logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 ... 491 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 24528 -- Paginación: 11/491
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aesch.Pers.383Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπάννυχοι δὴ διάπλοον καθίστασαν ναῶν ἄνακτες toda lo noche en efecto los señores de las naves dispusieron la navegaciónἄναξseñor, soberano
Aesch.Pers.383Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκαθίστασαν... πάντα ναυτικὸν λεών distribuyeron a toda la gente marineraναυτικόςmarítimo, naval
Aesch.Pers.384Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκαὶ νὺξ ἐχώρει y la noche avanzabaχωρέωavanzar, progresar, marchar
Aesch.Pers.385Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκοὐ μάλ’ Ἑλλήνων στρατὸς κρυφαῖον ἔκπλουν οὐδαμῇ καθίστατ y la flota de los griegos no dispuso en absoluto una salida a escondidas a ninguna parteοὐδαμόςen ninguna parte, a ninguna parte
Aesch.Pers.391Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasφόβος δὲ πᾶσι βαρβάροις παρῆν y todos los enemigos tenían temorπάρειμι (εἰμί)estar a disposición (de), tener
Aesch.Pers.399Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτὸ δεξιόν… κέρας ἡγεῖτο κόσμῳ el ala derecha iba en cabeza en formaciónκέραςala (derecha o izquierda)
Aesch.Pers.402Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὦ παῖδες Ἑλλήνων ἴτε, ἐλευθεροῦτε πατρίδα ¡hijos de griegos, marchad! ¡liberad la patria! (= ¡griegos, marchad!… )παῖςhijos (de)
Aesch.Pers.403Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὦ παῖδες Ἑλλήνων ἴτε, ἐλευθεροῦτε πατρίδ’, ἐλευθεροῦτε δὲ παῖδας, γυναῖκας ¡hijos de griegos, marchad! ¡liberad la patria, liberad a hijos y mujeres!ἐλευθερόωliberar
Aesch.Pers.405Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasνῦν ὑπὲρ πάντων ἀγών ahora la contienda <es> en defensa de todoὑπέρen defensa de, en favor de, por
Aesch.Pers.411Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἐπ’ ἄλλην δ’ ἄλλος ηὔθυνεν δόρυ cada barco se dirigía contra otra naveδόρυbarco
Aesch.Pers.426Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasοἰμωγὴ δ’ ὁμοῦ κωκύμασιν κατεῖχε πελαγίαν ἅλα y un lamento junto con los gritos invadía la alta marὁμόςjunto con, junto a
Aesch.Pers.428Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasοἰμωγή… κατεῖχε πελαγίαν ἅλα, ἕως κελαινῆς νυκτὸς ὄμμ’ ἀφείλετο el lamento ocupaba la extensión del mar hasta que la faz negra de la noche acabó con élἀφαιρέωquitar (algo a alguien)
Aesch.Pers.428Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἕως κελαινῆς νυκτὸς ὄμμ’ ἀφείλετο hasta que el ojo de la sombría noche (los) ocultóὄμμαojo de la noche, noche
Aesch.Pers.436Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτοιάδ’ ἐπ’ αὐτοῖς ἦλθε συμφορὰ πάθους tal infortunio de sufrimiento les sobrevinoσυμφοράdesgracia, infortunio
Aesch.Pers.441Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΠερσῶν ὅσοιπερ ἦσαν… ψυχήν τ’ ἄριστοι κεὐγένειαν ἐκπρεπεῖς... τεθνᾶσιν αἰσχρῶς todos los persas que eran los mejores en su ánimo y sobresalientes en su nobleza han perecido vergonzosamenteὅσοςtodos cuantos, todos los que
Aesch.Pers.443Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΠερσῶν ὅσοιπερ ἦσαν… ψυχήν τ’ ἄριστοι κεὐγένειαν ἐκπρεπεῖς, αὐτῷ τ’ ἄνακτι πίστιν ἐν πρώτοις ἀεί, τεθνᾶσιν αἰσχρῶς de los persas todos los que eran los mejores en su ánimo, sobresalientes en su nobleza y siempre entre los primeros en lealtad para con el propio soberano han muerto vergonzosamenteπίστιςlealtad, fidelidad
Aesch.Pers.450Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἐνταῦθα πέμπει τούσδε envía allí a estosἐνταῦθα(hacia) allí, (hacia) aquí
Aesch.Pers.459Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὥστ’ ἀμηχανεῖν ὅποι τράποιντο hasta el punto de no saber adónde dirigirseὅποιadónde, dónde
Aesch.Pers.461Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτοξικῆς τ’ ἄπο θώμιγγος ἰοὶ προσπίτνοντές ὤλλυσαν y las flechas que [les] caían encima desde la cuerda del arco, [los] mataronὄλλυμιmatar
Aesch.Pers.465Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΞέρξης δ’ ἀνῴμωξεν κακῶν ὁρῶν βάθος y Jerjes lloró al ver la magnitud de sus malesβάθοςprofundidad, espesor, magnitud, cantidad
Aesch.Pers.469Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπεζῷ παραγγείλας ἄφαρ στρατεύματι, ἵησ’ ἀκόσμῳ ξὺν φυγῇ tras dar orden inmediatamente al ejército de infantería, <lo> lanza en una huida desordenadaπαραγγέλλωordenar, mandar, pedir
Aesch.Pers.469Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΞέρξης… πεζῷ παραγγείλας ἄφαρ στρατεύματι… Jerjes, tras dar enseguida instrucciones al ejército de infantería…στράτευμαejército, infantería, armada
Aesch.Pers.472Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὦ στυγνὲ δαῖμον, ὡς ἄρ’ ἔψευσας φρενῶν Πέρσας odioso dios, cómo engañaste a los persas en su menteψεύδομαιengañar, desmentir
Aesch.Pers.473Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπικρὰν δὲ παῖς ἐμὸς τιμωρίαν κλεινῶν Ἀθηνῶν ηὗρε y mi hijo obtuvo una amarga venganza de la ilustre Atenasτιμωρίαobtener venganza
Aesch.Pers.481Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasναῶν γε ταγοὶ τῶν λελειμμένων σύδην… αἴρονται φυγήν los capitanes en concreto de los navíos que quedaban emprenden una huida apresuradamenteφυγήhuida, fuga
Aesch.Pers.486Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas… Μηλιᾶ τε κόλπον οὗ Σπερχειὸς ἄρδει πεδίον … el golfo de Malia donde el Esperqueo riega la llanuraὅςdonde, donde precisamente
Aesch.Pers.491Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπλεῖστοι ’θάνον δίψῃ τε λιμῷ τ’· ἀμφότερα γὰρ ἦν τάδε la mayoría murió por sed y hambre, pues ocurrían estas dos cosasτε… y…, por un lado… por otro
Aesch.Pers.496Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasνυκτὶ δ’ ἐν ταύτῃ θεὸς χειμῶν’ ἄωρον ὦρσε, πήγνυσιν δὲ πᾶν ῥέεθρον ἁγνοῦ Στρυμόνος y en esa noche la divinidad provocó un frío invernal a destiempo y hiela toda la corriente del sagrado Estrimónπήγνυμιfijar, solidificar, helar, congelar
Aesch.Pers.505Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas… λαμπρὸς ἡλίου κύκλος… θερμαίνων φλογί el brillante círculo del sol que calienta con <su> llamaφλόξllama
Aesch.Pers.507Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὅστις τάχιστα πνεῦμ’ ἀπέρρηξεν βίου el que más rápido perdió el aliento de la vidaπνεῦμαaliento, espíritu vital, respiración
Aesch.Pers.509Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΘρῄκην περάσαντες μόγις πολλῷ πόνῳ tras atravesar Tracia con esfuerzo y mucho trabajoμόλιςcon esfuerzo
Aesch.Pers.510Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἥκουσιν ἐκφυγόντες… ἐφ’ ἑστιοῦχον γαῖαν llegan, tras haber huido a la tierra donde tienen su hogarἐκφεύγωescapar(se), huir
Aesch.Pers.510Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἥκουσιν ἐκφυγόντες, οὐ πολλοί τινες llegan tras escapar algunos, no muchosτίςalguno, uno
Aesch.Pers.513Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπολλὰ δ’ ἐκλείπω λέγων κακῶν y al decir omito muchas de las desgraciasἐκλείπωomitir
Aesch.Pers.520Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὑμεῖς δὲ φαύλως αὔτ’ ἄγαν ἐκρίνατε y vosotros interpretasteis demasiado a la ligera por vuestra parteφαῦλοςa la ligera, superficialmente, sin cuidado, negligentemente
Aesch.Pers.528Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὑμᾶς δὲ χρὴ ’πὶ τοῖσδε τοῖς πεπραγμένοις πιστοῖσι πιστὰ ξυμφέρειν βουλεύματα preciso es que vosotros, después de estos sucesos, aportéis a los leales, leales consejosπιστόςdigno de confianza, fiel, fiel
Aesch.Pers.528Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὑμᾶς δὲ χρὴ… πιστὰ ξυμφέρειν βουλεύματα y es necesario que vosotros aportéis consejos fiablesσυμφέρωaportar, contribuir con
Aesch.Per.534Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὦ Ζεῦ βασιλεῦ, πολυάνδρων στρατιὰν ὀλέσας… soberano Zeus, tras aniquilar un ejército de muchos hombres…στρατιάejército
Aesch.Pers.547Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasμόρον… αἴρειν asumir el destinoαἴρωllevar una carga
Aesch.Pers.592Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasλέλυται γὰρ λαὸς ἐλεύθερα βάζειν, ὡς ἐλύθη ζυγὸν ἀλκᾶς pues el pueblo ha sido liberado para hablar libremente, porque el yugo de la fuerza fue soltadoλύωsoltar, desatar
Aesch.Pers.593Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasλέλυται γὰρ λαὸς ἐλεύθερα βάζειν pues la gente se ha soltado para hablar librementeἐλεύθεροςlibremente, con libertad
Aesch.Pers.598Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκακῶν… ὅστις ἔμπειρος κυρεῖ… el que resulta ser experimentado en males…ἔμπειροςexperimentado (en), experto (en)
Aesch.Pers.601Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasβροτοῖσιν… φιλεῖ· ὅταν δ’ ὁ δαίμων εὐροῇ, πεποιθέναι τὸν αὐτὸν αἰεὶ δαίμον’ οὐριεῖν τύχην suele ocurrir a los mortales que cuando el destino fluye bien, están convencidos de que el mismo destino traerá siempre <buena> fortunaδαίμωνfortuna, destino
Aesch.Pers.604Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἐν ὄμμασιν τἀνταῖα φαίνεται θεῶν ante los ojos se muestra la oposición de los diosesὄμμαante los ojos, ante la vista, a las claras
Aesch.Pers.613Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπαιδὸς πατρὶ πρευμενεῖς χοὰς φέρουσι… παμφαὲς μέλι, λιβάσιν ὑδρηλαῖς παρθένου πηγῆς μέτα llevan libaciones propiciatorias para el padre de mi hijo… miel lustrosa, con aguas corrientes de una fuente virgenπαρθένοςvirgen, no usado
Aesch.Pers.618Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἄνθη τε πλεκτά, παμφόρου γαίας τέκνα y flores que se trenzan, hijas de la tierra fértilτέκνονhijo
Aesch.Pers.620Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτόν τε δαίμονα Δαρεῖον ἀνακαλεῖσθε e invocad al espíritu de Daríoδαίμωνalma de muerto, genio, espíritu
Aesch.Pers.622Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτιμὰς προπέμψω τάσδε νερτέροις θεοῖς enviaré estas honras a los dioses infernalesθεόςdioses
Aesch.Pers.622Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτιμὰς προπέμψω τάσδε νερτέροις θεοῖς enviaré estas ofrendas a los dioses infernalesτιμήofrenda (que honra a los dioses)
Aesch.Pers.630Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΓῆ τε καὶ Ἑρμῆ, βασιλεῦ τ’ ἐνέρων, πέμψατ’ ἔνερθεν ψυχὴν ἐς φῶς ¡Tierra y Hermes, señor de los muertos! enviad desde abajo un espíritu hacia la luzψυχήespíritu, ánima, fantasma

« Anterior 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 ... 491 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas