logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 ... 491 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 24528 -- Paginación: 2/491
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aesch.Ag.291Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónὁ δ’ οὔτι μέλλων οὐδ’ ἀφρασμόνως ὕπνῳ νικώμενος παρῆκεν ἀγγέλου μέρος y este de ningún modo abandonó su labor de mensajero por demorarse, tampoco por ser vencido por el sueño al descuidoπαρίημιdejar, abandonar
Aesch.Ag.293Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónἑκὰς δὲ φρυκτοῦ φῶς ἐπ’ Εὐρίπου ῥοὰς Μεσσαπίου φύλαξι σημαίνει μολόν y a lo lejos una luz de farol, que llega por encima de las corrientes del Euripo, da señales a los centinelas de Mesapioσημαίνωdar señales, orientar
Aesch.Ag.295Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónἐρείκης θωμὸν ἅψαντες πυρί tras encender un montón de brezo con fuegoἅπτωprender (fuego), encender, inflamar
Aesch.Ag.297Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónσθένουσα λαμπάς… ὑπερθοροῦσα πεδίον Ἀσωποῦ… una vigorosa llama que salta sobre la llanura del Asopoπεδίονllanura, planicie, campo
Aesch.Ag.314Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónνικᾷ δ’ ὁ πρῶτος καὶ τελευταῖος δραμών y vence el que corre primero y últimoτελευταῖοςúltimo
Aesch.Ag.317Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónθεοῖς μὲν αὖθις, ὦ γύναι, προσεύξομαι mujer, suplicaré a los dioses de nuevoαὖθιςde nuevo, otra vez
Aesch.Ag.352Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónἐγὼ δ’ ἀκούσας πιστά σου τεκμήρια θεοὺς προσειπεῖν εὖ παρασκευάζομαι y yo, tras escuchar tus pruebas fidedignas, me preparo a invocar a los dioses apropiadamenteπιστόςdigno de crédito, fiable, creíble
Aesch.Ag.360Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónδουλείας γάγγαμον la malla de la esclavitudδουλείαesclavitud, servidumbre, sumisión
Aesch.Ag.365Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón… ὅπως ἂν μήτε πρὸ καιροῦ… βέλος… σκήψειεν .. para que no caiga el proyectil antes de su objetivoκαιρόςobjetivo, lugar oportuno
Aesch.Ag.370Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónοὐκ ἔφα τις θεοὺς βροτῶν ἀξιοῦσθαι μέλειν alguien decía que los dioses no se dignan a preocuparse de los mortalesἀξιόωdignarse a
Aesch.Ag.370Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónοὐκ ἔφα τις θεοὺς βροτῶν ἀξιοῦσθαι μέλειν… alguien decía que los dioses no se dignan en preocuparse de los mortales…μέλωpreocuparse (de)
Aesch.Ag.398Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónφῶτ’ ἄδικον καθαιρεῖ a un hombre injusto eliminaκαθαιρέωeliminar, destruir
Aesch.Ag.399Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónφῶτ’ ἄδικον… οἷος καὶ Πάρις ἐλθὼν ἐς δόμον τὸν Ἀτρειδᾶν ᾔσχυνε ξενίαν τράπεζαν κλοπαῖσι γυναικός un hombre injusto como también Paris que tras entrar en el palacio de los atridas deshonraba su mesa hospitalaria con el rapto de su mujerοἷοςcual, tal como, como, que (relativo)
Aesch.Ag.401Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónᾔσχυνε ξενίαν τράπεζαν deshonró la mesa del huéspedαἰσχύνωdeshonrar
Aesch.Ag.406Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónβιᾶται δ’ ἁ τάλαινα πειθώ… ἄγουσά τ’ ἀντίφερνον Ἰλίῳ φθορὰν βέβακεν ῥίμφα διὰ πυλᾶν y la infortunada persuasión, que lleva destrucción como dote a Ilión, ha marchado fácilmente a través de las puertas de murallaφθοράdestrucción, ruina
Aesch.Ag.422Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónὀνειρόφαντοι… πάρεισι δόξαι φέρουσαι χάριν ματαίαν se presentan ensoñaciones que traen vana alegríaμάταιοςvano, inútil, necio
Aesch.Ag.435Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónτεύχη καὶ σποδὸς εἰς ἑκάστου δόμους ἀφικνεῖται llegan urnas (funerarias) y ceniza a las casas de cada unoἕκαστοςcada uno, uno por uno
Aesch.Ag.448Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónἀλλοτρίας διαὶ γυναικός por culpa de la mujer de otro hombreἀλλότριοςajeno
Aesch.Ag.471Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónκρίνω δ’ ἄφθονον ὄλβον considero que es una felicidad que no provoca envidiaἄφθονοςque no suscita envidia, no envidiado
Aesch.Ag.472Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónμήτ’ εἴην πτολιπόρθης μήτ’ οὖν αὐτὸς ἁλοὺς ὑπ’ ἄλλων βίον κατίδοιμι ¡que ni <yo> sea un saqueaciudades ni, en efecto, yo mismo vea la vida apresado por otros!μήτεni… ni...
Aesch.Prom.473Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónκακὸς δ’ ἰατρὸς ὥς τις ἐς νόσον πεσὼν ἀθυμεῖς y como un mal médico que cae en la enfermedad, pierdes el ánimoνόσοςenfermedad, dolencia, mal
Aesch.Ag.479Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónτίς ὧδε παιδνὸς ἢ φρενῶν κεκομμένος… ¿quién tan infantil o trastornado en su mente… ?κόπτωestar trastornado
Aesch.Ag.505Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónπολλῶν ῥαγεισῶν ἐλπίδων μιᾶς τυχών tras alcanzar <yo> uno solo entre muchos deseos rotosἐλπίςesperanza, deseo, confianza, posibilidad
Aesch.Ag.508Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónνῦν χαῖρε μὲν χθών, χαῖρε δ’ ἡλίου φάος ahora, ¡saludos tierra! ¡saludos luz del sol!χαίρωhola, saludos
Aesch.Ag.509Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónχαῖρε δ’ ἡλίου φάος, ὕπατός τε χώρας Ζεύς, ὁ Πύθιός τ’ ἄναξ y ¡hola, luz del sol, Zeus supremo dueño del territorio y [Apolo] soberano pitio!ἄναξsoberano, señor
Aesch.Ag.512Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónσωτὴρ ἴσθι καὶ παιώνιος, ἄναξ Ἄπολλον ¡sé <nuestro> protector y salvador, señor Apoloσωτήρprotector, salvador
Aesch.Ag.517Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón… στρατὸν δέχεσθαι τὸν λελειμμένον δορός … que acepten el ejército privado de la lanzaλείπωquedarse sin, estar privado de
Aesch.Ag.523Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónφῶς ἅπασι κοινὸν luz común para todosκοινόςcomún, compartido
Aesch.Ag.529Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónτοιόνδε Τροίᾳ περιβαλὼν ζευκτήριον ἄναξ Ἀτρείδης πρέσβυς εὐδαίμων ἀνὴρ ἥκει tras haber rodeado Troya con tal yugo, llega como venturoso varón el soberano, el mayor de los hijos de Atreoπεριβάλλωponer alrededor, rodear (con)
Aesch.Ag.532Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, AgamenónΠάρις γὰρ οὔτε συντελὴς πόλις ἐξεύχεται τὸ δρᾶμα τοῦ πάθους πλέον pues <ni> Paris ni la ciudad en su conjunto se ufanan de que lo hecho <sea> mayor que el sufrimientoοὔτε(ni)... ni…
Aesch.Ag.538Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón—κῆρυξ Ἀχαιῶν χαῖρε τῶν ἀπὸ στρατοῦ —χαίρω γε —heraldo de los aqueos del ejército, ¡saludos! —<yo os> saludo ciertamenteχαίρωhola, saludos
Aesch.Ag.540Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónἔρως πατρῴας τῆσδε γῆς el amor por esta tierra patriaἔρωςdeseo sexual por, amor por
Aesch.Ag.548Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónπάλαι τὸ σιγᾶν φάρμακον βλάβης ἔχω desde antiguo considero que callar es un remedio para el daño <recibido>φάρμακονremedio, alivio
Aesch.Ag.552Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónτὰ μέν τις ἂν λέξειεν εὐπετῶς ἔχειν se podría decir que algunas cosas fueron favorablementeεὐπετήςfavorablemente, fácilmente
Aesch.Ag.554Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónτίς δὲ πλὴν θεῶν ἅπαντ’ ἀπήμων τὸν δι’ αἰῶνος χρόνον; ¿y quién, excepto los dioses, <está> sin sufrimiento durante todo el tiempo de su existencia?χρόνοςtiempo
Aesch.Ag.569Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónμηδ’ ἀναστῆναι μέλειν no les preocupa levantarse de nuevo (resucitar)ἀνίστημιreponerse, levantarse
Aesch.Ag.570Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónτί τοὺς ἀναλωθέντας ἐν ψήφῳ λέγειν; ¿qué necesidad de hacer la cuenta de los que sufrieron la muerte?ἀναλίσκωmatar, destruir
Aesch.Ag.592Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónἦ κάρτα πρὸς γυναικὸς αἴρεσθαι κέαρ es ciertamente muy propio de una mujer dejarse apoderar su corazónπρόςprocedente de, de, propio de
Aesch.Ag.599Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónἄνακτος αὐτοῦ πάντα πεύσομαι λόγον me informaré de todo la historia por el propio reyπυνθάνομαιenterarse (de algo por alguien)
Aesch.Ag.600Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónὅπως ἄριστα lo mejor posibleὅπως
Aesch.Ag.601Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónὅπως δ’ ἄριστα τὸν ἐμὸν αἰδοῖον πόσιν σπεύσω πάλιν μολόντα δέξασθαι y me esforzaré en recibir lo mejor posible a mi respetado marido que viene de regresoσπεύδωesforzarse en/por, apresurarse a
Aesch.Ag.602Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónτί… τούτου φέγγος ἥδιον δρακεῖν; ¿qué luz más dulce de ver que esa?ἡδύςdulce, agradable
Aesch.Ag.603Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónτί γὰρ γυναικὶ τούτου… ἥδιον… ἀπὸ στρατείας ἀνδρὶ σώσαντος θεοῦ πύλας ἀνοῖξαι; ¿pues qué hay más agradable para una mujer que eso, abrir las puertas a su marido, tras salvar(lo) de una expedición militar una divinidad?στρατείαexpedición militar, campaña militar
Aesch.Ag.604Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónπύλας ἀνοῖξαι abrir las puertasἀνοίγωabrir (una puerta)
Aesch.Ag.625Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónοὐ ψευδῆ λέγω no digo mentirasψευδήςmentiras, falsedades
Aesch.Ag.651Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónκαὶ τὰ πίστ’ ἐδειξάτην φθείροντε τὸν δύστηνον Ἀργείων στρατόν mostraron (los dos) su alianza destruyendo la desdichada armada de los argivosδείκνυμιexponer, mostrar, enseñar (mostrar)
Aesch.Ag.651Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónξυνώμοσαν… καὶ τὰ πίστ’ ἐδειξάτην φθείροντε τὸν δύστηνον Ἀργείων στρατόν se conjuraron y mostraron <ambos> su fidelidad destruyendo el desdichado ejército de los argivosπιστόςlealtad, confianza, fidelidad
Aesch.Ag.653Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónἐν νυκτὶ δυσκύμαντα δ’ ὠρώρει κακά por la noche ya se había encrespado un oleaje peligrosoνύξpor la noche, de noche
Aesch.Ag.658Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónἀνῆλθε λαμπρὸν ἡλίου φάος salió la brillante luz del solἀνέρχομαιsalir
Aesch.Ag.664Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenónτύχη δὲ σωτὴρ ναῦν θέλουσ’ ἐφέζετο y la fortuna salvadora deseosa se asentaba sobre <nuestra> naveσωτήρprotector, salvador

« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 ... 491 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas