...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.17.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέμνηντο γὰρ αἰεὶ ἀλλήλοις… ἀλεξέμεναι | pues se acordaban de defenderse mutuamente | μιμνήσκω | acordarse de |
| Hom.Il.17.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ κε φαίης οὔτέ ποτ’ ἠέλιον σῶν ἔμμεναι οὔτε σελήνην | ni siquiera podrías decir ni si había en algún momento sol pleno ni luna | σελήνη | luna |
| Hom.Il.17.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐγὴ ἠελίου ὀξεῖα | deslumbrante luz del sol | ὀξύς | penetrante, deslumbrante, colorido |
| Hom.Il.17.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύο δ’ οὔ πω φῶτε οὔ πω… πεπύσθην Πατρόκλοιο θανόντος | y los dos hombres no se habían enterado todavía de la muerte de Patroclo | πυνθάνομαι | informarse (de algo) |
| Hom.Il.17.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δύο… φῶτε… ἀνέρε κυδαλίμω Θρασυμήδης Ἀντίλοχός τε Πατρόκλοιο | dos guerreros, varones ilustres, Trasimedes y Antíloco | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Hom.Il.17.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ἀνὴρ ταύροιο βοὸς μεγάλοιο βοείην… δώῃ… | y como cuando un hombre entrega la piel de un gran toro… | βοῦς | buey, toro |
| Hom.Il.17.399Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἰ μάλα μιν χόλος ἵκοι | … si es que la cólera lo alcanzara | μάλα | (si) es que |
| Hom.Il.17.401Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἄρα πώ τι ᾔδεε Πάτροκλον τεθνηότα δῖος Ἀχιλλεύς | tampoco en efecto todavía sabía el divino Aquiles la muerte de Patroclo | πω | aún, todavía, hasta entonces |
| Hom.Il.17.435Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | στήλη, ἥ τ’ ἐπὶ τύμβῳ ἑστήκῃ | una estela que está colocada sobre una tumba | ἵστημι | estar de pie, estar (quieto), aguantar |
| Hom.Il.17.438Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκρυα δέ σφι θερμὰ κατὰ βλεφάρων χαμάδις ῥέε | cálidas lágrimas fluían bajo sus párpados hacia el suelo | κατά | abajo (de) |
| Hom.Il.17.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κινήσας δὲ κάρη προτὶ ὃν μυθήσατο θυμόν | y menando su cabeza dijo a su corazón | κινέω | mover |
| Hom.Il.17.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὲν γάρ τί πού ἐστιν ὀϊζυρώτερον ἀνδρὸς πάντων, ὅσσά τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει | sin duda nada hay en ningún caso más digno de lástima que el hombre de todos cuantos respiran y se arrastran sobre la tierra | πνέω | respirar, darse aires |
| Hom.Il.17.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὲν γάρ τί πού ἐστιν ὀϊζυρώτερον ἀνδρὸς πάντων, ὅσσά τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ ἕρπει | pues sin duda nada hay en ningún caso nada más digno de lástima que el hombre, de todos cuantos respiran y se arrastran sobre la tierra | πνέω | respirar |
| Hom.Il.17.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ πως ἦν οἶον ἐόνθ’ ἱερῷ ἐνὶ δίφρῳ… ἐπίσχειν ὠκέας ἵππους | pues no era posible en modo alguno que <él> estando solo en el carro sagrado retuviera a sus rápidos caballos | ἐπέχω | retener |
| Hom.Il.17.470Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς τοί νυ θεῶν νηκερδέα βουλὴν ἐν στήθεσσιν ἔθηκε | ¿quién de los dioses puso esa determinación inútil en tu pecho? | τίθημι | poner (una idea, una resolución en la mente de alguien), infundir |
| Hom.Il.17.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀλκίμεδον μὴ δή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἵππους | ¡Alcimedonte! no retengas mis caballos lejos | ἴσχω | retener |
| Hom.Il.17.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀλκίμεδον… μὴ δή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἵππους | Alcimedonte, no tengas los caballos lejos de mí | μή | |
| Hom.Il.17.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἤτοι μὲν ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται | pero de hecho en verdad esas cosas están en manos de los dioses | ἀλλά | pero de hecho, pero verdaderamente |
| Hom.Il.17.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται | eso descansa en la voluntad de los dioses | γόνυ | regazo, voluntad, designio |
| Hom.Il.17.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται | eso está en las rodillas de los dioses (está en manos de los dioses) | κεῖμαι | estar en manos de, depender de |
| Hom.Il.17.533Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς ὑποταρβήσαντες ἐχώρησαν πάλιν αὖτις Ἕκτωρ Αἰνείας τ’ ἠδὲ Χρομίος... | tras asustarlos un poco retrocedieron de nuevo atrás Héctor, Eneas y Cromio | χωρέω | retroceder, retirarse |
| Hom.Il.17.543Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἂψ δ’ ἐπὶ Πατρόκλῳ τέτατο κρατερὴ ὑσμίνη | y de nuevo el fuerte combate por Patroclo había cobrado fuerza | τείνω | tensarse, cobrar fuerza |
| Hom.Il.17.550Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … χειμῶνος ὅς ῥά τε ἔργων ἀνθρώπους ἀνέπαυσεν | … del invierno que en efecto hace descansar a los hombres de sus tareas | ἀναπαύω | hacer parar, hacer descansar, cesar, hacer cesar |
| Hom.Il.17.569Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη… ἐν δὲ βίην ὤμοισι καὶ ἐν γούνεσσιν ἔθηκε | Atenea [le] infundió fuerza en <sus> hombros y en <sus> rodillas | γόνυ | rodilla |
| Hom.Il.17.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰχμὴ γράψεν οἱ ὀστέον ἄχρις | la punta <de la lanza> le rasgó hasta el hueso | γράφω | grabar, rasgar |
| Hom.Il.17.615Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τῷ μὲν φάος ἦλθεν… αὐτὸς δ’ ὤλεσε θυμὸν ὑφ’ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο | y a este le llegó la gloria y perdió él su aliento a manos de Héctor, matador de hombres | φῶς | luz, brillo, gloria |
| Hom.Il.17.640Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … τις ἑταῖρος ἀπαγγείλειε τάχιστα Πηλεΐδῃ | .. que un compañero <lo> comunique rápidamente al Peleida | ἀπαγγέλλω | comunicar, anunciar, dar noticias |
| Hom.Il.17.645Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ ἀλλὰ σὺ ῥῦσαι ὑπ’ ἠέρος υἷας Ἀχαιῶν | ¡padre Zeus!, pero tú salva de la niebla a los hijos de los aqueos | ἔρυμαι | proteger (de), salvar (de), defender (de) |
| Hom.Il.17.651Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τότ’ ἄρ’ Αἴας εἶπε... Μενέλαον «σκέπτεο νῦν Μενέλαε… » | y entonces en efecto Áyax dijo a Menelao «considera ahora Menelao… » | εἶπον | decir |
| Hom.Il.17.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σκέπτεο νῦν Μενέλαε διοτρεφὲς αἴ κεν ἴδηαι ζωὸν ἔτ’ Ἀντίλοχον | comprueba ahora, divino Menelao, si ves todavía vivo a Antíloco | σκέπτομαι | observar, comprobar |
| Hom.Il.17.667Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή… πρὸ φόβοιο ἕλωρ δηΐοισι λίποιεν | para que por miedo no dejaran (abandonado) el botín a los enemigos | πρό | a causa de, en nombre de, por (causal) |
| Hom.Il.17.674Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπέβη ξανθὸς Μενέλαος, πάντοσε παπταίνων ὥς τ’ αἰετός | se fue el rubio Menelao mirando en todas direcciones como un águila | ἀετός | águila |
| Hom.Il.17.675Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξύτατον δέρκεσθαι | ver muy penetrantemente | ὀξύς | penetrante, deslumbrante, colorido |
| Hom.Il.17.701Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κακὸν ἔπος ἀγγελέοντα | anunciando una mala noticia | ἔπος | noticia, mensaje |
| Hom.Il.17.705Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θρασυμήδεα δῖον ἀνῆκεν | envió al noble Trasimedes | ἀνίημι | lanzar, enviar |
| Hom.Il.17.709Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐλθεῖν εἰς Ἀχιλῆα πόδας ταχύν | llegar hasta Aquiles rápido de pies (Aquiles el de pies ligeros) | ταχύς | rápido, veloz, ligero |
| Hom.Il.17.710Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μιν οἴω νῦν ἰέναι | y no creo que él venga ahora | εἶμι | venir |
| Hom.Il.18.24Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κόνιν χεύατο κὰκ κεφαλῆς | se echaba polvo sobre la cabeza | κεφαλή | cabeza |
| Hom.Il.18.27Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλῃσι δὲ χερσὶ κόμην ᾔσχυνε δαΐζων | desfiguraba su cabellera arracándola con sus manos | αἰσχύνω | afear, desfigurar |
| Hom.Il.18.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δείδιε γὰρ μὴ λαιμὸν ἀπαμήσειε σιδήρῳ | pues <él> tenía miedo de que se rebanara la garganta con un arma | σίδηρος | objeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz |
| Hom.Il.18.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ οὐχ ὑποδέξομαι αὖτις οἴκαδε νοστήσαντα δόμον | a él no lo acogeré en casa de nuevo tras regresar <él> a <su> hogar | ὑποδέχομαι | acoger, recibir (en casa) |
| Hom.Il.18.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁρᾷ φάος ἠελίοιο | <él> ve la luz del sol | ἥλιος | sol |
| Hom.Il.18.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ζώει καὶ ὁρᾷ φάος ἠελίοιο | vive y ve la luz del sol | ὁράω | ver (la luz) |
| Hom.Il.18.82Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἶσον ἐμῇ κεφαλῇ | igual que a mí mismo | κεφαλή | persona |
| Hom.Il.18.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πένθος ἐνὶ φρεσὶ μυρίον | un dolor inmenso en sus entrañas | μυρίος | inmenso, inconmensurable |
| Hom.Il.18.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὠκύμορος δή μοι τέκος ἔσσεαι, οἷ’ ἀγορεύεις | de breve vida serás hijo mío por lo que dices | οἷος | (tal) como, por lo que, porque |
| Hom.Il.18.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα γάρ τοι ἔπειτα μεθ’ Ἕκτορα πότμος ἑτοῖμος | pues enseguida después del de Héctor tu destino está dispuesto’ (referido a Aquiles) | ἑτοῖμος | dispuesto, preparado |
| Hom.Il.18.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα τεθναίην | que quede muerto ahora mismo | αὐτίκα | ahora mismo, inmediatamente |
...
...