...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Xen.Cyrop.7.5.41Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | Κῦρος περιστησάμενος τῶν ξυστοφόρων… κύκλον μέγαν | Ciro, tras rodearse de un gran grupo de lanceros | κύκλος | grupo de personas |
| Xen.Cyrop.7.5.41Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ὁ οὖν Κῦρος περιστησάμενος τῶν ξυστοφόρων Περσῶν κύκλον μέγαν εἶπε μηδένα παριέναι | así pues Ciro, tras colocar a su alrededor un gran círculo de lanceros persas dijo que nadie se aproximara | περιίστημι | colocar alrededor de uno mismo, rodearse de |
| Xen.Cyrop.7.5.42Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἔλεξεν ὁ Κῦρος αὐτοῖς τοιάδε… τοῖς… θεοῖς οὐδὲν ἂν ἔχοιμεν μέμψασθαι τὸ μὴ οὐχὶ μέχρι τοῦδε πάντα ὅσα ηὐχόμεθα καταπεπραχέναι | Ciro les dijo lo siguiente: no podríamos reprochar a los dioses que hasta este <momento> no hayan llevado a cabo todo cuanto <les> implorábamos | μέμφομαι | reprochar (que), criticar (que) |
| Xen.Cyrop.7.5.43Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἀκούειν τῶν προσιόντων οὐκ ἐλήξαμεν πρόσθεν ἑσπέρας | no dejamos de escuchar a los que acudían (hasta) antes de la tarde | πρόσθεν | antes de |
| Xen.Cyrop.7.5.44Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | εἰ οὖν τις τούτοις ὑφέξει ἑαυτόν, λογίζομαι μικρὸν μέν τι ὑμῖν μέρος ἐμοῦ μετεσόμενον, μικρὸν δέ τι ἐμοὶ ὑμῶν | si, por tanto, alguien se somete a esos, considero que mi participación en vuestros <asuntos> será pequeña y pequeña la vuestra en los míos | ὑπέχω | someterse |
| Xen.Cyrop.7.5.45Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | τούτων δὲ τῶν περιεστηκότων ἤ τινα ἢ οὐδένα οἶδα | de los que nos rodean conozco a uno o a ninguno | τίς | alguno, alguien, algo, uno |
| Xen.Cyrop.7.5.47Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | νῦν δ’ ἐπειδὴ καὶ ὁ φιλοπονώτατος πόλεμος ἀναπέπαυται… | pero ahora cuando además la guerra más trabajosa ha cesado… | πόλεμος | guerra, lucha |
| Xen.Cyrop.7.5.49Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | εἰ ταῦτα προθύμως σοι συλλάβοιμι… | si colaborara (yo) contigo en eso voluntariamente | συλλαμβάνω | ayudar (a), colaborar (con) |
| Xen.Cyrop.7.5.50Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | μετὰ τοῦτο Ὑρκάνιοι… φίλοι ἡμῖν ἐγένοντο καὶ μάλα πεινῶσι συμμάχων | después de eso, los hicarnios se hicieron amigos de nosotros que también estábamos muy ansiosos de aliados | πεινάω | tener hambre de, estar ansioso de, tener falta de |
| Xen.Cyrop.7.5.53Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | καὶ νῦν δὴ νενικήκαμέν τε τὴν μεγάλην μάχην | y ahora de hecho hemos ganado la gran batalla | μάχη | lucha, combate, batalla |
| Xen.Cyrop.7.5.54Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | οἱ πλείστου ἄξιοι γεγενημένοι πλεῖστόν σου μέρος μεθέξομεν | los que hemos sido merecedores de la máxima (consideración) participaremos de ti en la máxima proporción | μετέχω | participar de (en determinada proporción) |
| Xen.Cyrop.7.5.55Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | πρόσθεν, ὦ Κῦρε, εἰκότως ἐν τῷ φανερῷ σαυτὸν παρεῖχες | antes, Ciro, te presentabas públicamente con normalidad | φανερός | abiertamente, públicamente |
...
...