenea como una vez se preocupaba de Odiseo | ὡς | (así)… como |
| Hom.Od.3.227Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λίην γὰρ μέγα εἶπες | pues <cosa> muy grande has dicho | λίαν | mucho, demasiado, muy |
| Hom.Od.3.235Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὤλεθ’ ὑπ’ Αἰγίσθοιο δόλῳ καὶ ἧς ἀλόχοιο | pereció por el engaño de Egisto y de su esposa | ὄλλυμι | morir, perecer |
| Hom.Od.3.255Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ τοι μὲν τάδε καὐτὸς ὀίεαι, ὥς κεν ἐτύχθη | de cierto, sin duda, esto que tú también supones, así pudo suceder | οἴομαι | intuir, presagiar, temer |
| Hom.Od.3.266Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φρεσὶ κέχρητ’ ἀγαθῆισι | hace uso de buenas intenciones | χράω | usar, hacer uso de |
| Hom.Od.3.270Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς νῆσον ἐρήμην | hacia una isla solitaria | ἐρῆμος | desierto, aislado |
| Hom.Od.3.272Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὴν δ’ ἐθέλων ἐθέλουσαν ἀνήγαγεν ὅνδε δόμονδε | de buena gana la llevó a ella que consentía a su casa | ἐθέλω | de buena gana, con gusto |
| Hom.Od.3.274Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλὰ δ’ ἀγάλματ’ ἀνῆψεν | colgó <en un templo> muchas ofrendas | ἄγαλμα | regalo agradable, ofrenda para los dioses |
| Hom.Od.3.277Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φίλα εἰδότες ἀλλήλοισιν | conociendo (ellos) amistad mutua (profesándose amistad mutua) | οἶδα | saber, conocer |
| Hom.Od.3.290Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κύματα… πελώρια ἶσα ὄρεσσιν | olas gigantescas iguales a montañas | ἴσος | igual a, como |
| Hom.Od.3.300Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὰς πέντε νέας… Αἰγύπτῳ ἐπέλασσε φέρων ἄνεμός τε καὶ ὕδωρ | el viento y el agua [del mar] acercaron a Egipto las cinco naves llevándo<las> | ὕδωρ | agua |
| Hom.Od.3.306Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δέδμητο δὲ λαὸς ὑπ’ αὐτῷ | y el pueblo quedaba sometido bajo él | ὑπό | bajo (prep.), por (agente), por (medio de) |
| Hom.Od.3.321Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὅν τινα πρῶτον ἀποσφήλωσιν ἄελλαι ἐς πέλαγος μέγα τοῖον | … aquel al que primero las tempestades desviaron hacia un mar tan extenso | τοῖος | tan |
| Hom.Od.3.334Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σπείσαντες κοίτοιο μεδώμεθα· τοῖο γὰρ ὥρη | tras hacer libaciones ocupémosnos del lecho, pues es hora de eso | ὥρα | momento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de) |
| Hom.Od.3.350Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔτ’ αὐτῷ μαλακῶς οὔτε ξείνοισιν ἐνεύδειν | ni <es posible> para él ni para <sus>huéspedes dormir cómodamente | μαλακός | blandamente, cómodamente |
| Hom.Od.3.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρεῖός μοι ὀφέλλεται | una deuda se me debe | ὀφείλω | deber, adeudar |
| Hom.Od.3.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἶμ’ ἔνθα χρεῖός μοι ὀφέλλεται | iré donde se me debe una deuda | χρέος | compensación, deuda |
| Hom.Od.3.383Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ῥέξω βοῦν… ἣν οὔ πω ὕπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἀνήρ | sacrificaré una vaca a la que aún no condujo ningún hombre bajo el yugo | ὑπό | debajo, bajo (prep.) |
| Hom.Od.3.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λέχος πόρσυνε καὶ εὐνήν | preparó el lecho y las ropas | εὐνή | ropa de cama |
| Hom.Od.3.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαλκεὺς ὅπλ’ ἐν χερσὶν ἔχων χαλκήια | el herrero con las broncíneas herramientas en la mano | ὅπλον | herramientas |
| Hom.Od.3.435Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅπλα… οἷσίν τε χρυσὸν εἰργάξετο | herramientas con las que trabajó el oro | ἐργάζομαι | trabajar (un material, la tierra) |
| Hom.Od.3.441Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἑτέρῃ | con la otra mano (con la izquierda) | ἕτερος | otra mano, mano izquierda |
| Hom.Od.3.450Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπέκοψε τένοντας αὐχενίους, λῦσεν δὲ βοὸς μένος | cortó los tendones de la cerviz y aflojó la fuerza del buey | λύω | aflojar, relajar, debilitar |
| Hom.Od.3.453Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνελόντες ἀπὸ χθονός | levantando del suelo la vaca | ἀναιρέω | levantar |
| Hom.Od.3.476Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵππους ζεύξαθ’ ὑφ’ ἅρματ’ ἄγοντες | uncid los caballos llevándolos bajo el carro | ἄγω | conducir, llevar, traer |
| Hom.Od.3.476Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλλίτριχας ἵππους ζεύξαθ’ ὑφ’ ἅρματ’ ἄγοντες | uncid los caballos de bellas crines llevándolos bajo el carro | ἅρμα | carro (de guerra), carro (de carreras), caja de carro |
| Hom.Od.3.480Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῖτον καὶ οἶνον ἔθηκεν ὄψα τε, οἷα ἔδουσι… βασιλῆες | colocó trigo, vino y viandas como las que comen reyes | ἔδω | comer |
| Hom.Od.3.487Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δύσετό τ’ ἠέλιος σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί | se puso el sol y todos los caminos se ensombrecían | δύομαι | ponerse |
| Hom.Od.4.1Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κοίλην Λακεδαίμονα | Lacedemonia, asentada en una cuenca | κοῖλος | asentado en una cuenca o valle |
| Hom.Od.4.3Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν δ’ εὗρον δαινύντα γάμον πολλοῖσιν ἔτῃσιν | y lo encontraron dando un banquete de boda para <sus> muchos allegados | γάμος | boda |
| Hom.Od.4.12Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅς… γένετο… ἐκ δούλης | el que había nacido de una esclava | δοῦλος | esclava |
| Hom.Od.4.16Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ μὲν δαίνυντο… γείτονες ἠδὲ ἔται Μενελάου | estos festejaban, los vecinos y parientes de Menelao | γείτων | vecino |
| Hom.Od.4.24Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βῆ… ἀγγελέων… ποιμένι λαῶν | marchó para anunciarlo al pastor de hombres | ἀγγέλλω | llevar un mensaje |
| Hom.Od.4.28Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴπε… καταλύσομεν ὠκέας ἵππους | dime, ¿desatamos los veloces caballos? | καταλύω | desatar |
| Hom.Od.4.35Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλὰ λύ’ ἵππους ξείνων | pero desata <tú> los caballos de los huéspedes | λύω | soltar, desatar |
| Hom.Od.4.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Αἰθίοπάς θ’ ἱκόμην… καὶ Λιβύην… ἧος ἐγὼ περὶ κεῖνα… ἠλώμην | y llegué a Etiopía y Libia mientras yo erraba por aquellos <países> | ἐκεῖνος | aquel, aquella, aquello |
| Hom.Od.4.43Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτοὺς δ’ εἰσῆγον θεῖον δόμον | y los introducían en la divina morada | εἰσάγω | llevar a, llevar dentro, introducir |
| Hom.Od.4.66Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὄπτ’ ἐν χερσὶν ἑλών | cogiendo en las manos la carne asada | αἱρέω | coger, agarrar |
| Hom.Od.4.91Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἧος ἐγὼ περὶ κεῖνα... ἠλώμην, τῆός μοι ἀδελφεὸν ἄλλος ἔπεφνεν λάθρῃ | mientras yo vagaba alrededor de aquellas [tierras], entretanto otro mató a mi hermano a escondidas | τέως | (mientras…) entretanto, (mientras…) en ese momento |
| Hom.Od.4.114Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δάκρυ δ’ ἀπὸ βλεφάρων χαμάδις βάλε πατρὸς ἀκούσας | y vertió a tierra una lágrima tras oír de su padre | ἀκούω | oír, escuchar |
| Hom.Od.4.123Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κλισίην εὔτυκτον ἔθηκεν | colocó un triclinio bien trabajado | τίθημι | colocar, poner, depositar |
| Hom.Od.4.130Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χωρὶς δ’ αὖθ’ Ἑλένῃ ἄλοχος πόρε κάλλιμα δῶρα | y aparte también su esposa proporcionó bellos regalos a Helena | χωρίς | aparte, por separado |
| Hom.Od.4.163Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐέλδετο γάρ σε ἰδέσθαι ὄφρα οἱ ἤ τι ἔπος ὑποθήσεαι ἠέ τι ἔργον | pues <él> quería verte para que le sugieras alguna palabra o alguna acción | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
| Hom.Od.4.200Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐμὸς τέθνηκεν ἀδελφεός… μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι | mi hermano está muerto y tú tienes que saber<lo> | μέλλω | estar destinado a, tener que |
| Hom.Od.4.210Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Νέστορι δῶκε… αὐτὸν μὲν λιπαρῶς γηρασκέμεν… υἱέας αὖ πινυτούς… εἶναι | a Néstor <le> concedió que él envejeciera espléndidamente y además tuviera hijos prudentes | μέν | ... y además… |
| Hom.Od.4.230Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἑλένη… ἔχε… φάρμακα πολλὰ μὲν ἐσθλὰ μεμιγμένα πολλὰ δὲ λυγρά | Helena tenía drogas, muchas buenas una vez mezcladas y muchas funestas | φάρμακον | droga |
| Hom.Od.4.237Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ζεὺς ἀγαθόν τε κακόν τε διδοῖ | Zeus da algo bueno y algo malo | ἀγαθός | bien, algo bueno |
| Hom.Od.4.237Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ζεὺς δύναται ἅπαντα | Zeus todo lo puede | δύναμαι | poder, tener poder |
| Hom.Od.4.258Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κατὰ δὲ φρόνιν ἤγαγε πολλήν | llevó mucha prudencia | κατάγω | llevar, inducir |
| Hom.Od.4.268Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλὴν δ’ ἐπελήλυθα γαῖαν | he recorrido mucho mundo | ἐπέρχομαι | recorrer, visitar |
| Hom.Od.4.272Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵππῳ ἔνι ξεστῷ, ἵν’ ἐνήμεθα πάντες ἄριστοι Ἀργείων | en el pulido caballo donde estábamos sentados todos los mejores argivos | πᾶς | todos |
| Hom.Od.4.275Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δαίμων, ὃς Τρώεσσιν ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι | una divinidad que quería conceder gloria a los troyanos | βούλομαι | querer, desear |
| Hom.Od.4.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῶι μὲν ἀμφοτέρω μενεήναμεν ὁρμηθέντε ἢ ἐξελθέμεναι, ἢ ἔνδοθεν αἶψ’ ὑπακοῦσαι | en efecto nosotros dos deseamos con ímpetu salir u obedecer desde dentro al instante | ἐξέρχομαι | salir |
| Hom.Od.4.294Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἄγετ’ εἰς εὐνὴν τράπεθ’ ἡμέας | pero, venga, dirigidnos al lecho | τρέπω | dirigir, girar, cambiar, desviar |
| Hom.Od.4.319Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὄλωλε… δυσμενέων δ’ ἀνδρῶν πλεῖος δόμος | está arruinada mi casa llena de varones hostiles | πλέως | lleno (de), rebosante (de) |
| Hom.Od.4.331Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῶν νῦν μοι μνῆσαι | recuerda esas cosas ahora para mí | μιμνήσκω | acordarse de, recordar |
| Hom.Od.4.342Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἲ γάρ… τοῖος ἐών, οἷός ποτε… ἐνὶ Λέσβῳ ἐξ ἔριδος Φιλομηλεΐδῃ ἐπάλαισεν | pues ojalá… [actuara él] siendo tal, cual una vez en Lesbos por una riña luchó con el hijo de Filomelo | τοῖος | tal… (cual), tal… (como), de tal tipo, de tal cualidad, así |
| Hom.Od.4.344Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κὰδ δ’ ἔβαλε κρατερῶς | le disparó con fuerza abajo (tirándolo al suelo) | κατά | (hacia) abajo |
| Hom.Od.4.347Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἅ μ’ εἰρωτᾷς | lo que me preguntas | ἐρωτάω | preguntar (algo a alguien) |
| Hom.Od.4.350Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέν τοι ἐγὼ κρύψω ἔπος | ninguna palabra te voy a ocultar | κρύπτω | ocultar (palabras), mantener en secreto |
| Hom.Od.4.354Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆσος ἔπειτά τις ἔστι… | existe, pues, una isla… | ἔπειτα | entonces, pues, en ese caso |
| Hom.Od.4.361Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ ποτ’ οὖροι πνείοντες φαίνονθ’ ἁλιαέες | y nunca aparecen brisas que soplen mar adentro | πνέω | soplar |
| Hom.Od.4.379Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεοὶ δέ τε πάντα ἴσασιν | y los dioses sin duda saben todo | τε | sin duda, en verdad |
| Hom.Od.4.380Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | με… ἔδησε κελεύθου | me mantuvo apartado del camino | δέω | mantener apartado de |
| Hom.Od.4.389Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μέτρα κελεύθου | distancias de la ruta | μέτρον | distancia, longitud, edad |
| Hom.Od.4.402Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐξ ἁλὸς εἶσι γέρων ἅλιος νημερτὴς πνοιῇ ὕπο Ζεφύροιο μελαίνῃ φρικὶ καλυφθείς | desde el mar viene el infalible viejo del mar con el soplo del céfiro, cubierto por una negra ola | καλύπτω | ser cubierto, ser ocultado |
| Hom.Od.4.406Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμφὶ δέ μιν φῶκαι… ἁθρόαι εὕδουσιν… πικρὸν ἀποπνείουσαι ἁλὸς πολυβενθέος ὀδμήν | y alrededor de él duermen focas amontonadas que despiden un olor penetrante a mar muy profundo | πικρός | picante, amargo, penetrante |
| Hom.Od.4.408Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ δ’ ἐῢ κρίνασθαι ἑταίρους τρεῖς | tú escógete tres compañeros | κρίνω | escoger para uno, escogerse |
| Hom.Od.4.411Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φώκας μέν τοι πρῶτον ἀριθμήσει | sin duda contará primero las focas | ἀριθμέω | contar (números), contar (dinero), numerar, enumerar |
| Hom.Od.4.415Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καὶ τότ’ ἔπειθ’ ὑμῖν μελέτω κάρτος τε βίη τε | y entonces, después, que os preocupe el poder y la fuerza (... preocupaos del poder y la fuerza) | βία | fuerza |
| Hom.Od.4.417Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πάντα γιγνόμενος πειρήσεται | intentará transformarse en cualquier cosa | γίγνομαι | llegar a ser algo, convertirse en algo |
| Hom.Od.4.724Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρίν… πόσιν ἐσθλὸν ἀπώλεσα | yo perdí antes a mi noble marido | πρίν | antes, anteriormente |
| Hom.Od.4.425Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑπὸ πόντον ἐδύσετο κυμαίνοντα | se sumergió bajo el mar henchido de olas | δύομαι | sumergirse |
| Hom.Od.4.446Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμβροσίην… ἡδὺ μάλα πνείουσαν | ambrosía que exhalaba dulcísimo aroma | ἡδύς | dulce |
| Hom.Od.4.446Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Εἰδοθέη… ἀμβροσίην ὑπὸ ῥῖνα ἑκάστῳ θῆκε… ἡδὺ μάλα πνείουσαν | Eidótea colocó a cada uno bajo la nariz ambrosía que olía muy agradablemente | πνέω | exhalar, oler, oler a |
| Hom.Od.4.451Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὗρε δὲ φώκας… λέκτο δ’ ἀριθμόν | y encontró focas y contaba su número | ἀριθμός | número, cantidad, recuento |
| Hom.Od.4.455Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδ’ ὁ γέρων δολίης ἐπελήθετο τέχνης | tampoco el anciano se olvidó de su arte engañoso | τέχνη | arte, maña, astucia, artimaña |
| Hom.Od.4.458Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Πρωτεύς... γίγνετο δ’ ὑγρὸν ὕδωρ | y Proteo se convertía en líquida agua | ὑγρός | húmedo, líquido, lluvioso, de agua |
| Hom.Od.4.489Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὤλετ’ ὀλέθρῳ ἀδευκέι | murió de cruel muerte | ὄλεθρος | muerte, exterminio |
| Hom.Od.4.495Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλοὶ δὲ λίποντο | muchos quedaron (con vida) | λείπω | quedar (con vida) |
| Hom.Od.4.504Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὑπερφίαλον ἔπος… φῆ ῥ’ ἀέκητι θεῶν φυγέειν μέγα λαῖτμα θαλάσσης | ... una declaración arrogante… dijo, de hecho, que contra la voluntad de los dioses evitó la gran sima del mar | ἄρα | de hecho, en realidad |
| Hom.Od.4.508Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸ δὲ τρύφος ἔμπεσε πόντῳ | y el trozo <de roca> se precipitó en el ponto | ἐμπίπτω | caer en, caer sobre |
| Hom.Od.4.520Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεοὶ οὖρον στρέψαν | los dioses hicieron girar (virar) el viento | στρέφω | girar, hacer girar |
| Hom.Od.4.527Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φύλασσε δ’ ὅ γ’ εἰς ἐνιαυτόν, μή ἑ λάθοι παριών | y precisamente él vigilaba hasta un año que [Agamenón] no pasara de largo sin percartase él | πάρειμι (εἶμι) | ir al lado, pasar al lado, pasar de largo, marchar a lo largo (de la costa) |
| Hom.Od.4.545Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πείρα ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι | prueba a ver cómo puedes llegar a tu patria | ὅπως | como, cómo |
| Hom.Od.4.551Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τούτους μὲν δὴ οἶδα· σὺ δὲ τρίτον ἄνδρ’ ὀνόμαζε | a esos, desde luego, bien los conozco pero tú nombra al tercer hombre | οἶδα | saber, entender, conocer |
| Hom.Od.4.558Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … νύμφης ἐν μεγάροισι Καλυψοῦς, ἥ μιν ἀνάγκῃ ἴσχει | … en las estancias de la ninfa Calipso que lo retiene a la fuerza | ἴσχω | retener |
| Hom.Od.4.568Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ζεφύροιο… ἀήτας Ὠκεανὸς ἀνίησιν | y el Océano lanza los soplos del Céfiro | ἀνίημι | lanzar, enviar |
| Hom.Od.4.580Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἅλα τύπτον ἐρετμοῖς | golpeaban el mar con los remos | τύπτω | golpear, pegar |
| Hom.Od.4.605Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δρόμοι εὐρέες | anchos lugares para correr | δρόμος | lugar para correr, lugar para pasear |
| Hom.Od.4.612Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγώ τοι ταῦτα μεταστήσω | yo cambiaré contigo esos <regalos> | μεθίστημι | cambiar, alterar, apartar |
| Hom.Od.4.615Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δώσω τοι κρητῆρα τετυγμένον· ἀργύρεος δὲ ἔστιν ἅπας | te daré un cántaro bien trabajado: es todo de plata | ἀργυροῦς | de plata, argénteo |
| Hom.Od.4.616Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δώσω τοι κρητῆρα τετυγμένον· ἀργύρεος δὲ ἔστιν ἅπας | te daré una cratera labrada, es toda de plata | ἅπας | |
| Hom.Od.4.622Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦγον μὲν μῆλα, φέρον δ’ ἐυήνορα οἶνον | conducían corderos y llevaban vino que alegra | φέρω | llevar |
| Hom.Od.4.625Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἤλιδ’ ἐς εὐρύχορον διαβήμεναι | cruzar hasta la espaciosa Élide | διαβαίνω | cruzar |
| Hom.Od.4.633Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ ῥά τι ἴδμεν… ὁππότε Τηλέμαχος νεῖται; | ¿sabemos cuándo regresa Telémaco? | ὁπότε | cuándo |
| Hom.Od.4.636Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα μοι ἵπποι δώδεκα θήλειαι, ὑπὸ δ’ ἡμίονοι | tengo allí doce yeguas, <sus> muletos debajo | ὑπό | debajo |
| Hom.Od.4.639Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ἔφαντο ἐς Πύλον οἴχεσθαι… ἀλλά που αὐτοῦ ἀγρῶν… παρέμμεναι | pues decían que no iba a Pilos, sino que ahí en algún lugar de sus campos se encontraba | ποῦ | en alguna parte |
| Hom.Od.4.657Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπέβη πρὸς δώματα πατρός | se fue a casa de <su> padre | ἀποβαίνω | irse, alejarse, marcharse |
| Hom.Od.4.665Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νέος πάϊς | un muchacho | νέος | joven |
| Hom.Od.4.684Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μηδ’ ἄλλοθ’ ὁμιλήσαντες ὕστατα… νῦν ἐνθάδε δειπνήσειαν | y que sin reunirse en otro lugar, por última vez ahora aquí banquetearan | ὁμιλέω | reunirse, estar con |
| Hom.Od.4.691Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἥ τ’ ἐστὶ δίκη θείων βασιλήων | esta es la costumbre de los divinos reyes | δίκη | costumbre |
| Hom.Od.4.708Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … νηῶν… αἵ θ’ ἁλὸς ἵπποι ἀνδράσι γίγνονται | en naves que son para los hombres carros de mar | ἵππος | tiro de caballos, carro |
| Hom.Od.4.710Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵνα μηδ’ ὄνομ’ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώποισι λέπηται; | ¿para que no quede ni su nombre entre los hombres? | ὄνομα | nombre, renombre, fama |
| Hom.Od.4.732Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ γὰρ ἐγὼ πυθόμην ταύτην ὁδὸν ὁρμαίνοντα… | si me hubiera enterado de que <él> iniciaba su camino | πυνθάνομαι | enterarse (de que alguien hace algo), averiguar (que alguien hace algo) |
| Hom.Od.4.780Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆα μὲν οὖν πάμπρωτον ἁλὸς βένθοσδε ἔρυσσαν, ἐν δ’ ἱστόν… ἐτίθεντο | por una parte en efecto, arrastraron la nave lo primero de todo a lo profundo del mar, por otra, dentro el mástil colocaron | οὖν | y es más, (por una parte) en efecto |
| Hom.Od.4.793Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μιν… ἐπήλυθε νήδυμος ὕπνος | le sobrevino un placentero sueño | ἐπέρχομαι | sobrevenir, surgir, ocurrir |
| Hom.Od.4.802Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς θάλαμον δ’ εἰσῆλθε | y entró en la habitación nupcial | εἰσέρχομαι | entrar (en), presentarse (en), penetrar |
| Hom.Od.4.834Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ ἤδη τέθνηκε καὶ εἰν Ἀίδαο δόμοισι | en efecto ya está muerto también en la morada de Hades | Ἅιδης | Hades, Plutón |
| Hom.Od.4.844Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔστι δέ τις νῆσος μέσσῃ ἁλὶ πετρήεσσα | y hay una isla rocosa en medio del mar | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio |
| Hom.Od.5.223Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλὰ πάθον καὶ πολλὰ μόγησα | sufrí mucho y padecí mucho | πάσχω | pasarle (a uno algo malo), sufrir, padecer |
| Hom.Od.5.40Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λαχὼν ἀπὸ ληίδος αἶσαν | obteniendo su parte del botín | ἀπό | por (causal), a partir de, con |
| Hom.Od.5.51Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λάρῳ ὄρνιθι ἐοικώς | parecido a una (ave) gaviota | ὄρνις | ave |
| Hom.Od.5.307Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Δαναοί... οἳ τότ’ ὄλοντο Τροίῃ χάριν Ἀτρεΐδῃσι φέροντες | dánaos que en otro tiempo perecieron en Troya por hacer un favor a los Atridas | φέρω | hacer un favor, obtener un favor |
| Hom.Od.5.68Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δ’ αὐτοῦ τετάνυστο περὶ σπείους γλαφυροῖο ἡμερίς | y esta, una vid, se extendía allí alrededor de la hueca cueva | περί | en torno a, alrededor de |
| Hom.Od.5.105Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὀϊζυρώτατος ἄλλων | el más desdichado de todos los demás | ἄλλος | de todos los demás |
| Hom.Od.5.105Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φησί τοι ἄνδρα παρεῖναι ὀιζυρώτατον | Hom.Od.5.105 <él> afirma que a tu lado está un varón el más miserable | πάρειμι (εἰμί) | estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a) |
| Hom.Od.5.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δούρατα μακρὰ ταμών | cortando unos largos maderos | δόρυ | madero, viga |
| Hom.Od.5.183Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἷον δὴ τὸν μῦθον… ἀγορεῦσαι | declarar precisamente tales palabras | δή | precisamente, justamente |
| Hom.Od.5.205Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ δὲ χαῖρε καὶ ἔμπης | y a ti que te vaya bien, no obstante | χαίρω | adiós, que vaya bien |
| Hom.Od.5.213Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ οὔ πως οὐδὲ ἔοικεν θνητὰς ἀθανάτῃσι δέμας καὶ εἶδος ἐρίζειν | puesto que en modo alguno tampoco parece bien que <siendo ellas> mortales rivalicen con <diosas> inmortales por su cuerpo y aspecto | θνητός | mortal, perecedero |
| Hom.Od.5.234Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δῶκέν οἱ πέλεκυν μέγαν, ἄρμενον ἐν παλάμῃσι | le dio un hacha grande que se acomoda a las palmas [de sus manos] | ἀραρίσκω | acomodarse a, confortar, complacer |
| Hom.Od.5.243Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ τάμνετο δοῦρα | él se cortaba troncos | τέμνω | cortar (en beneficio propio), cortarse |
| Hom.Od.5.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν δ’ ὑπέρας τε κάλους τε πόδας τ’ ἐνέδησεν ἐν αὐτῇ | y ató en ella (la nave) cuerdas, drizas y escotas (cabos de la vela) | πούς | pie (de monte), remo, timón, escota |
| Hom.Od.5.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀσκὸν ἔθηκε θεὰ μέλανος οἴνοιο | colocó la diosa un odre de negro vino | μέλας | negro, oscuro |
| Hom.Od.5.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν δέ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε θεὰ μέλανος οἴνοιο τὸν ἕτερον, ἕτερον δ’ ὕδατος μέγαν | la diosa colocó para él un odre de negro vino y otro grande de agua | οἶνος | vino |
| Hom.Od.5.274Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐσορῶντι… Βοώτην Ἄρκτον τε… ἥ τ’ αὐτοῦ στρέφεται… | (a él) que veía el Boyero y la Osa que gira allí’ | στρέφω | girar(se), revolverse |
| Hom.Od.5.277Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ὠρίωνα… μιν ἄνωγε Καλυψώ… ποντοπορευέμεναι ἐπ’ ἀριστερὰ χειρὸς ἔχοντα | Calipso le ordenó navegar por el mar teniendo Orión a mano izquierda | ἀριστερός | hacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda |
| Hom.Od.5.282Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν δ’ ἐξ Αἰθιόπων ἀνιὼν κρείων ἐνοσίχθων τηλόθεν ἐκ Σολύμων ὀρέων ἴδεν | a este, (Poseidón) que venía desde (tierra de) los etíopes, el poderoso, el que hace temblar la tierra, lo vio desde lejos, desde las montañas de Sólimos | ἐκ | desde |
| Hom.Od.5.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴσατο γάρ οἱ πόντον ἐπιπλώων | pues [Odiseo] se le mostró mientras navegaba por el mar | εἴδομαι | hacerse visible, mostrarse, aparecer, representarse |
| Hom.Od.5.288Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μετεβούλευσαν θεοὶ ἄλλως ἀμφ’ Ὀδυσῆι… καὶ δὴ Φαιήκων γαίης σχεδόν | los dioses decidieron otra cosa sobre Odiseo y de hecho está cerca de la tierra de los feacios | σχεδόν | cerca de |
| Hom.Od.5.291Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς εἰπὼν σύναγεν νεφέλας | (Poseidón) diciendo así, reunía las nubes | συνάγω | reunir, recoger |
| Hom.Od.5.291Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐτάραξε δὲ πόντον χερσὶ τρίαιναν ἑλών | y [Poseidón] cogiendo el tridente con las manos agitó el mar | ταράττω | agitar, revolver |
| Hom.Od.5.296Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺν δ’ Εὖρός τε Νότος τ’ ἔπεσον Ζέφυρός τε δυσαὴς καὶ Βορέης αἰθρηγενέτης | y cayeron (sobrevinieron) el Euro, el Noto, el tormentoso Céfiro y Bóreas que despeja el cielo | Βορέας | viento del norte, Bóreas |
| Hom.Od.5.312Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θανάτῳ εἵμαρτο ἁλῶναι | mi destino era ser presa de la muerte | ἁλίσκομαι | ser apresado, ser capturado, ser conquistado |
| Hom.Od.5.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνσχεθέειν μεγάλου ὑπὸ κύματος ὁρμῆς | alzarse por el embate de las grandes olas | ἀνέχω | aparecer, alzarse, mostrarse, sobresalir |
| Hom.Od.5.329Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | (ἄκανθαι) πυκιναὶ δὲ πρὸς ἀλλήλῃσιν ἔχονται | (los cardos) están en contacto unos con otros | πρός | junto a, en, cerca de |
| Hom.Od.5.342Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δοκέεις δέ μοι οὐκ ἀπινύσσειν | no me parece que seas necio | δοκέω | tener cierto aspecto, parecer |
| Hom.Od.5.348Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὴν χείρεσσιν ἐφάψεαι ἠπείροιο… | cuando toques con tus manos tierra firme… | ἐφάπτομαι | tocar, alcanzar, poner la mano encima |
| Hom.Od.5.386Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὦρσε δ’ ἐπὶ κραιπνὸν Βορέην… ἧος ὃ Φαιήκεσσι φιληρέτμοισι μιγείη | al rápido Bóreas dio fuerza… hasta que él pudiera llegar junto a los Feacios, animosos marinos | ἕως | hasta que |
| Hom.Od.5.392Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄνεμος μὲν ἐπαύσατο ἠδὲ γαλήνη ἔπλετο νηνεμίη | cesó el viento y se produjo una calma tranquila | πέλω | ser, haber, producirse, llegar a ser |
| Hom.Od.5.392Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δ’ ἄρα σχεδὸν εἴσιδε γαῖαν | y él miró la tierra (que estaba) cerca | σχεδόν | cerca |
| Hom.Od.5.396Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | στυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δαίμων | y una aciaga fortuna se abalanzaba contra él | δαίμων | fortuna, destino |
| Hom.Od.5.404Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ἔσαν λιμένες νηῶν ὄχοι | pues no había puertos, refugio para las naves | λιμήν | puerto |
| Hom.Od.5.443Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὶ σκέπας ἦν ἀνέμοιο | además había protección contra el viento | ἐπί | además |
| Hom.Od.5.450Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱκέτης δέ τοι εὔχομαι εἶναι | de ti me declaro suplicante | εὔχομαι | declararse |
| Hom.Od.5.451Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔσχε κῦμα | (Posidón) retuvo el oleaje | ἔχω | retener, contener |
| Hom.Od.5.452Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρόσθε δέ οἱ ποίησε γαλήνην | y dispuso delante para él un mar en calma | πρόσθεν | delante, por delante |
| Hom.Od.5.466Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ… κ’ ἐν ποταμῷ δυσκηδέα νύκτα φυλάσσω, μή με… στίβη… κακὴ δαμάσῃ | si en el río hago guardia durante la noche angustiosa, que no me someta la dañina escarcha | φυλάττω | hacer guardia (nocturna) |
| Hom.Od.5.467Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή με… θῆλυς ἐέρση δαμάσῃ… θυμόν | no sea que el suave rocío me domine el ánimo | θῆλυς | femenino, suave, delicado, afeminado |
| Hom.Od.5.471Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ δέ κεν ἐς κλιτὺν ἀναβὰς καὶ δάσκιον ὕλην θάμνοις ἐν πυκινοῖσι καταδράθω… | pero si tras subir a una colina y al bosque umbrío me quedo dormido entre apretados arbustos… | πυκνός | denso, apretado, compacto |
| Hom.Od.5.490Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σπέρμα πυρὸς σώζων, ἵνα μή ποθεν ἄλλοθεν αὔοι | conservando <él> una semilla de fuego para nunca hacer llama de otro origen | σπέρμα | semilla, germen, origen |
| Hom.Od.5.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὣς Ὀδυσεὺς φύλλοισι καλύψατο | … así se tapó Odiseo con hojas | καλύπτω | cubrirse, taparse |
| Hom.Od.5.295Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺν δ’ Εὖρός τε Νότος τ’ ἔπεσον Ζέφυρός τε δυσαὴς καὶ Βορέης | y coincidieron Euro, Noto, Céfiro tormentoso y Bóreas | συμπίπτω | coincidir (con), encontrarse (con) |
| Hom.Od.5.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κέρασσε δὲ νέκταρ ἐρυθρόν | y mezcló el rojo néctar | κεράννυμι | mezclar |
| Hom.Od.6.6Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βίηφι δὲ φέρτεροι ἦσαν | y eran superiores en fuerza | βία | fuerza |
| Hom.Od.6.16Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀθανάτῃσι φυὴν καὶ εἶδος ὁμοίη, Ναυσικάα | igual a las diosas en su porte y figura, Nausicaa | ὅμοιος | parecido (en), semejante (en) |
| Hom.Od.6.23Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κεχάριστο δὲ θυμῷ | y <él> estaba complacido en su ánimo | χαρίζομαι | resultar complacido, estar complacido, ser complaciente |
| Hom.Od.6.29Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ γάρ τοι τούτων φάτις ἀνθρώπους ἀναβαίνει ἐσθλή | pues a partir de eso aumenta la buena fama entre los hombres | ἀναβαίνω | subir |
| Hom.Od.6.42Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅθι φασὶ θεῶν ἕδος ἀσφαλὲς αἰεὶ ἔμμεναι | donde dicen que está la morada siempre segura de los dioses | ἀσφαλής | firme, seguro, fiable |
| Hom.Od.6.45Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λευκὴ δ’ ἐπιδέδρομεν αἴγλη | una luz brillante estaba extendida por encima | λευκός | brillante, luminoso, venturoso |
| Hom.Od.6.61Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … καθαρὰ χροΐ εἵματ’ ἔχοντα | … que tienes ropas limpias sobre tu piel | καθαρός | limpio, puro |
| Hom.Od.6.100Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σφαίρῃ ταὶ δ’ ἄρ’ ἔπαιζον | y ellas, en efecto, jugaban a la pelota | παίζω | jugar |
| Hom.Od.6.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νύμφαι, κοῦραι Διὸς… παίζουσι | las ninfas, hijas de Zeus juegan | παίζω | jugar |
| Hom.Od.6.114Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἥ οἱ Φαιήκων ἀνδρῶν πόλιν ἡγήσαιτο | la cual lo guiaría a la ciudad de los feacios | ἡγέομαι | guiar |
| Hom.Od.6.115Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ναυσικάα… σφαῖραν ἔπειτ’ ἔρριψε μετ’ ἀμφίπολον | Nausicaa tiró después la pelota hacia una sirvienta | ῥίπτω | lanzar, arrojar, tirar, despeñar |
| Hom.Od.6.133Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κέλεται δέ ἑ γαστὴρ μήλων πειρήσοντα | y el vientre (el hambre) lo anima a atacar el rebaño | γαστήρ | vientre, estómago |
| Hom.Od.6.136Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς Ὀδυσεὺς κούρῃσιν… ἔμελλε μίξεσθαι, γυμνός περ ἐών | así Odiseo iba a reunirse con muchachas, aun estando desnudo | γυμνός | desnudo |
| Hom.Od.6.142Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μερμήριξεν… γούνων λίσσοιτο λαβὼν… κούρην | ‘tuvo la duda de si cogiéndola por las rodillas suplicaba a la muchacha | λαμβάνω | coger, agarrar |
| Hom.Od.6.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Δήλῳ δή ποτε τοῖον Ἀπόλλωνος παρὰ βωμῷ… ἐνόησα | en Delos, en efecto, una vez observé tal cosa junto al altar de Apolo | Δῆλος | Delos |
| Hom.Od.6.163Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φοίνικος νέον ἔρνος ἀνερχόμενον ἐνόησα | vi un retoño de palmera que crecía | ἀνέρχομαι | crecer |
| Hom.Od.6.167Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔπω τοῖον ἀνήλυθεν ἐκ δόρυ γαίης | nunca otro árbol igual surgió de la tierra | δόρυ | tronco, árbol |
| Hom.Od.6.188Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νέμει ὄλβον Ὀλύμπιος ἀνθρώποισιν | el Olímpico reparte la felicidad entre los hombres | νέμω | repartir, distribuir, dispensar |
| Hom.Od.6.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦ δ’ ἐκ Φαιήκων ἔχεται κάρτος τε βίη τε | y por él se mantiene la fuerza y el vigor de los feacios | ἐκ | a partir de, por (causal), con |
| Hom.Od.6.208Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε, δόσις δ’ ὀλίγη τε φίλη τε | pues todos los forasteros y mendigos están bajo el amparo de Zeus y <para ellos> un regalo, aunque pequeño, es grato | φίλος | querido, grato |
| Hom.Od.6.218Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμφίπολοι, στῆθ’ οὕτω ἀπόπροθεν… | sirvientas, quedaos así, lejos… | οὕτως | así |
| Hom.Od.6.221Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἰδέομαι γὰρ γυμνοῦσθαι | me avergüenzo de desnudarme | αἰδέομαι | avergonzarse (de) |
| Hom.Od.6.234Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνὴρ ἴδρις, ὃν Ἥφαιστος δέδαεν… τέχνην παντοίην | un hombre sabio al que Hefesto ha enseñado el arte <de los metales> en su totalidad | τέχνη | arte, habilidad, destreza |
| Hom.Od.6.263Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸς δὲ λιμὴν ἑκάτερθε πόληος | y un puerto propicio a cada lado de la ciudad | καλός | bueno, favorable, propicio |
| Hom.Od.6.264Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸς δὲ λιμὴν ἑκάτερθε πόληος, λεπτὴ δ’ εἰσίθμη | y <hay> un bello puerto a cada lado de la ciudad y <su> entrada <es> angosta | λεπτός | estrecho, angosto |
| Hom.Od.6.276Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς δ’ ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται | ¿y quién es este que sigue a Nausícaa? | ὅδε | este |
| Hom.Od.6.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τούσδε γ’ ἀτιμάζει κατὰ δῆμον | desprecia a estos ante el pueblo | ἀτιμάζω | despreciar, desdeñar |
| Hom.Od.6.288Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ δ’ ὦκ’ ἐμέθεν ξυνίει ἔπος | y tú escucha al instante mis palabras | συνίημι | oír, escuchar |
| Hom.Od.6.297Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ποτὶ δώματ’ ἀφῖχθαι | llegar a <nuestras> moradas | ἀφικνέομαι | llegar a, llegar hasta |
| Hom.Od.6.310Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μητρὸς περὶ γούνασι χεῖρας βάλλειν ἡμετέρης | lanza <tus> brazos alrededor de las rodillas de nuestra madre | χείρ | brazo |
| Hom.Od.6.319Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δὲ μάλ’ ἡνιόχευεν | y ella sin duda llevaba las riendas | μάλα | ea, venga, sin duda |
| Hom.Od.6.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δὲ μάλ’ ἡνιόχευεν… νόῳ δ’ ἐπέβαλλεν ἱμάσθλην | y ella llevaba totalmente las riendas y aplicaba con prudencia el látigo | ἐπιβάλλω | colocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre |
| Hom.Od.6.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νόῳ δ’ ἐπέβαλλεν ἱμάσθλην | aplicaba el látigo con prudencia | νοῦς | prudentemente, con entendimiento |
| Hom.Od.7.5Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐσθῆτά τε ἔσφερον εἴσω | y llevaban dentro su ropaje | εἰσφέρω | llevar hacia, llevar dentro |
| Hom.Od.7.13Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴσω δόρπον ἐκόσμει | (ella) preparaba la cena dentro | εἴσω | dentro, por dentro |
| Hom.Od.7.13Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δόρπον ἐκόσμει | preparaba la cena | κοσμέω | ordenar, disponer |
| Hom.Od.7.28Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοιγὰρ ἐγώ τοι, ξεῖνε πάτερ, δόμον, ὅν με κελεύεις, δείξω | pues en efecto yo te mostraré, señor extranjero, la casa que me pides | πατήρ | padre, señor |
| Hom.Od.7.32Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ξείνους . . ἀνέχονται | pues no soportan a los extranjeros | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar |
| Hom.Od.7.45Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τείχεα μακρὰ ὑψηλά, σκολόπεσσιν ἀρηρότα | muros largos, altos, pertrechados con estacas | ἀραρίσκω | provisto (de), pertrechado (con) |
| Hom.Od.7.52Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ καί ποθεν ἄλλοθεν ἔλθοι | incluso si viniera de alguna forma desde algún otro lado | πόθεν | de algún lugar, de alguna manera |
| Hom.Od.7.55Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐκ δὲ τοκήων τῶν αὐτῶν οἵ περ τέκον Ἀλκίνοον βασιλῆα | ... y de los mismos padres que precisamente engendraron al rey Alcínoo | τίκτω | engendrar |
| Hom.Od.7.59Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅς… Γιγάντεσσιν βασίλευεν | quien era rey para los Gigantes | βασιλεύω | ser rey para, ser rey de |
| Hom.Od.7.80Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵκετο δ’ ἐς Μαραθῶνα καὶ εὐρυάγυιαν Ἀθήνην | y llegó a Maratón y a Atenas de amplias calles | Ἀθηνᾶ | ciudad de Atenea, Atenas |
| Hom.Od.7.87Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χάλκεοι μὲν γὰρ τοῖχοι ἐληλέδατ’ ἔνθα καὶ ἔνθα… περὶ δὲ θριγκὸς κυάνοιο | pues se extendían por un lado y otro unos muros de bronce y alrededor un friso de color azul | περί | alrededor |
| Hom.Od.7.88Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρύσειαι δὲ θύραι πυκινὸν δόμον ἐντὸς ἔεργον | y puertas doradas protegían por dentro la sólida morada | εἴργω | cerrar, proteger |
| Hom.Od.7.97Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πέπλοι λεπτοὶ ἐύννητοι | peplos delicados bien tejidos | λεπτός | fino, delgado, flaco, delicado, ligero |
| Hom.Od.7.100Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρύσειοι δ’ ἄρα κοῦροι ἐυδμήτων ἐπὶ βωμῶν ἕστασαν | y en efecto unos muchachos dorados se pusieron en pie sobre unos pedestales bien construidos | βωμός | pedestal, basa (de estatua) |
| Hom.Od.7.117Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔ ποτε καρπὸς ἀπόλλυται οὐδ’ ἀπολείπει χείματος οὐδὲ θέρευς | nunca desaparece el fruto y no falta ni en invierno ni en verano | ἀπόλλυμι | perecer, morir, desaparecer |
| Hom.Od.7.126Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | (σταφυλαί) ὄμφακές εἰσιν ἄνθος ἀφιεῖσαι | unos ramos de viña que echan flor | ἀφίημι | producir, dejar salir, verter |
| Hom.Od.7.128Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα δὲ κοσμηταὶ πρασιαί… παντοῖαι πεφύασιν | y allí crecen ordenados plantíos variados | φύω | nacer, crecer, brotar |
| Hom.Od.7.132Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν Ἀλκινόοιο… ἔσαν | estaban en casa de Alcínoo | ἐν | en (casa de) |
| Hom.Od.7.135Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑπὲρ οὐδὸν ἐβήσετο δώματος εἴσω | fue más allá del umbral dentro de casa | ὑπέρ | más allá de, por encima de |
| Hom.Od.7.149Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παισὶν ἐπιτρέψειεν ἕκαστος κτήματ’ | que cada uno confíe a sus hijos sus posesiones | ἐπιτρέπω | encargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien) |
| Hom.Od.7.150Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῖσιν θεοὶ ὄλβια δοῖεν… κτήματα… γέρας θ’ ὅ τι δῆμος ἔδωκεν | que los dioses les den riquezas, propiedades y el privilegio que <les> haya concedido el pueblo | γέρας | privilegio, prerrogativa |
| Hom.Od.7.189Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἠῶθεν δὲ γέροντας ἐπὶ πλέονας καλέσαντες ξεῖνον ἐνὶ μεγάροις ξεινίσσομεν | y al alba, tras invitar a más ancianos acojamos al huésped en palacio | ἐπικαλέω | llamar, invitar |
| Hom.Od.7.194Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μάλα τηλόθεν ἐστί | está muy lejos | μάλα | muy, absolutamente, completamente |
| Hom.Od.7.196Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα δ’ ἔπειτα πείσεται, ἅσσα οἱ κλῶθες… γιγνομένῳ νήσαντο λίνῳ | y entonces más tarde sufrirá cuanto las diosas del destino tejieron con su hilo para él cuando nacía | ἔνθα | entonces |
| Hom.Od.7.206Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεοί… οὔ τι κατακρύπτουσιν, ἐπεί σφισιν ἐγγύθεν εἰμέν, ὥς περ Κύκλωπες | los dioses no se esconden porque somos cercanos a ellos como los Cíclopes | ὥσπερ | como (precisamente), como (por ejemplo) |
| Hom.Od.7.210Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ἐγώ γε ἀθανάτοισιν ἔοικα, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν… ἀλλὰ θνητοῖσι βροτοῖσιν | pues al menos yo no me parezco a los inmortales que ocupan el ancho cielo sino a los hombres mortales | βροτός | hombre (mortal), persona mortal, mortal |
| Hom.Od.7.223Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὥς κ’ ἐμὲ τὸν δύστηνον ἐμῆς ἐπιβήσετε πάτρης | … de forma que a mí, desgraciado, me haréis caminar por mi patria | ἐπιβαίνω | hacer caminar, poner en camino |
| Hom.Od.7.224Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί περ πολλὰ παθόντα | aun habiendo padecido mucho | καί | e incluso, aun |
| Hom.Od.7.230Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ μὲν… ἔβαν οἶκόνδε ἕκαστος… αὐτὰρ ὁ ἐν μεγάρῳ ὑπελείπετο δῖος Ὀδυσσεύς | ellos se fueron cada uno a casa pero este divino Odiseo se quedaba atrás en la gran sala | ὑπολείπω | quedarse atrás, quedarse rezagado |
| Hom.Od.7.235Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔγνω γὰρ φᾶρός τε χιτῶνά τε εἵματ’ ἰδοῦσα καλά, τά ῥ’ αὐτὴ τεῦξε | pues reconoció, al verlos, el manto, la túnica y los bellos vestidos que ella misma elaboró | τεύχω | fabricar, construir, elaborar, producir |
| Hom.Od.7.270Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ γὰρ ἔμελλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀιζυῖ πολλῇ | pues en verdad <yo> todavía iba a estar con una gran aflicción | σύνειμι (εἰμί) | estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con |
| Hom.Od.7.292Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔ τι νοήματος ἤμβροτεν ἐσθλοῦ | no se equivocó en su mente discreta | ἁμαρτάνω | equivocarse en, fallar en |
| Hom.Od.7.305Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ οὐκ ἔθελον δείσας αἰσχυνόμενός τε | yo no quería teniendo miedo y avergonzándome | αἰσχύνω | avergonzarse |
| Hom.Od.7.319Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἐλόωσι γαλήνην, ὄφρ’ ἂν ἵκηαι πατρίδα σήν | y ellos [te] conducirán por el mar calmado para que llegues a tu patria | ἐλαύνω | conducir, llevar, guiar, arrear |
| Hom.Od.7.347Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πὰρ δὲ γυνὴ δέσποινα λέχος πόρσυνε | y al lado <su> mujer, ama de la casa, preparaba el lecho | γυνή | mujer |
| Hom.Od.8.16Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔμπληντο βροτῶν ἀγοραί τε καὶ ἕδραι | las calles y bancos se llenaron de mortales | ἐμπίπλημι | llenarse, llenar (algo propio), saciarse, hartarse |
| Hom.Od.8.28Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ξεῖνος ὅδ’, οὐκ οἶδ’ ὅς τις | este extranjero, no sé quién es | ὅστις | qué, cuál |
| Hom.Od.8.29Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ξεῖνος ὅδε… ἵκετ’ ἐμὸν δῶ, ἠὲ πρὸς ἠοίων ἦ ἑσπερίων ἀνθρώπων | este extranjero llegó a mi casa, procedente de los hombres orientales u occidentales | πρός | procedente de, del lado de, delante de |
| Hom.Od.8.39Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμέτερόνδ’ ἐλθόντες | tras venir <ellos> a nuestra casa | ἡμέτερος | hacia lo nuestro, hacia nuestra casa |
| Hom.Od.8.64Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δίδου δ’ ἡδεῖαν ἀοιδήν | le daba el dulce canto | ἡδύς | dulce, agradable |
| Hom.Od.8.78Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαῖρε νόῳ | se alegraba en su ánimo | νοῦς | ánimo, corazón |
| Hom.Od.8.78Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄναξ δ’ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων χαῖρε νόῳ | y el rey de hombres Agamenón se alegraba en su espíritu | χαίρω | alegrarse en su ánimo, alegrarse en su espíritu |
| Hom.Od.8.79Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς γάρ οἱ χρείων μυθήσατο Φοῖβος | así Febo (Apolo) le habló vaticinando | χράω | decir un oráculo, vaticinar |
| Hom.Od.8.81Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πήματος ἀρχή | el origen de la desgracia | ἀρχή | principio, origen |
| Hom.Od.8.91Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Φαιήκων οἱ ἄριστοι… τέρποντ’ ἐπέεσσιν | los nobles feacios se complacen con cantos | ἔπος | canción, canto |
| Hom.Od.8.95Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βαρὺ δὲ στενάχοντος ἄκουσεν | lo escuchó lamentarse fuertemente | βαρύς | fuerte, profundo, violento, pesado |
| Hom.Od.8.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Δημοδόκου δ’ ἕλε χεῖρα καὶ ἔξαγεν ἐκ μεγάροιο κῆρυξ | y el heraldo cogió la mano de Demódoco y <lo> sacaba del palacio | ἐξάγω | sacar (de), expulsar (de) |
| Hom.Od.8.107Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦρχε δὲ τῷ αὐτὴν ὁδόν | y guiaba a este por el propio camino | ἄρχω | mandar (ordenar algo a alguien) |
| Hom.Od.8.109Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βὰν δ’ ἴμεν εἰς ἀγορήν, ἅμα δ’ ἕσπετο πουλὺς ὅμιλος | y echaron a andar hacia la plaza, y al tiempo seguía mucha multitud | πολύς | mucho, abundante, numeroso |
| Hom.Od.8.133Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν ξεῖνον ἐρώμεθα εἴ τιν’ ἄεθλον οἶδε | preguntemos al extranjero si conoce algún certamen | εἴρομαι | preguntar (algo a alguien) |
| Hom.Od.8.145Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δεῦρ’ ἄγε καὶ σύ, ξεῖνε πάτερ | ven aquí también tú, señor huésped (invitado) | ξένος | huésped, invitado |
| Hom.Od.8.173Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνὰ ἄστυ | de abajo arriba de la ciudad | ἀνά | de abajo arriba |
| Hom.Od.8.176Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ κεν ἄλλως οὐδὲ θεὸς τεύξειε | ni un dios lo plasmaría de otra manera <mejor> | ἄλλος | de otra manera, de otro modo |
| Hom.Od.8.195Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί κ’ ἀλαός… διακρίνειε τὸ σῆμα ἀμφαφόων | incluso un ciego podría distinguir la señal palpando | διακρίνω | distinguir, discernir |
| Hom.Od.8.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ δὲ θάρσει τόνδε γ’ ἄεθλον | y tú ten confianza ante esta competición | θαρρέω | tener confianza (ante/en), confiar |
| Hom.Od.8.198Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῆμα… οὔ τις Φαιήκων τόδε γ’ ἵξεται | ningún feacio llegará a esa marca | ἀφικνέομαι | llegar a, llegar hasta |
| Hom.Od.8.203Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τάχα δ’ ὕστερον ἄλλον ἥσειν ἢ τοσσοῦτον ὀίομαι ἢ ἔτι μᾶσσον | y rápidamente después creo que lanzaré otro [disco] tan lejos o todavía más lejos | τοσοῦτος | tanto, tan lejos |
| Hom.Od.8.207Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῶν δ’ ἄλλων ὅτινα κραδίη… κελεύει… πειρηθήτω… πάντων Φαιήκων, πλήν γ’ αὐτοῦ Λαοδάμαντος | y de todos los demás feacios <aquel> al que su corazón anime, que <lo> intente, excepto precisamente Laodamante | πλήν | excepto, salvo, a no ser |
| Hom.Od.8.210Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔριδα… ἀέθλων | rivalidad por los premios | ἔρις | rivalidad, competición |
| Hom.Od.8.210Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄφρων δὴ κεῖνός… πέλει ἀνήρ, ὅς τις ξεινοδόκῳ ἔριδα προφέρηται ἀέθλων | es insensato, sin duda, aquel hombre que provoca una rivalidad con su anfitrión por trofeos | προφέρω | llevar delante, poner delante, provocar, proferir |
| Hom.Od.8.215Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὖ… τόξον οἶδα ἐύξοον ἀμφαφάασθαι | sé bien manejar el arco bien pulido | οἶδα | saber, conocer, enterarse |
| Hom.Od.8.222Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῶν δ’ ἄλλων ἐμέ φημι πολὺ προφερέστερον εἶναι, ὅσσοι νῦν βροτοί εἰσιν ἐπὶ χθονὶ σῖτον ἔδοντες | y afirmo que yo soy superior a los demás, <todos> cuantos mortales están ahora sobre la tierra comiendo pan | σῖτος | pan |
| Hom.Od.8.230Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἴοισιν δείδοικα ποσὶν μή τίς με παρέλθῃ Φαιήκων | temo que alguno de los feacios me adelante solo con sus pies (temo que alguien me adelante solo en la carrera pedestre) | παρέρχομαι | sobrepasar, adelantar, superar |
| Hom.Od.8.232Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ οὐ κομιδὴ κατὰ νῆα ἦεν ἐπηετανός | … puesto que no había provisión abundante en la nave | κομιδή | suministro, provisión |
| Hom.Od.8.245Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμετέρης ἀρετῆς μεμνημένος, οἷα καὶ ἡμῖν Ζεὺς ἐπὶ ἔργα τίθησι διαμπερὲς ἐξ ἔτι πατρῶν | recordando <él> nuestro valor, frente a qué obras también nos coloca Zeus continuamente ya desde <nuestros> antepasados | πατήρ | antepasados |
| Hom.Od.8.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἰεὶ δ’ ἡμῖν δαίς τε φίλη κίθαρις τε χοροί | y nosotros siempre <tenemos> grato banquete, cítara, bailes | χορός | coro, danza coral, baile |
| Hom.Od.8.252Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παίσατε, ὥς χ’ ὁ ξεῖνος ἐνίσπῃ οἷσι φίλοισιν… ὅσσον περιγιγνόμεθ’ ἄλλων ναυτιλίῃ καὶ ποσσὶ καὶ ὀρχηστυῖ καὶ ἀοιδῇ | danzad, para que el huésped… cuente a sus seres queridos cuánto aventajamos a otros en navegación, en carreras, en danza y canto | περιγίγνομαι | ser superior (a), superar (a), aventajar (a) |
| Hom.Od.8.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸν δ’ εὔρυναν ἀγῶνα | despejaron hermosa explanada | ἀγών | arena |
| Hom.Od.8.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λείηναν δὲ χορόν | y alisaron el espacio del coro | χορός | coro, lugar para bailar, espacio del coro, pista de baile |
| Hom.Od.8.264Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πέπληγον δὲ χορόν… ποσίν | golpearon el suelo (lugar de danza) con sus pies | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Od.8.266Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸν ἀείδειν ἀμφ’ Ἄρεος | cantar hermosamente de Ares | ἀείδω | cantar |
| Hom.Od.8.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ φορμίζων ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν ἀμφ’ Ἄρεος φιλότητος… τ’ Ἀφροδίτης | él tocando la lira se ponía a cantar bellamente sobre el amor de Ares y Afrodita | ἀμφί | a causa de, por, sobre |
| Hom.Od.8.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴσατ’ ἴμεν ἐς Λῆμνον | fingió que iba a Lemnos | εἴδομαι | hacer que parezca, fingir |
| Hom.Od.8.329Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κιχάνει τοι βραδὺς ὠκύν, ὡς καὶ νῦν Ἥφαιστος ἐὼν βραδὺς εἷλεν Ἄρηα ὠκύτατόν περ ἐόντα θεῶν | alcanza en efecto el lento al rápido, como también ahora Hefesto, que es lento, apresó a Ares a pesar de ser el más rápido de los dioses | βραδύς | lento |
| Hom.Od.8.332Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἥφαιστος… εἷλεν Ἄρηα…τὸ καὶ μοιχάγρι’ ὀφέλλει | Hefesto capturó a Ares… por lo que <este> también debe rendir cuentas por adulterio | ὀφείλω | deber rendir (cuentas), deber (una reparación judicial), deber pagar (una multa), deber cumplir (una pena) |
| Hom.Od.8.348Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ δέ τοι αὐτὸν ὑπίσχομαι… τίσειν αἴσιμα πάντα μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσιν | y te prometo que él pagará todo lo propio del destino entre los dioses inmortales | τίνω | pagar |
| Hom.Od.8.351Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δειλαί τοι δειλῶν γε καὶ ἐγγύαι | garantías viles propias de cobardes | δειλός | vil, despreciable |
| Hom.Od.8.352Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πῶς ἂν ἐγώ σε δέοιμι | ¿cómo podría yo atarte? | δέω | atar, encadenar |
| Hom.Od.8.359Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δεσμὸν ἀνίει | afloja la cadena | ἀνίημι | soltar, dejar, dejar ir |
| Hom.Od.8.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἐπεὶ οὖν σφαῖραν καλὴν μετὰ χερσὶν ἕλοντο… | y cuando en efecto estos cogieron la bella pelota en sus manos… | σφαῖρα | pelota |
| Hom.Od.8.383Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπείλησας βητάρμονας εἶναι ἀρίστους | unfanándose de ser los mejores danzarines | ἀπειλέω | vanagloriarse de, ufanarse de |
| Hom.Od.8.396Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὸν ἀρεσσάσθω ἐπέεσσι καὶ δώρῳ | que lo compense con palabras y regalos | ἀρέσκω | compensar, reparar, satisfacer |
| Hom.Od.8.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀρήτη δὲ μετὰ δμῳῇσιν ἔειπεν ἀμφὶ πυρὶ στῆσαι τρίποδα μέγαν | y Arete dijo a las criadas que colocaran un gran trípode cerca del fuego | εἶπον | decir (a), decir (ante) |
| Hom.Od.8.435Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἱ… τρίποδ’ ἵστασαν ἐν πυρί | ellas colocaban un trípode en el fuego | ἵστημι | poner (de pie), levantar, colocar |
| Hom.Od.8.453Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόφρα δέ οἱ κομιδή γε θεῷ ὣς ἔμπεδος ἦεν | y entonces para él el cuidado, ciertamente, era constante como para un dios | κομιδή | cuidado, preocupación |
| Hom.Od.8.468Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ γάρ μ’ ἐβιώσαο, κούρη | pues tú, muchacha, me salvaste la vida (Odiseo se dirige a Nausicaa) | βιόω | hacer vivir, salvar la vida |
| Hom.Od.8.470Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἤδη μοίρας τ’ ἔνεμον κερόωντό τε οἶνον | y estos ya repartían las raciones y mezclaban el vino | κεράννυμι | mezclar |
| Hom.Od.8.470Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἤδη μοίρας τ’ ἔνεμον | y ellos repartían ya las raciones | νέμω | repartir, distribuir, dispensar |
| Hom.Od.8.477Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦτο πόρε κρέας, ὄφρα φάγῃσιν | <tú> lleva esa carne para que <él> coma | κρέας | carne, pieza de carne |
| Hom.Od.8.483Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [κρέας] ἐν χερσὶν ἔθηκεν ἥρῳ Δημοδόκῳ | colocó <su ración de> carne en las manos del noble Demódoco | ἥρως | héroe, noble guerrero, noble |
| Hom.Od.8.490Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅσσ’ ἔρξαν τ’ ἔπαθόν τε | cuanto hicieron y cuanto les pasó | πάσχω | sufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo) |
| Hom.Od.8.492Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵππου κόσμον ἄεισον δουρατέου | ¡canta la traza del caballo de madera! | κόσμος | disposición, traza |
| Hom.Od.8.494Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵππου κόσμον ἄεισον δουρατέου ὅν ποτ’ ἐς ἀκρόπολιν δόλον ἤγαγε δῖος Ὀδυσσεύς | canta el adorno del caballo de madera que el divino Odiseo introdujo como engaño en la ciudadela | ἀκρόπολις | acrópolis, ciudadela |
| Hom.Od.8.495Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [ἵππος] ὅν ποτ’ ἐς ἀκρόπολιν δόλον ἤγαγε δῖος Ὀδυσσεὺς ἀνδρῶν ἐμπλήσας | caballo que una vez llevó el divino Odiseo dentro de la ciudadela tras rellenarlo de hombres | ἐμπίπλημι | llenar (de), rellenar (de) |
| Hom.Od.8.499Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δ’ ὁρμηθεὶς θεοῦ ἤρχετο | y él (el aedo), incitado por el dios, empezaba <a cantar> | ὁρμάω | impulsar (a alguien a algo) |
| Hom.Od.8.508Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τρίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή… ἠέ… ἢ κατὰ πετράων βαλέειν ἐρύσαντας ἐπ’ ἄκρης ἤ… | y para ellos [los troyanos] era de su gusto una decisión triple; o… , o tras arrastrar [el caballo de madera] a la acrópolis lanzarlo rocas abajo, o… | ἄκρα | altura fortificada, atalaya, acrópolis |
| Hom.Od.8.520Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νικῆσαι… διὰ… Ἀθήνην | vencer con ayuda de Atenea | διά | con ayuda de, por mediación de |
| Hom.Od.8.523Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὡς δὲ γυνὴ κλαίῃσι φίλον πόσιν ἀμφιπεσοῦσα | … como la esposa llora a su amado esposo abrazándo<lo> | γυνή | mujer, esposa |
| Hom.Od.8.528Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δέ τ’ ὄπισθε κόπτοντες δούρεσσι μετάφρενον… | y ellos por detrás golpeando <su> espalda con sus lanzas… | κόπτω | golpear |
...
...