...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.19.290Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ αἰεί | así a mí me coge sin cesar desgracia tras desgracia | ἐκ | después de, tras |
| Hom.Il.19.291Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνδρα μὲν … εἶδον … τρεῖς τε κασιγνήτους | por un lado, vi a <mi> marido… y por otro, a <mis> tres hermanos… | τε | pero, por un lado… por otro… |
| Hom.Il.19.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντες ὀλέθριον ἦμαρ ἐπέσπον | todos persiguieron (encontraron) el día funesto | ἐφέπω | perseguir, ir detrás, recorrer |
| Hom.Il.19.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βρισηίς… ὣς ἔφατο κλαίουσ’, ἐπὶ δὲ στενάχοντο γυναῖκες Πάτροκλον πρόφασιν, σφῶν δ’ αὐτῶν κήδε’ ἑκάστη | así dijo llorando Briseida y después se lamentaban las mujeres por Patroclo como pretexto, pero <en verdad> cada una por sus propias aflicciones | πρόφασις | como pretexto, como excusa, por pretexto |
| Hom.Il.19.304Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἠρνεῖτο στεναχίζων | el decía que no entre gemidos | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar |
| Hom.Il.19.304Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἠρνεῖτο στεναχίζων | él decía que no entre gemidos | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar |
| Hom.Il.19.309Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μενέτην καὶ δῖος Νέστωρ Ἰδομενεύς τε… τέρποντες πυκινῶς ἀκαχήμενον | y el divino Néstor e Idomeneo se quedaban tratando de alegrar a [Aquiles] completamente afligido | τέρπω | deleitar, alegrar, agradar |
| Hom.Il.19.321Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δὲ σὺ μὲν κεῖσαι δεδαϊγμένος, αὐτὰρ ἐμὸν κῆρ ἄκμηνον πόσιος καὶ ἐδητύος… σῇ ποθῇ | pero ahora tú por una parte yaces desgarrado, y por otra mi corazón está inapetente de comida y bebida por la añoranza de ti | σός | de ti, hacia ti |
| Hom.Il.19.336Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμήν… ἀγγελίην | una noticia sobre mí | ἐμός | de mí, sobre mí, hacia mí, a mí |
| Hom.Il.19.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἵνα μή μιν λιμὸς ἵκηται | … para que el hambre no le llegue | μή | |
| Hom.Il.19.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε ταρφειαὶ νιφάδες Διὸς ἐκποτέονται ψυχραὶ ὑπὸ ῥιπῆς… Βορέαο | como cuando los espesos copos de nieve vuelan fríos desde Zeus por impulso de Bóreas | ψυχρός | frío |
| Hom.Il.19.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γέλασσε δὲ πᾶσα περὶ χθών | y toda la tierra en rededor rio | γελάω | reír, resplandecer, exultar |
| Hom.Il.19.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δέ οἱ ἦτορ δῦν’ ἄχος ἄτλητον | y una insufrible tristeza penetraba su corazón | ἐνδύομαι | penetrar en, entrar en, introducirse |
| Hom.Il.19.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δὲ τρυφάλειαν ἀείρας κρατὶ θέτο βριαρήν | y tras levantar el fuerte casco se lo colocó alrededor de la cabeza | περιτίθημι | colocarse (algo) alrededor |
| Hom.Il.19.383Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔθειραι χρύσεαι, ἃς Ἥφαιστος ἵει λόφον ἀμφὶ θαμειάς | crines de oro que numerosas Hefesto dejaba caer a un lado y otro del penacho | ἵημι | dejar ir, soltar, dejar caer |
| Hom.Il.19.401Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλως δὴ φράζεσθε | pensad de otro modo | ἄλλος | de otra manera, de otro modo |
| Hom.Il.19.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί μοι θάνατον μαντεύεαι; οὐδέ τί σε χρή | ¿por qué predices mi muerte? ni una cosa es necesario que tú <predigas> | χρή | ser necesario (que) |
| Hom.Il.19.423Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ λήξω πρὶν Τρῶας ἅδην ἐλάσαι πολέμοιο | no cesaré hasta provocar saciedad de guerra a los troyanos | λήγω | cesar, acabar, terminar |
| Hom.Il.20.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτέ τις οὖν ποταμῶν ἀπέην νόσφ’ Ὠκεανοῖο | por tanto ni uno de los ríos se hallaba ausente excepto Océano | ποταμός | río |
| Hom.Il.20.8Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλσεα καλὰ νέμονται | habitan bellos bosques | νέμω | repartirse, disfrutar, habitar |
| Hom.Il.20.9Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … νυμφάων αἵ τ’ ἄλσεα καλὰ νέμονται καὶ πηγὰς ποταμῶν | … de las ninfas que habitan bellos bosques y fuentes de ríos | πηγή | fuente, manantial |
| Hom.Il.20.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν Διὸς ἔνδον ἀγηγέρατο | ellos se habían reunido en casa de Zeus | ἔνδον | dentro de, en casa de |
| Hom.Il.20.27Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ γὰρ Ἀχιλλεὺς οἶος ἐπὶ Τρώεσσι μαχεῖται οὐδὲ μίνυνθ’ ἕξουσι ποδώκεα Πηλεΐωνα | pues si Aquiles solo contra los troyanos va a luchar ni siquiera un poco detendrán al hijo de Peleo de pies veloces | οὐδέ | ni siquiera |
| Hom.Il.20.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶας δὲ τρόμος αἰνὸς ὑπήλυθε γυῖα ἕκαστον | y a los troyanos, a cada uno, un temblor terrible penetró sus miembros | ἕκαστος | cada uno, uno por uno |
| Hom.Il.20.48Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἔρις κρατερὴ | la poderosa Eris | ἔρις | Eris |
| Hom.Il.20.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς ἀμφοτέρους μάκαρες θεοὶ ὀτρύνοντες σύμβαλον | los dioses bienaventurados animando a ambos los hicieron pelear | συμβάλλω | juntar (con hostilidad), chocar, hacer pelear, discutir |
| Hom.Il.20.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεινὸν δὲ βρόντησε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε | el padre de los dioses y los hombres tronó terriblemente | δεινός | terriblemente |
| Hom.Il.20.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥρῃ δ’ ἀντέστη… Ἄρτεμις | y Ártemis se opuso a Hera | ἀνθίστημι | ponerse frente a, oponerse a, resistir a |
| Hom.Il.20.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί με ταῦτα κελεύεις; | ¿por qué me ordenas eso? | κελεύω | ordenar algo a alguien |
| Hom.Il.20.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί με... κελεύεις ἀντία Πηλεΐωνος ὑπερθύμοιο μάχεσθαι; | ¿por qué me incitas a luchar contra el soberbio hijo de Peleo? | μάχομαι | luchar (contra), combatir (contra) |
| Hom.Il.20.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἔστ’ Ἀχιλῆος ἐναντίον ἄνδρα μάχεσθαι | no es posible que un hombre luche en contra de Aquiles | ἐναντίος | en contra, por el contrario |
| Hom.Il.20.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὶν χροὸς ἀνδρομέοιο διελθέμεν | antes de traspasar la piel de un hombre | διέρχομαι | atravesar |
| Hom.Il.20.101Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δὲ θεός περ ἶσον τείνειεν πολέμου τέλος, οὔ κε μάλα ῥέα νικήσειε | y aunque un dios tensara el resultado del combate con ecuanimidad, no vencería <él> con mucha facilidad | τείνω | tensar, estirar, extender, prolongar |
| Hom.Il.20.125Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντες δ’ Οὐλύμποιο κατήλθομεν | y todos hemos bajado del Olimpo | κατέρχομαι | bajar de |
| Hom.Il.20.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ χαλέπαινε παρὲκ νόον | no te irrites insensatamente | νοῦς | insensatamente, sin entendimiento |
| Hom.Il.20.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦρτο λέων ὣς σίντης, ὅν ἄνδρες ἀποκτάμεναι μεμάασιν | se levantó como un león que merodea al que los hombres están deseosos de matar | ἀποκτείνω | matar |
| Hom.Il.20.196Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ἐνὶ θυμῷ βάλλεαι | según colocas (resuelves) en tu ánimo | βάλλω | lanzar(se), tirar(se), colocar(se) |
| Hom.Il.20.205Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄψει δ’ οὔτ’ ἄρ πω σὺ ἐμοὺς ἴδες οὔτ’ ἄρ’ ἐγὼ σούς | pero con <tus> ojos nunca, en efecto, viste a los <padres> míos ni yo a los tuyos | ἐμός | mío |
| Hom.Il.20.205Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄψει δ’ οὔτ’ ἄρ πω σὺ ἐμοὺς [τοκῆας] ἴδες οὔτ’ ἄρ’ ἐγὼ σούς | pero con la vista todavía ni tú viste a mis padres ni yo a los tuyos | ὄψις | vista, sentido de la vista |
| Hom.Il.20.207Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φασὶ σὲ μὲν Πηλῆος… ἔκγονον εἶναι μητρὸς δ’ ἐκ Θέτιδος | dicen que tú eres hijo de Peleo y de <tu> madre Tetis | ἐκ | de, (descendiente) de |
| Hom.Il.20.216Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεύς… κτίσσε δὲ Δαρδανίην | y Zeus fundó Dardania | κτίζω | fundar, construir (por primera vez) |
| Hom.Il.20.218Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπωρείας ᾤκεον πολυπίδακος Ἴδης | habitaban las faldas del Ida rico en manantiales | οἰκέω | habitar, ocupar, establecerse en |
| Hom.Il.20.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅππως κεν ἐθέλῃσιν | como a él le parezca | ὅπως | como, cómo |
| Hom.Il.20.246Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔστι γὰρ ἀμφοτέροισιν ὀνείδεα μυθήσασθαι | es posible que ambos nos lancemos reproches | εἰμί | es posible |
| Hom.Il.20.250Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁπποῖόν κ’ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κ’ ἐπακούσαις | cuales palabras digas, tales habrás de oír | ὁποῖος | cual, tal que |
| Hom.Il.20.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε θᾶσσον γευσόμεθ’ ἀλλήλων χαλκήρεσιν ἐγχείῃσιν | pero, venga, rápidamente probemos unos y otros las broncíneas picas | γεύω | probar (de), saborear, experimentar |
| Hom.Il.20.265Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς οὐ ῥηΐδι’ ἐστὶ θεῶν ἐρικυδέα δῶρα ἀνδράσι γε θνητοῖσι δαμήμεναι | porque los gloriosos regalos de los dioses no son fáciles de vencer al menos para los hombres mortales | ῥᾴδιος | fácil de |
| Hom.Il.20.273Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεύτερος αὖτ’ Ἀχιλεὺς προΐει δολιχόσκιον ἔγχος | Aquiles, en segundo lugar, arroja la alargada lanza’ (antes en el duelo la ha lanzado Eneas) | δεύτερος | segundo, posterior, a continuación |
...
...